mirror of
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
synced 2026-01-16 23:01:01 +00:00
Update .po files of all translations by merging updated .pot files
This commit is contained in:
parent
56816dddee
commit
5e4ca8f332
108 changed files with 3285 additions and 10424 deletions
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1459,17 +1459,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -1032,7 +1032,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1489,22 +1491,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1977,12 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2106,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2116,13 +2118,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-20T22:02:45\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 16:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Saied <m-saied@live.com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -295,6 +295,16 @@ msgstr "<primary>Blackbox</primary>"
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr "<primary>Blackbox</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr "<primary>Blackbox</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -832,7 +842,7 @@ msgstr "أدوات GTK+ على غنوم"
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr "أنجوتا (في الحزمة <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis>) هي بيئة تطوير مصممة لإنشاء تطبيقات GTK+ لسطح المكتب غنوم. غلايد (في الحزمة <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis>) هو تطبيق مصمم لإنشاء واجهات GTK+ الرسومية لغنوم وحفظها في ملف XML. يمكن بعدئذ تحميل ملفات XML هذه باستخدام مكتبة <emphasis>libglade</emphasis> المشتركة، التي تستطيع إعادة إنشاء الواجهات المحفوظة ديناميكيًا؛ إن ميزة مهذه يمكن أن تكون مثيرة للاهتمام، مثلا للإضافات (plugins) التي تحتاج لنوافذ."
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1137,7 +1147,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name and the maintainer, its dependencies and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in a Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name of the maintainer, its dependencies, and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> files describes these rules in the following format:"
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> file describes these rules in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new maintainer process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new member process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new maintainer process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new member process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new maintainer process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new member process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 18:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Saied <m-saied@live.com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-20T21:00:52\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 00:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Saied <m-saied@live.com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -11,8 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
|
|
@ -216,8 +215,8 @@ msgid "System Information: Memory, Disk Space, Identity"
|
|||
msgstr "معلومات النظام: الذاكرة، مساحة الأقراص، الهوية"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr "يعرض الأمر <command>free</command> معلومات عن الذاكرة؛ يعطي الأمر <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) تقاريراً عن المساحة المتوفرة على كل واحد من الأقراص المركبة على نظام الملفات. يحوّل خيار <literal>-h</literal> (اختصاراً لـ <emphasis>human readable</emphasis>) الخاص به الأحجام إلى وحدة أكثر وضوحاً (عادة ميغابايت أو غيغابايت). وبنفس الأسلوب، يفهم الأمر <command>free</command> الخيار <literal>-m</literal> والخيار <literal>-g</literal>، ويعرض بياناته إما بالميغابايت أو بالغيغابايت."
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
@ -627,11 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These programs have a <literal>-v</literal> option, that lists much more detailed (but usually not necessary) information. Finally, the <command>lsdev</command> command (in the <emphasis role=\"pkg\">procinfo</emphasis> package) lists communication resources used by devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لهذه البرامج خيار <literal>-v</literal>، الذي يسرد معلومات مفصلة أكثر بكثير "
|
||||
"(لكن عادة غير ضرورية). أخيراً، يسرد الأمر <command>lsdev</command> (الموجود "
|
||||
"في الحزمة <emphasis role=\"pkg\">procinfo</emphasis>) موارد التواصل التي "
|
||||
"تستهلكها الأجهزة."
|
||||
msgstr "لهذه البرامج خيار <literal>-v</literal>، الذي يسرد معلومات مفصلة أكثر بكثير (لكن عادة غير ضرورية). أخيراً، يسرد الأمر <command>lsdev</command> (الموجود في الحزمة <emphasis role=\"pkg\">procinfo</emphasis>) موارد التواصل التي تستهلكها الأجهزة."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -656,10 +651,7 @@ msgstr "<primary>نظام، نظام ملفات</primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Filesystems are one of the most prominent aspects of the kernel. Unix systems merge all the file stores into a single hierarchy, which allows users (and applications) to access data simply by knowing its location within that hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنظمة الملفات هي إحدى أهم مظاهر النواة. تدمج النظم المشابهة لـ يونكس جميع "
|
||||
"أجهزة تخزين الملفات في شجرة واحدة، والتي تسمح للمستخدمين (والتطبيقات) "
|
||||
"بالوصول إلى البيانات ببساطة بمعرفة مكانها ضمن تلك الشجرة."
|
||||
msgstr "أنظمة الملفات هي إحدى أهم مظاهر النواة. تدمج النظم المشابهة لـ يونكس جميع أجهزة تخزين الملفات في شجرة واحدة، والتي تسمح للمستخدمين (والتطبيقات) بالوصول إلى البيانات ببساطة بمعرفة مكانها ضمن تلك الشجرة."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -704,14 +696,7 @@ msgstr "<primary><emphasis>pid</emphasis></primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A process is a running instance of a program. This requires memory to store both the program itself and its operating data. The kernel is in charge of creating and tracking them. When a program runs, first the kernel sets aside memory, then loads the executable code from the filesystem into it, and then starts the code running. It keeps information about this process, the most visible of which, is an identification number known as <emphasis>pid</emphasis> (<emphasis>process identifier</emphasis>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"العملية هي نسخة فعالة من البرنامج. هذا يستهلك ذاكرة لكل من البرنامج نفسه "
|
||||
"والبيانات التي يعمل عليها. النواة مسؤولة عن إنشاء وتتبع العمليات. عند تشغيل "
|
||||
"برنامج، تخصص النواة جزءًا من الذاكرة، ثم تُحمِّل الشفرة التنفيذية من نظام "
|
||||
"الملفات إليه، بعدها تبدأ الشفرة بالعمل. تحتفظ النواة بمعلومات عن هذه "
|
||||
"العملية، أكثر هذه المعلومات بيانًا للعيان هو رقم تعريف العملية الذي يعرف بـ "
|
||||
"<emphasis>pid</emphasis> (<emphasis>مُعرِّف العملية process "
|
||||
"identifier</emphasis>)."
|
||||
msgstr "العملية هي نسخة فعالة من البرنامج. هذا يستهلك ذاكرة لكل من البرنامج نفسه والبيانات التي يعمل عليها. النواة مسؤولة عن إنشاء وتتبع العمليات. عند تشغيل برنامج، تخصص النواة جزءًا من الذاكرة، ثم تُحمِّل الشفرة التنفيذية من نظام الملفات إليه، بعدها تبدأ الشفرة بالعمل. تحتفظ النواة بمعلومات عن هذه العملية، أكثر هذه المعلومات بيانًا للعيان هو رقم تعريف العملية الذي يعرف بـ <emphasis>pid</emphasis> (<emphasis>مُعرِّف العملية process identifier</emphasis>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -741,15 +726,7 @@ msgstr "إدارة الحقوق"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unix-like systems are also multi-user. They provide a rights management system that allows separate groups and users, and for choosing to permit or block actions based on permissions. The kernel manages, for each process, data allowing permission checking. Most of the time, this means the process' “identity” is the same as the user that started it. And, the process is only able to take user permitted actions. For instance, trying to open a file requires the kernel to check the process identity against access permissions (for more details on this particular example, see <xref linkend=\"sect.rights-management\" />)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نظم التشغيل المشابهة لـيونكس متعددة المستخدمين أيضًا. فهي تقدم نظام إدارة "
|
||||
"صلاحيات يسمح بوجود مستخدمين ومجموعات منفصلة، وبالسماح بعمل ما أو منعه "
|
||||
"اعتماداً على الصلاحيات. تدير النواة بيانات تسمح بالتحقق من الصلاحيات، لكل "
|
||||
"عملية على حدة. هذا يعني، معظم الأوقات أن ”هوية“ العملية هي هوية المستخدم "
|
||||
"الذي بدأها نفسها. وأن العملية قادرة على تنفيذ الأفعال التي يُسْمَح لذلك "
|
||||
"المستخدم بها فقط. مثلاً، تحتاج محاولة فتح ملف من النواة التحقق من هوية "
|
||||
"العملية استناداً صلاحيات الوصول (لمزيد من التفاصيل عن هذا المثال بالذات، "
|
||||
"انظر <xref linkend=\"sect.rights-management\" />)."
|
||||
msgstr "نظم التشغيل المشابهة لـيونكس متعددة المستخدمين أيضًا. فهي تقدم نظام إدارة صلاحيات يسمح بوجود مستخدمين ومجموعات منفصلة، وبالسماح بعمل ما أو منعه اعتماداً على الصلاحيات. تدير النواة بيانات تسمح بالتحقق من الصلاحيات، لكل عملية على حدة. هذا يعني، معظم الأوقات أن ”هوية“ العملية هي هوية المستخدم الذي بدأها نفسها. وأن العملية قادرة على تنفيذ الأفعال التي يُسْمَح لذلك المستخدم بها فقط. مثلاً، تحتاج محاولة فتح ملف من النواة التحقق من هوية العملية استناداً صلاحيات الوصول (لمزيد من التفاصيل عن هذا المثال بالذات، انظر <xref linkend=\"sect.rights-management\" />)."
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -794,16 +771,7 @@ msgstr "أحيانًا تتابع العملية الابن قيادة حيات
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "When a process finishes the task for which it was started, it terminates. The kernel then recovers the memory assigned to this process, and stops giving it slices of running time. The parent process is told about its child process being terminated, which allows a process to wait for the completion of a task it delegated to a child process. This behavior is plainly visible in command-line interpreters (known as <emphasis>shells</emphasis>). When a command is typed into a shell, the prompt only comes back when the execution of the command is over. Most shells allow for running the command in the background, it is a simple matter of adding an <userinput>&</userinput> to the end of the command. The prompt is displayed again right away, which can lead to problems if the command needs to display data of its own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما تنهي العملية المهمة التي بدأت لأجلها، تنتهي العملية. بعدها تستعيد "
|
||||
"النواة الذاكرة المحددة لهذه العملية، وتقطع عنها شرائح التشغيل الزمنية. "
|
||||
"تُخبَر العملية الأم عن انتهاء عمليتها الابن، ما يسمح لعملية ما أن تنتظر "
|
||||
"إنهاء مهمة فوضت بها عملية ابن. هذا السلوك واضح للعين المجردة في مفسرات سطر "
|
||||
"الأوامر (تعرف باسم <emphasis>الأصداف</emphasis>). عند كتابة أمر في "
|
||||
"الصَدَفَة، لا تعود إشارة الإدخال قبل انتهاء تنفيذ الأمر. تسمح معظم الأصداف "
|
||||
"بتشغيل الأوامر في الخلفية، يكون ذلك بسهولة بإضافة "
|
||||
"<userinput>&</userinput> إلى نهاية الأمر. ستظهر إشارة الإدخال مجددًا "
|
||||
"مباشرة، وهو ما قد يسبب مشاكل إذا كان الأمر يحتاج لإظهار بيانات خاصة به."
|
||||
msgstr "عندما تنهي العملية المهمة التي بدأت لأجلها، تنتهي العملية. بعدها تستعيد النواة الذاكرة المحددة لهذه العملية، وتقطع عنها شرائح التشغيل الزمنية. تُخبَر العملية الأم عن انتهاء عمليتها الابن، ما يسمح لعملية ما أن تنتظر إنهاء مهمة فوضت بها عملية ابن. هذا السلوك واضح للعين المجردة في مفسرات سطر الأوامر (تعرف باسم <emphasis>الأصداف</emphasis>). عند كتابة أمر في الصَدَفَة، لا تعود إشارة الإدخال قبل انتهاء تنفيذ الأمر. تسمح معظم الأصداف بتشغيل الأوامر في الخلفية، يكون ذلك بسهولة بإضافة <userinput>&</userinput> إلى نهاية الأمر. ستظهر إشارة الإدخال مجددًا مباشرة، وهو ما قد يسبب مشاكل إذا كان الأمر يحتاج لإظهار بيانات خاصة به."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -931,8 +899,8 @@ msgid "<primary>library (of functions)</primary>"
|
|||
msgstr "<primary>مكتبة (للدوال)</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr "تلعب مكتبات الدوال دوراً حيويًا في نظم التشغيل المشابه لـ يونكس. ليست هذه المكتبات برامج تامة، نظرًا لعدم إمكانية تنفيذها منفردة، لكنها مجموعة من فتات الكود التي يمكن للبرامج القياسية استخدامه. من المكتبات الشائعة، نذكر ما يلي:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -941,8 +909,8 @@ msgid "the standard C library (<emphasis>glibc</emphasis>), which contains basic
|
|||
msgstr "مكتبة C القياسية (<emphasis>glibc</emphasis>)، التي تحوي الوظائف الأساسية مثل دوال فتح الملفات أو الاتصالات الشبكية، وأخرى تسهل التفاعل مع النواة؛"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr "المكتبات الرسومية، Gtk+ وQt، تسمح للعديد من البرامج بإعادة استخدام الكائنات الرسومية التي توفرها؛"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -963,17 +931,7 @@ msgstr "<emphasis>ثقافة</emphasis> أسلوب يونكس: مهمة واحد
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "One of the fundamental concepts that underlies the Unix family of operating systems is that each tool should only do one thing, and do it well; applications can then reuse these tools to build more advanced logic on top. This Way can be seen in many incarnations. Shell scripts may be the best example: they assemble complex sequences of very simple tools (such as <command>grep</command>, <command>wc</command>, <command>sort</command>, <command>uniq</command> and so on). Another implementation of this philosophy can be seen in code libraries: the <emphasis>libpng</emphasis> library allows reading and writing PNG images, with different options and in different ways, but it does only that; no question of including functions that display or edit images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أحد المفاهيم الأساسية التي تحدد عائلة نظم تشغيل يونكس هو أن كل أداة يجب أن "
|
||||
"تفعل شيئا واحدا فقط، وأن تتمه بشكل جيد؛ يمكن للتطبيقات بعد ذلك إعادة استخدام "
|
||||
"هذه الأدوات لبناء منطق أكثر تقدّما فوقها. يمكن أن نرى هذه الطريقة في العديد "
|
||||
"من تمثيلات يونكس. قد تكون سكريبتات الصدفة أفضل مثال: فهي تجمع متتاليات "
|
||||
"معقدة لأدوات بسيطة جدًا (مثل <command>grep</command>، <command>wc</command>، "
|
||||
"<command>sort</command>، و<command>uniq</command> وهكذا). يمكن أن نرى "
|
||||
"تطبيقًا آخر لهذه الفلسفة في مكتبات الكود: تسمح مكتبة "
|
||||
"<emphasis>libpng</emphasis> بقراءة وكتابة صور PNG، بخيارات مختلفة وبأساليب "
|
||||
"متنوعة، لكنها لا تفعل غير ذلك؛ لا توجد إمكانية لتضمين دوال تعرض الصور أو "
|
||||
"تحررها."
|
||||
msgstr "أحد المفاهيم الأساسية التي تحدد عائلة نظم تشغيل يونكس هو أن كل أداة يجب أن تفعل شيئا واحدا فقط، وأن تتمه بشكل جيد؛ يمكن للتطبيقات بعد ذلك إعادة استخدام هذه الأدوات لبناء منطق أكثر تقدّما فوقها. يمكن أن نرى هذه الطريقة في العديد من تمثيلات يونكس. قد تكون سكريبتات الصدفة أفضل مثال: فهي تجمع متتاليات معقدة لأدوات بسيطة جدًا (مثل <command>grep</command>، <command>wc</command>، <command>sort</command>، و<command>uniq</command> وهكذا). يمكن أن نرى تطبيقًا آخر لهذه الفلسفة في مكتبات الكود: تسمح مكتبة <emphasis>libpng</emphasis> بقراءة وكتابة صور PNG، بخيارات مختلفة وبأساليب متنوعة، لكنها لا تفعل غير ذلك؛ لا توجد إمكانية لتضمين دوال تعرض الصور أو تحررها."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1459,17 +1459,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -1032,7 +1032,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1489,22 +1491,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1977,12 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2106,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2116,13 +2118,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -285,6 +285,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -822,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1127,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name and the maintainer, its dependencies and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in a Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name of the maintainer, its dependencies, and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> files describes these rules in the following format:"
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> file describes these rules in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new maintainer process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new member process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new maintainer process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new member process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new maintainer process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new member process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:41-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:18\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1459,17 +1459,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:19\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:20\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:21\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -1032,7 +1032,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1489,22 +1491,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1977,12 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2106,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2116,13 +2118,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:21\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -285,6 +285,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -822,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1127,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name and the maintainer, its dependencies and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in a Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name of the maintainer, its dependencies, and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> files describes these rules in the following format:"
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> file describes these rules in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new maintainer process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new member process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new maintainer process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new member process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new maintainer process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new member process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Εισαγωγή\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-13T11:03:55\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:16\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 13:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: gnugr <vangelis@gnugr.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ελληνικές Μεταφράσεις <vangelis@gnugr.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -49,4 +50,3 @@ msgstr "The <citetitle>Debian Administrator's Handbook</citetitle>θα σε κα
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nat Makarevitch (PGP/GPG fingerprint: <literal>2010 4A02 9C0E 7D1F 5631 ADF0 453C 4549 0230 D602</literal>)"
|
||||
msgstr "Nat Makarevitch (PGP/GPG fingerprint: <literal>2010 4A02 9C0E 7D1F 5631 ADF0 453C 4549 0230 D602</literal>)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 00b_forword\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-13T11:03:55\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:16\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 16:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: gnugr <vangelis@gnugr.org>\n"
|
||||
"Language-Team: debain-handbook < debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -110,8 +111,8 @@ msgid "We tried to make this book useful for many categories of readers. First,
|
|||
msgstr "Προσπαθήσαμε να φτάξουμε αυτό το βιβλίο χρήσιμο για διάφορες κατηγορίες αναγνωστών. Πρώτα το σύστημα διαχείρισης (μαζί για αρχάριους και μ'εμπειρία) θα δώσει εξηγήσεις για θέματα εγκατάστασης και επέκτασης του Debian σε πολλά κομπιούτερς. Επίσης θα δώσει μια γρήγορη ματιά των διαθέσιμων υπηρεσιών στο Debian μαζί με σχετικές οδηγίες διευθέτησης και περιγραφής της διανομής. Κατανοώντας τους μηχανισμούς που περιλαμβάνει η ανάπτυξη Debian θα διαθέσει την δυνατότητα αντιμετώπισης απρόβλεπτων προβλημάτων, γνωρίζοντας οτι πάντοτε μπορούν να βοηθηθούν απο την κοινότητα."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Users of another Linux distribution, or of another Unix variant, will discover the specifics of Debian, and should become operational very quickly while benefitting fully from the unique advantages of this distribution."
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Users of another Linux distribution, or of another Unix variant, will discover the specifics of Debian, and should become operational very quickly while benefiting fully from the unique advantages of this distribution."
|
||||
msgstr "Χρήστες απο διαφορετική διανομή η απο άλλο Unix εναλλακτικό, θ'ανακαλύψουν ιδιαιτερότητες του Debian και θα γίνουν γρήγορα λειτουργικοί μολονότι καρπόνωνται πλήρως μοναδικά πλεονεκτήματα της διανομής."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -369,6 +370,11 @@ msgstr "Το βιβλίο δεν θα ήταν αυτό που είναι χωρ
|
|||
msgid "We benefited from the generous help of proofreaders: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, and Tom Syroid. They each reviewed many chapters. Thank you very much!"
|
||||
msgstr "Ωφεληθήκαμε απο την γενναιόδωρη βοήθεια των διορθωτών τυπογραφίου: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, and Tom Syroid. Αυτοί έκαναν ανασκόπηση αρκετών κεφαλαίων. Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ!"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We would also like to thank the readers of the French book who provided us some nice quotes to confirm that the book was really worth being translated: thank you Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, and Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — who was Debian Project Leader during the crowdfunding campaign — also deserves a big thank you, he kindly endorsed the project with a quote explaining that free (as in freedom) books were more than needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If you have the pleasure to read these lines in a paperback copy of the book, then you should join us to thank Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier, and Sébastien Mengin who worked on the interior book design. Benoît is the upstream author of <ulink url=\"http://dblatex.sourceforge.net\">dblatex</ulink> — the tool we used to convert DocBook into LaTeX (and then PDF). Sébastien is the designer who created this nice book layout and Jean-Côme is the LaTeX expert who implemented it as a stylesheet usable with dblatex. Thank you guys for all the hard work!"
|
||||
|
|
@ -438,4 +444,3 @@ msgstr "Περισσότερα προσωπικά ευχαριστώ στους
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "And finally; I am sure they would be surprised by being mentioned here, but I would like to extend my gratitude to Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson, and of course the late Douglas Adams. The countless hours I spent enjoying their books are directly responsible for my being able to take part in translating this one."
|
||||
msgstr "Και τέλος; είμαι σίγουρος οτι θα εκπλαγούν που τους ανέφερα εδώ, αλλά θα ήθελα να επεκτείνω την ευγνωμοσύνη μου στους Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson και σίγουρα στον πρόσφατο Douglas Adams. Οι αναρίθμητες ώρες που πέρασα για το βιβλίο είναι ευθέως υπεύθυνες που μ' έκαναν μέρος της μετάφρασης αυτού."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:56\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:16\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:56\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -1360,7 +1361,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>diff -u file.old file.new >file.patch</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1371,7 +1371,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>patch -p0 file.old <file.patch</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2183,4 +2182,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "GNOME (GNU Network Object Model Environment) and KDE (K Desktop Environment) are the two most popular graphical desktop environments in the free software world. A desktop environment is a set of programs grouped together to allow easy management of the most common operations through a graphical interface. They generally include a file manager, office suite, web browser, e-mail program, multimedia accessories, etc. The most visible difference resides in the choice of the graphical library used: GNOME has chosen GTK+ (free software licensed under the LGPL), and KDE has selected Qt (from the company, Trolltech, who released it under the GPL license). <ulink type=\"block\" url=\"http://www.gnome.org/\" /> <ulink type=\"block\" url=\"http://www.kde.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:56\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:16\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:56\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -346,4 +347,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The choice of Debian Squeeze is well justified based on the fact that any administrator concerned about the quality of their servers will naturally gravitate towards the stable version of Debian. Furthermore, this distribution introduces numerous interesting changes: support for the latest virtualization technologies (KVM), simplified PAM configuration, an improved installer supporting BTRFS, all bringing improvements that directly affect administrators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T20:56:34\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-29T20:56:34\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -144,7 +145,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>nmap mirlaine</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Starting Nmap 5.00 ( http://nmap.org ) at 2010-07-29 16:36 CET\n"
|
||||
"Interesting ports on mirlaine (192.168.1.99):\n"
|
||||
|
|
@ -155,7 +157,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"111/tcp open rpcbind\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nmap done: 1 IP address (1 host up) scanned in 0.19 seconds</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -487,4 +488,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Prior to jumping in to this exercise with both feet, it is strongly recommended that you read the remainder of this book. After that you will have a more precise understanding of how to configure the expected services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:56\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:56\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -1356,4 +1357,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A first <command>aptitude safe-upgrade</command> (a command used to automatically update installed programs) is generally required, especially for possible security updates issued since the release of the latest Debian stable version. These updates may involve some additional questions through <command>debconf</command>, the standard Debian configuration tool. For further information on these updates conducted by <command>aptitude</command>, please refer to <xref linkend=\"section.apt-mise-a-jour\" />."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T20:56:34\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-29T20:56:34\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -109,10 +110,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ar x dpkg_1.15.8.5_i386.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>tar -C / -p -xzf data.tar.gz</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -142,7 +143,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ar t dpkg_1.15.8.5_i386.deb</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ar t dpkg_1.15.8.5_i386.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>debian-binary\n"
|
||||
"control.tar.gz\n"
|
||||
"data.tar.gz\n"
|
||||
|
|
@ -175,7 +177,6 @@ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ar t dpkg_1.15.8.5_i386.deb
|
|||
"./postinst\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>cat debian-binary</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>2.0</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -235,7 +236,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-cache show apt</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Package: apt\n"
|
||||
"Priority: important\n"
|
||||
|
|
@ -262,7 +264,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" APT features complete installation ordering, multiple source capability\n"
|
||||
" and several other unique features, see the Users Guide in apt-doc.\n"
|
||||
"Tag: admin::package-management, hardware::storage, hardware::storage:cd, interface::commandline, network::client, protocol::{ftp,http,ipv6}, role::program, suite::debian, use::downloading, use::searching, works-with::software:package</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -927,9 +928,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get -o DPkg::Options::=\"--force-confdef\" -o DPkg::options::=\"--force-confold\" dist-upgrade</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -939,9 +940,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DPkg::Options { \"--force-confdef\"; \"--force-confold\"; }\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1006,7 +1007,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
|
||||
"Hash: SHA256\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1044,7 +1046,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"0EnvMTfMpeQOA68ZqsNpUjomv5r/EGwdCbAWo5iJDsZzXQ1Feh6iSNrjv3yeRzg=\n"
|
||||
"=qnbh\n"
|
||||
"-----END PGP SIGNATURE-----\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1125,7 +1126,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg-source -x package_0.7-1.dsc</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1136,7 +1136,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-get source <replaceable>package</replaceable></userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1201,7 +1200,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -i man-db_2.5.7-4_i386.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>(Reading database... 284247 files and directories currently installed.)\n"
|
||||
"Preparing replacement man-db 2.5.7-3 (using .../man-db_2.5.7-4_i386.deb) ...\n"
|
||||
|
|
@ -1211,7 +1211,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"Processing triggers for “doc-base”...\n"
|
||||
"Processing 1 modified documentation file(s) \n"
|
||||
"Recording documents with scrollkeeper ... </computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1226,7 +1225,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --unpack man-db_2.5.7-4_i386.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>(Reading database... 284247 files already installed.)\n"
|
||||
"Preparing replacement of man-db 2.5.7-3 (using .../man-db_2.5.7-4_i386.deb) ...\n"
|
||||
|
|
@ -1237,7 +1237,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"# </computeroutput><userinput> dpkg --configure man-db</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Configuring man-db (2.5.7-4) ...\n"
|
||||
"Updating database of manual pages ...</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1252,11 +1251,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>Unpacking libisc52 (from .../libisc52_1%3a9.6.ESV.R1+dfsg-0+lenny2_amd64.deb) ...\n"
|
||||
"dpkg : error processing /var/cache/apt/archives/libisc52_1%3a9.6.ESV.R1+dfsg-0+lenny2_amd64.deb (--unpack) :\n"
|
||||
" trying to overwrite \"/usr/lib/libisc.so.50\", which is also in package libisc50 1:9.6.1.dfsg.P1-3</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1286,7 +1285,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# apt-get dist-upgrade\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# apt-get dist-upgrade\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"You can run \"apt-get -f install\" to correct these problems.\n"
|
||||
"The following packages contain unmet dependencies:\n"
|
||||
|
|
@ -1332,14 +1332,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -r debian-cd</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg -r debian-cd</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>(Reading database... 14170 files and directories already installed.)\n"
|
||||
"Removing debian-cd ...\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>dpkg -P debian-cd</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>(Reading database... 13794 files and directories already installed.)\n"
|
||||
"Removing debian-cd ...\n"
|
||||
"Removing debian-cd configuration files...</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1384,7 +1384,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg -L base-passwd</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/.\n"
|
||||
"/usr\n"
|
||||
|
|
@ -1505,7 +1506,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" modifications. Historically, this browser was previously known as\n"
|
||||
" Firebird and Phoenix.\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1530,7 +1530,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 1.2-3 gt 1.1-4</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>0\n"
|
||||
|
|
@ -1540,7 +1541,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 2.6.0pre3-1 lt 2.6.0-1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>1</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg --compare-versions 2.6.0~pre3-1 lt 2.6.0-1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>echo $?</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>0</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1614,12 +1614,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot alien --to-deb phpMyAdmin-2.0.5-2.noarch.rpm</userinput> \n"
|
||||
"<computeroutput>phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb generated\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>ls -s phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> 64 phpmyadmin_2.0.5-2_all.deb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1636,4 +1636,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The stability of the software deployed using the <command>dpkg</command> tool contributes to Debian's fame. The APT suite of tools, described in the following chapter, preserves this advantage, while relieving the administrator from managing the status of packages, a necessary but difficult task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T20:56:35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-29T20:56:35\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -229,14 +230,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# Security updates\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Security updates\n"
|
||||
"deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free\n"
|
||||
"deb-src http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Debian mirror\n"
|
||||
"deb http://ftp.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
|
||||
"deb-src http://ftp.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -317,7 +318,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze-proposed-updates main contrib non-free\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -328,7 +328,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "deb http://ftp.debian.org/debian stable-updates main contrib non-free\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -359,7 +358,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -385,7 +383,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "deb http://ftp.debian.org/debian experimental main contrib non-free\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -576,7 +573,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg --get-selections >pkg-list</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -586,9 +582,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --set-selections <pkg-list</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg --set-selections <pkg-list</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get dselect-upgrade</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -613,11 +609,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>aptitude install <replaceable>package1</replaceable> <replaceable>package2-</replaceable></userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>aptitude install <replaceable>package1</replaceable> <replaceable>package2-</replaceable></userinput>\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>aptitude remove <replaceable>package1+</replaceable> <replaceable>package2</replaceable></userinput>\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -638,7 +634,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get --reinstall install postfix</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -669,7 +664,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>aptitude install spamassassin/unstable</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -894,10 +888,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Package: *\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Package: *\n"
|
||||
"Pin: release a=experimental\n"
|
||||
"Pin-Priority: 500\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -907,14 +901,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Package: *\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Package: *\n"
|
||||
"Pin: release a=stable\n"
|
||||
"Pin-Priority: 900\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Package: *\n"
|
||||
"Pin: release o=Debian\n"
|
||||
"Pin-Priority: -10\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -929,10 +923,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Package: perl\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Package: perl\n"
|
||||
"Pin: version 5.10*\n"
|
||||
"Pin-Priority: 1001\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -967,12 +961,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Explanation: The package xserver-xorg-video-intel provided\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Explanation: The package xserver-xorg-video-intel provided\n"
|
||||
"Explanation: in experimental can be used safely\n"
|
||||
"Package: xserver-xorg-video-intel\n"
|
||||
"Pin: release a=experimental\n"
|
||||
"Pin-Priority: 500\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1027,10 +1021,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Package: *\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Package: *\n"
|
||||
"Pin: release a=unstable\n"
|
||||
"Pin-Priority: 490\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1165,7 +1159,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput> aptitude why python-debian</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput> aptitude why python-debian</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>i aptitude Recommends apt-xapian-index \n"
|
||||
"i A apt-xapian-index Depends python-debian (>= 0.1.15)</computeroutput>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
|
@ -1209,7 +1204,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>aptitude markauto '~slibs|~sperl'</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1354,7 +1348,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-key fingerprint</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-key fingerprint</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/etc/apt/trusted.gpg\n"
|
||||
"--------------------\n"
|
||||
"pub 1024D/F42584E6 2008-04-06 [expires: 2012-05-15]\n"
|
||||
|
|
@ -1378,7 +1373,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-key fingerprint</userin
|
|||
"uid Debian Archive Automatic Signing Key (6.0/squeeze) <ftpmaster@debian.org>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1459,7 +1453,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>deborphan | xargs aptitude remove</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1709,9 +1702,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive\n"
|
||||
"yes '' | apt-get -y -o Dpkg::Options::=\"--force-confdef\" -o Dpkg::Options::=\"--force-confold\" dist-upgrade\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1776,7 +1769,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>aptitude search kino~dvideo~mpaul</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>aptitude search kino~dvideo~mpaul</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>p kino - Non-linear editor for Digital Video data\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>aptitude show kino</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Package: kino\n"
|
||||
|
|
@ -1808,7 +1802,6 @@ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>aptitude search kino~dvideo
|
|||
" interface::x11, role::program, scope::application,\n"
|
||||
" suite::gnome, uitoolkit::gtk, use::editing, \n"
|
||||
" works-with::video, x11::application</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1855,4 +1848,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "finally, when the searches involve complex expressions with logic operations, the tool of choice will be <command>aptitude</command>'s search pattern syntax, which is quite powerful despite being somewhat obscure; it works in both the command-line and the interactive modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T20:56:35\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-29T20:56:35\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -214,10 +215,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>whatis scp</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>scp (1) - secure copy (remote file copy program)</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -237,14 +238,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apropos \"copy file\"</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>cp (1) - copy files and directories\n"
|
||||
"cpio (1) - copy files to and from archives\n"
|
||||
"hcopy (1) - copy files from or to an HFS volume\n"
|
||||
"install (1) - copy files and set attributes\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -691,4 +692,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The elements of this chapter are a means of effectively resolving issues that the following chapters may bring about. Use them as often as necessary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -364,7 +365,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Ic?nes ?l?ments graphiques Textes\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>convmv -r -f iso-8859-15 -t utf-8 travail/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Starting a dry run without changes...\n"
|
||||
|
|
@ -377,7 +379,6 @@ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
|||
"Ready!\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Éléments graphiques Icônes Textes</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -552,11 +553,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
" hostname arrakis\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -571,7 +572,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet static\n"
|
||||
" address 192.168.0.3\n"
|
||||
|
|
@ -579,7 +581,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" broadcast 192.168.0.255\n"
|
||||
" network 192.168.0.0\n"
|
||||
" gateway 192.168.0.1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -744,14 +745,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"adsl:2345:respawn:/usr/sbin/pppd call dsl-provider\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -951,10 +952,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"127.0.0.1 localhost\n"
|
||||
"192.168.0.1 arrakis.falcot.com arrakis\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1054,11 +1055,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"nameserver 212.27.32.176\n"
|
||||
"nameserver 212.27.32.177\n"
|
||||
"nameserver 8.8.8.8\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1458,17 +1459,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1953,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2023,7 +2024,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "mirexpress:/dev/disk/by-id# <computeroutput></computeroutput><userinput>ls -l</userinput><computeroutput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"mirexpress:/dev/disk/by-id# <computeroutput></computeroutput><userinput>ls -l</userinput><computeroutput>\n"
|
||||
"total 0\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 9 23 jul. 08:58 ata-STM3500418AS_9VM3L3KP -> ../../sda\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 10 23 jul. 08:58 ata-STM3500418AS_9VM3L3KP-part1 -> ../../sda1\n"
|
||||
|
|
@ -2049,7 +2051,6 @@ msgid "mirexpress:/dev/disk/by-id# <computeroutput></computeroutput><userinput>l
|
|||
"lrwxrwxrwx 1 root root 10 23 jul. 08:58 wwn-0x5000c50015c4842f-part1 -> ../../sda1\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"mirexpress:/dev/disk/by-id# </computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2094,7 +2095,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# The disk on which LILO should be installed.\n"
|
||||
"# By indicating the disk and not a partition.\n"
|
||||
"# you order LILO to be installed on the MBR.\n"
|
||||
|
|
@ -2120,7 +2122,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"# only for Linux/Windows dual boot\n"
|
||||
"other=/dev/sda1\n"
|
||||
" label=Windows\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2215,7 +2216,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Boot automatically after 30 seconds\n"
|
||||
"timeout 30\n"
|
||||
"# Boot first entry by default\n"
|
||||
|
|
@ -2240,7 +2242,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"rootnoverify (hd0,0)\n"
|
||||
"makeactive\n"
|
||||
"chainloader +1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -2280,7 +2281,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# bootstrap partition\n"
|
||||
"boot=/dev/sda2\n"
|
||||
"# the disk\n"
|
||||
|
|
@ -2313,7 +2315,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"# bsd=/dev/sdaX and macos=/dev/sdaX\n"
|
||||
"# are also possible\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2423,7 +2424,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>date</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Wed Mar 28 15:51:19 CEST 2012</computeroutput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>TZ=\"Pacific/Honolulu\" date</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -2772,7 +2774,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# <file system> <mount point> <type> <options> <dump> <pass>\n"
|
||||
|
|
@ -2784,7 +2787,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"/dev/scd0 /media/cdrom0 udf,iso9660 user,noauto 0 0\n"
|
||||
"/dev/fd0 /media/floppy auto rw,user,noauto 0 0\n"
|
||||
"arrakis:/shared /shared nfs defaults 0 0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2969,10 +2971,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>mkdir ~/kernel; cd ~/kernel</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>tar -xjf /usr/src/linux-source-2.6.32.tar.bz2</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3012,9 +3014,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cp /boot/config-2.6.32-5-686 ~/kernel/linux-source-2.6.32/.config</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3119,12 +3121,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot make-kpkg --append-to-version -falcot --revision 1 --initrd kernel-image</userinput> \n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls ../*.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>../linux-image-2.6.32-falcot_1_i386.deb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3169,12 +3171,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>tar xjf /usr/src/qc-usb.tar.bz2</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls modules/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>qc-usb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3199,7 +3201,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>export MODULE_LOC=~/kernel/modules</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/linux-source-2.6.32</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot make-kpkg --append-to-version -falcot modules-image</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -3208,7 +3211,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"$ </computeroutput><userinput>ls ../*.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>../linux-image-2.6.32-falcot_1_i386.deb\n"
|
||||
"../qc-usb-modules-2.6.32-falcot_0.6.6-7+1_i386.deb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3268,7 +3270,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/linux-source-2.6.32</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot make-kpkg clean</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/src/kernel-patches/diffs/grsecurity2/grsecurity-2.1.14-2.6.32.13-201005151340.patch.gz | patch -p1</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -3277,7 +3280,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"<computeroutput>../linux-image-2.6.32-falcot_1_i386.deb\n"
|
||||
"../qc-usb-modules-2.6.32-falcot_0.6.6-7+1_i386.deb\n"
|
||||
"../linux-image-2.6.32-grsec_1_i386.deb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3337,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3362,7 +3364,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"do_symlinks = yes\n"
|
||||
"relative_links = yes\n"
|
||||
"do_bootloader = no\n"
|
||||
|
|
@ -3371,7 +3374,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"link_in_boot = no\n"
|
||||
"postinst_hook = update-grub\n"
|
||||
"postrm_hook = update-grub\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3388,4 +3390,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The configuration steps described in this chapter are basic and can lead both to a server system or a workstation, and it can be massively duplicated in semi-automated ways. However, it is not enough by itself to provide a fully configured system. A few pieces are still in need of configuration, starting with low-level programs known as the “Unix services”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -465,7 +466,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get remove telnetd</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -546,7 +546,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>scp file machine:/tmp/</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -892,7 +891,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "5950 stream tcp nowait nobody.tty /usr/bin/Xvnc Xvnc -inetd -query localhost -once -geometry 1024x768 -depth 16 securitytypes=none\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -947,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1732,10 +1730,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "talk dgram udp wait nobody.tty /usr/sbin/in.talkd in.talkd\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"talk dgram udp wait nobody.tty /usr/sbin/in.talkd in.talkd\n"
|
||||
"finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/in.fingerd\n"
|
||||
"ident stream tcp nowait nobody /usr/sbin/identd identd -i\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -2005,7 +2003,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "#Format\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"#Format\n"
|
||||
"#min hour day mon dow command\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Download data every night at 7:25 pm\n"
|
||||
|
|
@ -2016,7 +2015,6 @@ msgid "#Format\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"# Restart the IRC proxy after each reboot\n"
|
||||
"@reboot /usr/bin/dircproxy\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2046,14 +2044,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>at 09:00 27.07.12 <<END</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>> </computeroutput><userinput>echo \"Don't forget to wish a Happy Birthday to Raphaël!\" \\</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>> </computeroutput><userinput> | mail lolando@debian.org</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>> </computeroutput><userinput>END</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>warning: commands will be executed using /bin/sh\n"
|
||||
"job 31 at Fri Jul 27 09:00:00 2012</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2173,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2203,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2348,7 +2346,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "bank:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"bank:\n"
|
||||
" /backup\n"
|
||||
"exclude:\n"
|
||||
" lost+found/\n"
|
||||
|
|
@ -2362,7 +2361,6 @@ msgid "bank:\n"
|
|||
" * * * * 1 +3 months\n"
|
||||
" * * 1-7 * 1 +1 year\n"
|
||||
" * * 1-7 1,4,7,10 1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2387,7 +2385,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "client: rivendell.falcot.com\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"client: rivendell.falcot.com\n"
|
||||
"tree: /\n"
|
||||
"xdev: 1\n"
|
||||
"index: gzip\n"
|
||||
|
|
@ -2398,7 +2397,6 @@ msgid "client: rivendell.falcot.com\n"
|
|||
" /tmp/**\n"
|
||||
" /var/tmp/**\n"
|
||||
" *.bak\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2738,7 +2736,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>udevadm info -a -n /dev/sdc</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>udevadm info -a -n /dev/sdc</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
" looking at device '/devices/pci0000:00/0000:00:10.3/usb1/1-2/1-2.2/1-2.2:1.0/host9/target9:0:0/9:0:0:0/block/sdc':\n"
|
||||
" KERNEL==\"sdc\"\n"
|
||||
|
|
@ -2787,7 +2786,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>udevadm info -a -n /dev/sdc
|
|||
" ATTRS{serial}==\"M004021000001\"\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2797,9 +2795,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KERNEL==\"sd?\", SUBSYSTEM==\"block\", ATTRS{serial}==\"M004021000001\", SYMLINK+=\"usb_key/disk\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KERNEL==\"sd?\", SUBSYSTEM==\"block\", ATTRS{serial}==\"M004021000001\", SYMLINK+=\"usb_key/disk\"\n"
|
||||
"KERNEL==\"sd?[0-9]\", SUBSYSTEM==\"block\", ATTRS{serial}==\"M004021000001\", SYMLINK+=\"usb_key/part%n\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3016,4 +3014,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "After this overview of basic services common to many Unix systems, we will focus on the environment of the administered machines: the network. Many services are required for the network to work properly. They will be discussed in the next chapter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -229,9 +230,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/conf/default/forwarding</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -246,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"net.ipv4.conf.default.forwarding = 1\n"
|
||||
"net.ipv4.conf.default.rp_filter = 1\n"
|
||||
"net.ipv4.tcp_syncookies = 1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -400,10 +401,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0 pki-falcot\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd pki-falcot</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -413,7 +414,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>vim vars\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>$ </computeroutput><userinput>grep KEY_ vars\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>export KEY_CONFIG=`$EASY_RSA/whichopensslcnf $EASY_RSA`\n"
|
||||
|
|
@ -430,7 +432,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"</userinput><computeroutput>NOTE: If you run ./clean-all, I will be doing a rm -rf on /home/rhertzog/pki-falcot/keys\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>./clean-all\n"
|
||||
"</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -440,7 +441,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>./build-ca</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Generating a 1024 bit RSA private key\n"
|
||||
"..............................................++++++\n"
|
||||
|
|
@ -463,7 +465,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"Name []:\n"
|
||||
"Email Address [admin@falcot.com]:\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -473,7 +474,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>./build-key-server vpn.falcot.com\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>Generating a 1024 bit RSA private key\n"
|
||||
"...............++++++\n"
|
||||
|
|
@ -522,7 +524,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"This is going to take a long time\n"
|
||||
"..............+.......+.................................++*++*++*\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -532,7 +533,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>./build-key JoeSmith\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>Generating a 1024 bit RSA private key\n"
|
||||
"................++++++\n"
|
||||
|
|
@ -634,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -779,13 +781,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# PPP options used for a PPTP connection\n"
|
||||
"lock\n"
|
||||
"noauth\n"
|
||||
"nobsdcomp\n"
|
||||
"nodeflate\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -795,7 +797,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# vpn.falcot.com is the PPTP server\n"
|
||||
"pty \"pptp vpn.falcot.com --nolaunchpppd\"\n"
|
||||
"# the connection will identify as the \"vpn\" user\n"
|
||||
|
|
@ -805,7 +808,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"require-mppe-128\n"
|
||||
"file /etc/ppp/options.pptp\n"
|
||||
"ipparam falcot\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -815,13 +817,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Create the route to the Falcot network\n"
|
||||
"if [ \"$6\" = \"falcot\" ]; then\n"
|
||||
" # 192.168.0.0/24 is the (remote) Falcot network\n"
|
||||
" route add -net 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 dev $1\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -831,13 +833,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Delete the route to the Falcot network\n"
|
||||
"if [ \"$6\" = \"falcot\" ]; then\n"
|
||||
" # 192.168.0.0/24 is the (remote) Falcot network\n"
|
||||
" route del -net 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 dev $1\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -887,7 +889,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# TAG: speed\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Specifies the speed for the PPP daemon to talk at.\n"
|
||||
|
|
@ -938,7 +941,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"#remoteip 10.0.1.2-100\n"
|
||||
"localip 192.168.0.199\n"
|
||||
"remoteip 192.168.0.200-250\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -953,7 +955,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"## turn pppd syslog debugging on\n"
|
||||
"#debug\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -983,7 +986,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"nodefaultroute\n"
|
||||
"proxyarp\n"
|
||||
"lock\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -998,12 +1000,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Secrets for authentication using CHAP\n"
|
||||
"# client server secret IP addresses\n"
|
||||
"vpn pptp f@Lc3au *\n"
|
||||
"FALCOT\\\\vpn pptp f@Lc3au *\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1148,11 +1150,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
" up /sbin/wondershaper eth0 500 100\n"
|
||||
" down /sbin/wondershaper remove eth0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1222,10 +1224,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"iptables -t mangle -A PREROUTING -p tcp --sport ssh -j TOS --set-tos Minimize-Delay\n"
|
||||
"iptables -t mangle -A PREROUTING -p tcp --dport ssh -j TOS --set-tos Minimize-Delay\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1375,7 +1377,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"iface eth0 inet6 static\n"
|
||||
" address 2001:db8:1234:5::1:1\n"
|
||||
" netmask 64\n"
|
||||
|
|
@ -1384,7 +1387,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" # The router is auto-configured and has no fixed address\n"
|
||||
" # (/proc/sys/net/ipv6/conf/all/accept_ra). If it had:\n"
|
||||
" # gateway 2001:db8:1234:5::1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1409,11 +1411,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"host_type=router\n"
|
||||
"prefix_len=48\n"
|
||||
"if_prefix=eth0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1663,7 +1665,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"zone \"falcot.com\" {\n"
|
||||
" type master;\n"
|
||||
" file \"/etc/bind/db.falcot.com\";\n"
|
||||
|
|
@ -1685,7 +1688,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" file \"/etc/bind/db.192.168\";\n"
|
||||
" allow-query { 192.168.0.0/16; };\n"
|
||||
"};\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1695,7 +1697,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "; falcot.com Zone \n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"; falcot.com Zone \n"
|
||||
"; admin.falcot.com. => zone contact: admin@falcot.com\n"
|
||||
"$TTL 604800\n"
|
||||
"@ IN SOA falcot.com. admin.falcot.com. (\n"
|
||||
|
|
@ -1723,7 +1726,6 @@ msgid "; falcot.com Zone \n"
|
|||
"www IN A 212.94.201.11\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"dns IN CNAME ns\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1743,7 +1745,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "; Reverse zone for 192.168.0.0/16\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"; Reverse zone for 192.168.0.0/16\n"
|
||||
"; admin.falcot.com. => zone contact: admin@falcot.com\n"
|
||||
"$TTL 604800\n"
|
||||
"@ IN SOA ns.interne.falcot.com. admin.falcot.com. (\n"
|
||||
|
|
@ -1762,7 +1765,6 @@ msgid "; Reverse zone for 192.168.0.0/16\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"; 192.168.3.1 -> pau\n"
|
||||
"1.3 IN PTR pau.interne.falcot.com.\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1812,7 +1814,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Sample configuration file for ISC dhcpd for Debian\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
|
|
@ -1845,7 +1848,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" range 192.168.0.128 192.168.0.254;\n"
|
||||
" ddns-domainname \"internal.falcot.com\";\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1870,9 +1872,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"allow-update { 127.0.0.1 192.168.0.1 212.94.201.10 !any };\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1952,7 +1954,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>netstat -tupan</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Active Internet connections (servers and established)\n"
|
||||
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State PID/Program name\n"
|
||||
|
|
@ -2000,7 +2003,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>nmap scouzmir</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
"Starting Nmap 5.00 ( http://nmap.org ) at 2010-10-12 18:52 CEST\n"
|
||||
|
|
@ -2050,7 +2054,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"OS and Service detection performed. Please report any incorrect results at http://nmap.org/submit/ .\n"
|
||||
"Nmap done: 1 IP address (1 host up) scanned in 21.32 seconds\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2132,4 +2135,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<command>wireshark</command> seems to be relatively young; however, it is only the new name for a software application previously known as <command>ethereal</command>. When its main developer left the company where he was employed, he was not able to arrange for the transfer of the registered trademark. As an alternative he went for a name change; only the name and the icons for the software actually changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -229,7 +230,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# See /usr/share/postfix/main.cf.dist for a commented, more complete version\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Debian specific: Specifying a file name will cause the first\n"
|
||||
|
|
@ -268,7 +270,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"recipient_delimiter = +\n"
|
||||
"inet_interfaces = all\n"
|
||||
"inet_protocols = all\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -343,10 +344,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"virtual_alias_domains = falcotsbrand.tm.fr\n"
|
||||
"virtual_alias_maps = hash:/etc/postfix/virtual\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -361,7 +362,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"webmaster@falcotsbrand.tm.fr jean@falcot.com\n"
|
||||
"contact@falcotsbrand.tm.fr laure@falcot.com, sophie@falcot.com\n"
|
||||
"# The alias below is generic and covers all addresses within \n"
|
||||
|
|
@ -369,7 +371,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"# These addresses forward email to the same user name in the\n"
|
||||
"# falcot.com domain.\n"
|
||||
"@falcotsbrand.tm.fr @falcot.com\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -409,11 +410,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"virtual_mailbox_domains = falcot.org\n"
|
||||
"virtual_mailbox_maps = hash:/etc/postfix/vmailbox\n"
|
||||
"virtual_mailbox_base = /var/mail/vhosts\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -428,14 +429,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Jean's email is stored as maildir, with\n"
|
||||
"# one file per email in a dedicated directory\n"
|
||||
"jean@falcot.org falcot.org/jean/\n"
|
||||
"# Sophie's email is stored in a traditional \"mbox\" file,\n"
|
||||
"# with all mails concatenated into one single file\n"
|
||||
"sophie@falcot.org falcot.org/sophie\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -490,13 +491,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtpd_client_restrictions = permit_mynetworks,\n"
|
||||
" warn_if_reject reject_unknown_client,\n"
|
||||
" check_client_access hash:/etc/postfix/access_clientip,\n"
|
||||
" reject_rbl_client sbl-xbl.spamhaus.org,\n"
|
||||
" reject_rbl_client list.dsbl.org\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -591,11 +592,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtpd_helo_restrictions = permit_mynetworks, reject_invalid_hostname,\n"
|
||||
" check_helo_access hash:/etc/postfix/access_helo,\n"
|
||||
" reject_non_fqdn_hostname, warn_if_reject reject_unknown_hostname\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -640,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtpd_sender_restrictions = \n"
|
||||
" check_sender_access hash:/etc/postfix/access_sender,\n"
|
||||
" reject_unknown_sender_domain, reject_unlisted_sender,\n"
|
||||
" reject_non_fqdn_sender\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -690,11 +691,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtpd_recipient_restrictions = permit_mynetworks, \n"
|
||||
" reject_unauth_destination, reject_unlisted_recipient, \n"
|
||||
" reject_non_fqdn_recipient\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -729,9 +730,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtpd_data_restrictions = reject_unauth_pipelining\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -786,10 +787,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"header_checks = regexp:/etc/postfix/header_checks\n"
|
||||
"body_checks = regexp:/etc/postfix/body_checks\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -809,10 +810,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"/^X-Mailer: GOTO Sarbacane/ REJECT I fight spam (GOTO Sarbacane)\n"
|
||||
"/^Subject: *Your email contains VIRUSES/ DISCARD virus notification\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -867,11 +868,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtpd_recipient_restrictions = permit_mynetworks,\n"
|
||||
" [...]\n"
|
||||
" check_policy_service inet:127.0.0.1:60000\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -916,12 +917,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtpd_recipient_restrictions = permit_mynetworks,\n"
|
||||
" [...]\n"
|
||||
" check_policy_service inet:127.0.0.1:10000,\n"
|
||||
" check_policy_service inet:127.0.0.1:60000\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -951,7 +952,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "smtpd_restriction_classes = greylisting, aggressive, permissive\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"smtpd_restriction_classes = greylisting, aggressive, permissive\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"greylisting = check_policy_service inet:127.0.0.1:10000,\n"
|
||||
" check_policy_service inet:127.0.0.1:60000\n"
|
||||
|
|
@ -962,7 +964,6 @@ msgid "smtpd_restriction_classes = greylisting, aggressive, permissive\n"
|
|||
"smtpd_recipient_restrictions = permit_mynetworks,\n"
|
||||
" reject_unauth_destination,\n"
|
||||
" check_recipient_access hash:/etc/postfix/recipient_access\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -972,7 +973,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Unfiltered addresses\n"
|
||||
"postmaster@falcot.com permissive\n"
|
||||
"support@falcot.com permissive\n"
|
||||
|
|
@ -986,7 +988,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"# Greylisting by default\n"
|
||||
"falcot.com greylisting\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1046,9 +1047,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SOCKET=inet:10002@127.0.0.1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1068,10 +1069,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Virus check with clamav-milter\n"
|
||||
"smtpd_milters = inet:[127.0.0.1]:10002\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1116,7 +1117,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>saslpasswd2 -h `postconf -h myhostname` -f /var/spool/postfix/etc/sasldb2 -c jean</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[... type jean's password twice ...]</computeroutput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1138,7 +1140,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Enable SASL authentication\n"
|
||||
"smtpd_sasl_auth_enable = yes\n"
|
||||
"# Define the SASL authentication domain to use\n"
|
||||
|
|
@ -1150,7 +1153,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" permit_sasl_authenticated,\n"
|
||||
" reject_unauth_destination,\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1165,11 +1167,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smtp_sasl_auth_enable = yes\n"
|
||||
"smtp_sasl_password_maps = hash:/etc/postfix/sasl_passwd\n"
|
||||
"relay_host = [mail.falcot.com]\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1179,9 +1181,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[mail.falcot.com] joe:LyinIsji\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1406,12 +1408,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<IfModule mod_ssl.c>\n"
|
||||
" NameVirtualHost *:443\n"
|
||||
" Listen 443\n"
|
||||
"</IfModule>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1431,13 +1433,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<VirtualHost *:80>\n"
|
||||
"ServerName www.falcot.org\n"
|
||||
"ServerAlias falcot.org\n"
|
||||
"DocumentRoot /srv/www/www.falcot.org\n"
|
||||
"</VirtualHost>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1452,13 +1454,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# New log format including (virtual) host name\n"
|
||||
"LogFormat \"%v %h %l %u %t \\\"%r\\\" %>s %b \\\"%{Referer}i\\\" \\\"%{User-Agent}i\\\"\" vhost\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Now let's use this \"vhost\" format by default\n"
|
||||
"CustomLog /var/log/apache2/access.log vhost\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1488,13 +1490,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<Directory /var/www>\n"
|
||||
"Options Includes FollowSymlinks\n"
|
||||
"AllowOverride All\n"
|
||||
"DirectoryIndex index.php index.html index.htm\n"
|
||||
"</Directory>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1584,12 +1586,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Require valid-user\n"
|
||||
"AuthName \"Private directory\"\n"
|
||||
"AuthType Basic\n"
|
||||
"AuthUserFile /etc/apache2/authfiles/htpasswd-private\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1609,7 +1611,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>htpasswd /etc/apache2/authfiles/htpasswd-private <replaceable>user</replaceable>\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>New password:\n"
|
||||
"Re-type new password:\n"
|
||||
|
|
@ -1649,11 +1652,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Order deny,allow\n"
|
||||
"Allow from 192.168.0.0/16\n"
|
||||
"Deny from all\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1693,7 +1696,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LogFile=\"/var/log/apache2/access.log\"\n"
|
||||
"LogFormat = \"%virtualname %host %other %logname %time1 %methodurl %code %bytesd %refererquot %uaquot\"\n"
|
||||
"SiteDomain=\"www.falcot.com\"\n"
|
||||
|
|
@ -1703,7 +1707,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"DirIcons=\"/awstats-icon\"\n"
|
||||
"DirLang=\"/usr/share/awstats/lang\"\n"
|
||||
"LoadPlugin=\"tooltips\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1738,11 +1741,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Include \"/etc/awstats/awstats.conf\"\n"
|
||||
"SiteDomain=\"www.falcot.org\"\n"
|
||||
"HostAliases=\"falcot.org\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1762,9 +1765,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"0,10,20,30,40,50 * * * * www-data [ -x /usr/lib/cgi-bin/awstats.pl -a -f /etc/awstats/awstats.conf -a -r /var/log/apache2/access.log ] && /usr/lib/cgi-bin/awstats.pl -config=awstats -update >/dev/null && /usr/lib/cgi-bin/awstats.pl -config=www.falcot.org -update >/dev/null \n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1774,9 +1777,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alias /awstats-icon/ /usr/share/awstats/icon/\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1796,7 +1799,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"/var/log/apache2/*.log {\n"
|
||||
" weekly\n"
|
||||
" missingok\n"
|
||||
|
|
@ -1816,7 +1820,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" fi\n"
|
||||
" endscript\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2011,13 +2014,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Number of servers to start up\n"
|
||||
"RPCNFSDCOUNT=8\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Options for rpc.mountd\n"
|
||||
"RPCMOUNTDOPTS=\"-p 2048\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2027,7 +2030,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Options for rpc.statd.\n"
|
||||
"# Should rpc.statd listen on a specific port?\n"
|
||||
"# If so, set this variable to a statd argument like: \"--port 1000\".\n"
|
||||
|
|
@ -2036,7 +2040,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"# Are you _sure_ that your kernel does or does not need a lockd daemon?\n"
|
||||
"# If so, set this variable to either \"yes\" or \"no\".\n"
|
||||
"NEED_LOCKD=\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2056,9 +2059,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"options lockd nlm_udpport=2045 nlm_tcpport=2045\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2108,9 +2111,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"/directory/to/share machine1(option1,option2,...) machine2(...) ...\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2155,9 +2158,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>/etc/init.d/nfs-kernel-server start</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2187,7 +2190,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mount -t nfs -o rw,nosuid arrakis.interne.falcot.com:/srv/shared /shared</userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -2198,9 +2202,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"arrakis.interne.falcot.com:/srv/shared /shared nfs rw,nosuid 0 0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2400,7 +2404,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[global]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"## Browsing/Identification ###\n"
|
||||
|
|
@ -2460,7 +2465,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"; short preserve case = yes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"unix charset=ISO8859-1 <co id=\"smb.conf.charset\"></co>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2535,12 +2539,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"domain logons = yes <co id=\"smb.conf.domainlogons\"></co>\n"
|
||||
"preferred master = yes \n"
|
||||
"logon path = \\\\%L\\profiles\\%U <co id=\"smb.conf.logonpath\"></co>\n"
|
||||
"logon script = scripts/logon.bat <co id=\"smb.conf.logonscript\"></co>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2570,11 +2574,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"net time \\\\ARRAKIS /set /yes\n"
|
||||
"net use H: /home\n"
|
||||
"net use U: \\\\ARRAKIS\\utils\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2584,7 +2588,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[netlogon]\n"
|
||||
"comment = Network Logon Service\n"
|
||||
"path = /var/lib/samba/netlogon\n"
|
||||
|
|
@ -2597,7 +2602,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"path = /var/lib/samba/profiles\n"
|
||||
"read only = No\n"
|
||||
"profile acls = Yes\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2657,9 +2661,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"smbmount //arrakis/shared /shared -o credentials=/usr/local/etc/smb-credentials\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2669,7 +2673,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"username = <replaceable>user</replaceable>\n"
|
||||
"password = <replaceable>password</replaceable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2696,9 +2701,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"mount -t cifs -o credentials=/usr/local/etc/smb-credentials //<replaceable>server</replaceable>/shared /shared\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2708,9 +2713,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"//<replaceable>server</replaceable>/shared /shared cifs credentials=/usr/local/etc/smb-credentials\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2840,7 +2845,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# INSERT YOUR OWN RULE(S) HERE TO ALLOW ACCESS FROM YOUR CLIENTS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Example rule allowing access from your local networks. Adapt\n"
|
||||
|
|
@ -2851,7 +2857,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"http_access allow localhost\n"
|
||||
"# And finally deny all other access to this proxy\n"
|
||||
"http_access deny all\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2871,9 +2876,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"redirect_program /usr/bin/squidGuard -c /etc/squid/squidGuard.conf \n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3023,7 +3028,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ldapsearch -x -b dc=falcot,dc=com</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># extended LDIF\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
|
|
@ -3055,7 +3061,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"# numResponses: 3\n"
|
||||
"# numEntries: 2\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3095,10 +3100,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>cd /usr/share/migrationtools</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>LDAPADD=\"/usr/bin/ldapadd -c\" ETC_ALIASES=/dev/null ./migrate_all_online.sh</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3283,7 +3288,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# /etc/nsswitch.conf\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Example configuration of GNU Name Service Switch functionality.\n"
|
||||
|
|
@ -3303,7 +3309,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"rpc: ldap db files\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"netgroup: files\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3463,11 +3468,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mv newkey.pem /etc/ssl/private/ldap-key.pem</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>chmod 0600 /etc/ssl/private/ldap-key.pem</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mv newcert.pem /etc/ssl/certs/ldap-cert.pem</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3482,12 +3487,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# TLS support\n"
|
||||
"TLSCipherSuite HIGH\n"
|
||||
"TLSCertificateFile /etc/ssl/certs/ldap-cert.pem\n"
|
||||
"TLSCertificateKeyFile /etc/ssl/private/ldap-key.pem\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3502,7 +3507,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Default location of the slapd.conf file\n"
|
||||
"SLAPD_CONF=\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -3534,7 +3540,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"# Additional options to pass to slapd and slurpd\n"
|
||||
"SLAPD_OPTIONS=\"\"\n"
|
||||
"SLURPD_OPTIONS=\"\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3559,7 +3564,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "#\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# LDAP Defaults\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -3574,11 +3580,9 @@ msgid "#\n"
|
|||
"#DEREF never\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/ldap-cert.pem\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This chapter sampled only a fraction of the available server software; however, most of the common network services were described. Now it is time for an even more technical chapter: we'll go into deeper detail for some concepts, describe massive deployments and virtualization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -334,7 +335,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md0 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sda /dev/sde</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md0 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sda /dev/sde</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: Defaulting to version 1.2 metadata\n"
|
||||
"mdadm: array /dev/md0 started.\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --query /dev/md0</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -394,7 +396,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md0 --l
|
|||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/raid-0</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/md0 8.0G 249M 7.4G 4% /srv/raid-0</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -409,7 +410,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sdg2 /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sdg2 /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: largest drive (/dev/sdg2) exceed size (4194240K) by more than 1%\n"
|
||||
"Continue creating array? </computeroutput><userinput>y</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: array /dev/md1 started.\n"
|
||||
|
|
@ -448,7 +450,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md1 --l
|
|||
" State : active\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -508,7 +509,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --fail /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --fail /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: set /dev/sdh faulty in /dev/md1\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --detail /dev/md1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/dev/md1:\n"
|
||||
|
|
@ -529,7 +531,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --fail /dev/
|
|||
" 1 0 0 1 removed\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2 8 112 - faulty spare /dev/sdh</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -539,7 +540,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --add /dev/sdi</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --add /dev/sdi</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: added /dev/sdi\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --detail /dev/md1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/dev/md1:\n"
|
||||
|
|
@ -587,7 +589,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --add /dev/s
|
|||
" 1 8 128 1 active sync /dev/sdi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2 8 112 - faulty spare /dev/sdh</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -597,7 +598,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --remove /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --remove /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: hot removed /dev/sdh from /dev/md1\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --detail /dev/md1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/dev/md1:\n"
|
||||
|
|
@ -605,7 +607,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --remove /de
|
|||
" Number Major Minor RaidDevice State\n"
|
||||
" 0 8 98 0 active sync /dev/sdg2\n"
|
||||
" 1 8 128 1 active sync /dev/sdi</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -635,7 +636,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# mdadm.conf\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# mdadm.conf\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Please refer to mdadm.conf(5) for information about this file.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
|
|
@ -655,7 +657,6 @@ msgid "# mdadm.conf\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"ARRAY /dev/md0 metadata=1.2 name=squeeze:0 UUID=6194b63f:69a40eb5:a79b7ad3:c91f20ee\n"
|
||||
"ARRAY /dev/md1 metadata=1.2 name=squeeze:1 UUID=20a8419b:41612750:b9171cfe:00d9a432\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -675,10 +676,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --misc --detail --brief /dev/md?</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --misc --detail --brief /dev/md?</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>ARRAY /dev/md0 metadata=1.2 name=squeeze:0 UUID=6194b63f:69a40eb5:a79b7ad3:c91f20ee\n"
|
||||
"ARRAY /dev/md1 metadata=1.2 name=squeeze:1 UUID=20a8419b:41612750:b9171cfe:00d9a432</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -783,7 +784,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb2</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Physical volume \"/dev/sdb2\" successfully created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -812,7 +814,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
|||
" /dev/sdd lvm2 a- 4.00g 4.00g\n"
|
||||
" /dev/sdf1 lvm2 a- 4.10g 4.10g\n"
|
||||
" /dev/sdf2 lvm2 a- 5.22g 5.22g</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -827,7 +828,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgcreate vg_critical /dev/sdb2 /dev/sdf1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Volume group \"vg_critical\" successfully created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -858,7 +860,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
|||
"<computeroutput> VG #PV #LV #SN Attr VSize VFree\n"
|
||||
" vg_critical 2 0 0 wz--n- 8.14g 8.14g\n"
|
||||
" vg_normal 3 0 0 wz--n- 12.30g 12.30g</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -873,7 +874,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvcreate -n lv_files -L 5G vg_critical</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Logical volume \"lv_files\" created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -901,7 +903,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
|||
" lv_base vg_critical -wi-a- 1.00G\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-a- 5.00G\n"
|
||||
" lv_backups vg_normal -wi-a- 12.00G</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -936,7 +937,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/mapper</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/mapper</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>total 0\n"
|
||||
"crw-rw---- 1 root root 10, 59 5 oct. 17:40 control\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 vg_critical-lv_base -> ../dm-1\n"
|
||||
|
|
@ -946,7 +948,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/mapper</userinpu
|
|||
"<computeroutput>brw-rw---- 1 root disk 253, 0 5 oct. 18:14 /dev/dm-0\n"
|
||||
"brw-rw---- 1 root disk 253, 1 5 oct. 18:14 /dev/dm-1\n"
|
||||
"brw-rw---- 1 root disk 253, 2 5 oct. 18:14 /dev/dm-2</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -971,14 +972,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/vg_critical</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/vg_critical</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>total 0\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 lv_base -> ../dm-1\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 lv_files -> ../dm-0\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>ls -l /dev/vg_normal</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>total 0\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 lv_backups -> ../dm-2</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -988,7 +989,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mkfs.ext4 /dev/vg_normal/lv_backups</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mkfs.ext4 /dev/vg_normal/lv_backups</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mke2fs 1.41.12 (17-May-2010)\n"
|
||||
"Filesystem label=\n"
|
||||
"OS type: Linux\n"
|
||||
|
|
@ -1009,7 +1011,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mkfs.ext4 /dev/vg_normal/lv
|
|||
"/dev/vg_critical/lv_base /srv/base ext4\n"
|
||||
"/dev/vg_critical/lv_files /srv/files ext4\n"
|
||||
"/dev/vg_normal/lv_backups /srv/backups ext4</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1029,8 +1030,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1054,7 +1058,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinpu
|
|||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 6.9G 4.6G 2.1G 70% /srv/files</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1079,14 +1082,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/base/</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/base/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_base\n"
|
||||
" 1008M 835M 123M 88% /srv/base\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>vgdisplay -C vg_critical</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> VG #PV #LV #SN Attr VSize VFree\n"
|
||||
" vg_critical 2 2 0 wz--n- 8.14g 144.00m</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1096,7 +1099,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb1</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Physical volume \"/dev/sdb1\" successfully created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>vgextend vg_critical /dev/sdb1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Volume group \"vg_critical\" successfully extended\n"
|
||||
|
|
@ -1109,7 +1113,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb1</userinp
|
|||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_base\n"
|
||||
" 2.0G 835M 1.1G 44% /srv/base</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1162,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>fdisk -l /dev/sda</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>fdisk -l /dev/sda</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
"Disk /dev/hda: 300.0 GB, 300090728448 bytes\n"
|
||||
"255 heads, 63 sectors/track, 36483 cylinders\n"
|
||||
|
|
@ -1175,7 +1179,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>fdisk -l /dev/sda</userinpu
|
|||
"/dev/sda5 249 12697 99996561 fd Linux raid autodetect\n"
|
||||
"/dev/sda6 12698 25146 99996561 fd Linux raid autodetect\n"
|
||||
"/dev/sda7 25147 36483 91064421 8e Linux LVM</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1295,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1370,10 +1373,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mv /etc/grub.d/20_linux_xen /etc/grub.d/09_linux_xen\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mv /etc/grub.d/20_linux_xen /etc/grub.d/09_linux_xen\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput># </computeroutput><userinput>update-grub\n"
|
||||
"</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1443,7 +1446,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xen-create-image --hostname=testxen</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>xen-create-image --hostname=testxen</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
"General Information\n"
|
||||
"--------------------\n"
|
||||
|
|
@ -1468,7 +1472,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xen-create-image --hostname
|
|||
"RSA Fingerprint : 25:6b:6b:c7:84:03:9e:8b:82:da:84:c0:08:cd:29:94\n"
|
||||
"Root Password : 52emxRmM\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1488,27 +1491,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "auto xenbr0\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"auto xenbr0\n"
|
||||
"iface xenbr0 inet dhcp\n"
|
||||
" bridge_ports eth0\n"
|
||||
" bridge_maxwait 0\n"
|
||||
|
|
@ -1522,7 +1526,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm list</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm list</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n"
|
||||
"Domain-0 0 940 1 r----- 3896.9\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>xm create testxen.cfg</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -1532,7 +1537,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm list</userinput>\n"
|
|||
"<computeroutput>Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n"
|
||||
"Domain-0 0 873 1 r----- 3917.1\n"
|
||||
"testxen 1 128 1 -b---- 3.7</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1557,7 +1561,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm console testxen</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm console testxen</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
"Starting enhanced syslogd: rsyslogd.\n"
|
||||
"Starting periodic command scheduler: cron.\n"
|
||||
|
|
@ -1566,7 +1571,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm console testxen</userinp
|
|||
"Debian GNU/Linux 6.0 testxen hvc0\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"testxen login: </computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1626,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1686,10 +1690,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"cgroup /sys/fs/cgroup cgroup defaults 0 0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1714,7 +1718,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "auto eth0\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -1725,7 +1730,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "#auto eth0\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"#auto eth0\n"
|
||||
"#iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"auto br0\n"
|
||||
|
|
@ -1735,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1750,7 +1756,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# Interface eth0 is unchanged\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Interface eth0 is unchanged\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1765,12 +1772,11 @@ msgid "# Interface eth0 is unchanged\n"
|
|||
" bridge-ports tap0\n"
|
||||
" address 10.0.0.1\n"
|
||||
" netmask 255.255.255.0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1785,7 +1791,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>mkdir /var/lib/lxc/testlxc/\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>mkdir /var/lib/lxc/testlxc/\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>/usr/lib/lxc/templates/lxc-debian -p /var/lib/lxc/testlxc/\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>debootstrap is /usr/sbin/debootstrap\n"
|
||||
"Checking cache download in /var/cache/lxc/debian/rootfs-i386 ... \n"
|
||||
|
|
@ -1817,11 +1824,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "lxc.network.type = veth\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"lxc.network.type = veth\n"
|
||||
"lxc.network.flags = up\n"
|
||||
"lxc.network.link = br0\n"
|
||||
"lxc.network.hwaddr = 4a:49:43:49:79:20\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1841,7 +1848,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>lxc-start --name=testlxc\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>lxc-start --name=testlxc\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>INIT: version 2.86 booting\n"
|
||||
"Activating swap...done.\n"
|
||||
"Cleaning up ifupdown....\n"
|
||||
|
|
@ -1946,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1971,12 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1986,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2032,7 +2040,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh pool-create-as srv-kvm dir --target /srv/kvm</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2042,7 +2049,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virt-install --connect qemu:///system <co id=\"virtinst.connect\"></co>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virt-install --connect qemu:///system <co id=\"virtinst.connect\"></co>\n"
|
||||
" --virt-type kvm <co id=\"virtinst.type\"></co>\n"
|
||||
" --name testkvm <co id=\"virtinst.name\"></co>\n"
|
||||
" --ram 1024 <co id=\"virtinst.ram\"></co>\n"
|
||||
|
|
@ -2061,7 +2069,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virt-install --connect qemu
|
|||
"Domain installation still in progress. You can reconnect\n"
|
||||
"to the console to complete the installation process.\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2101,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2111,15 +2118,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2144,12 +2151,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system list --all\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system list --all\n"
|
||||
" Id Name State\n"
|
||||
"----------------------------------\n"
|
||||
" - testkvm shut off\n"
|
||||
"</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2159,21 +2166,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system start testkvm\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system start testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>Domain testkvm started</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system vncdisplay testkvm\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system vncdisplay testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>:0</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2523,9 +2530,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "default vmlinuz\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"default vmlinuz\n"
|
||||
"append preseed/file=/hd-media/preseed.cfg locale=en_US console-keymaps-at/keymap=us languagechooser/language-name=English countrychooser/shortlist=US vga=normal initrd=initrd.gz --\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2800,7 +2807,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>graph_title Load average\n"
|
||||
"graph_args --base 1000 -l 0\n"
|
||||
"graph_vlabel load\n"
|
||||
|
|
@ -2810,7 +2818,6 @@ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\
|
|||
"graph_info The load average of the machine describes how many processes are in the run-queue (scheduled to run \"immediately\").\n"
|
||||
"load.info 5 minute load average\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2845,10 +2852,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "[ftp.falcot.com]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[ftp.falcot.com]\n"
|
||||
" address 192.168.0.12\n"
|
||||
" use_node_name yes\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2898,13 +2905,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>/etc/init.d/nagios3 stop</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>/etc/init.d/nagios3 stop</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>dpkg-statoverride --update --add nagios www-data 2710 /var/lib/nagios3/rw\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg-statoverride --update --add nagios nagios 751 /var/lib/nagios3\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput># </computeroutput><userinput>/etc/init.d/nagios3 start</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2989,7 +2996,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "define contact{\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"define contact{\n"
|
||||
" name generic-contact\n"
|
||||
" service_notification_period 24x7\n"
|
||||
" host_notification_period 24x7\n"
|
||||
|
|
@ -3076,7 +3084,6 @@ msgid "define contact{\n"
|
|||
" service_description FTP\n"
|
||||
" check_command check_ftp2\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3108,4 +3115,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Many Nagios plugins allow checking some parameters local to a host; if many machines need these checks while a central installation gathers them, the NRPE (<emphasis>Nagios Remote Plugin Executor</emphasis>) plugin needs to be deployed. The <emphasis role=\"pkg\">nagios-nrpe-plugin</emphasis> package needs to be installed on the Nagios server, and <emphasis role=\"pkg\">nagios-nrpe-server</emphasis> on the hosts where local tests need to run. The latter gets its configuration from <filename>/etc/nagios/nrpe.cfg</filename>. This file should list the tests that can be started remotely, and the IP addresses of the machines allowed to trigger them. On the Nagios side, enabling these remote tests is a simple matter of adding matching services using the new <emphasis>check_nrpe</emphasis> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -124,14 +125,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(==) Matched intel as autoconfigured driver 0\n"
|
||||
"(==) Matched vesa as autoconfigured driver 1\n"
|
||||
"(==) Matched fbdev as autoconfigured driver 2\n"
|
||||
"(==) Assigned the driver to the xf86ConfigLayout\n"
|
||||
"(II) LoadModule: \"intel\"\n"
|
||||
"(II) Loading /usr/lib/xorg/modules/drivers/intel_drv.so\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -284,6 +285,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -821,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1126,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1296,9 +1307,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"/dev/hda1 /windows fat defaults,uid=1000,gid=100,umask=002,nls=iso8859-1 0 0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1308,9 +1319,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get install wine ttf-mscorefonts-installer wine-doc</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1367,4 +1378,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The VNC software provides similar features, with the added benefit of also working with many operating systems. Linux VNC clients and servers are described in <xref linkend=\"sect.remote-login\" />."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -554,9 +555,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>aptitude install fwbuilder</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -581,14 +582,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "auto eth0\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet static\n"
|
||||
" address 192.168.0.1\n"
|
||||
" network 192.168.0.0\n"
|
||||
" netmask 255.255.255.0\n"
|
||||
" broadcast 192.168.0.255\n"
|
||||
" up /usr/local/etc/arrakis.fw\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -888,7 +889,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get --reinstall -d install `debsums -l`</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[ ... ]\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>debsums -p /var/cache/apt/archives -g</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -907,7 +909,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get --reinstall -d install `grep-status -e 'Status: install ok installed' -n -s Package`</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[ ... ]\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>debsums -p /var/cache/apt/archives --generate=all</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -916,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1116,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1156,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1191,9 +1194,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ps axZ | grep vstfpd</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ps axZ | grep vstfpd</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>system_u:system_r:ftpd_t:s0 2094 ? Ss 0:00 /usr/sbin/vsftpd</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1208,9 +1211,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>id -Z</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>id -Z</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>unconfined_u:unconfined_r:unconfined_t:s0-s0:c0.c1023</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1220,10 +1223,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls -Z test /usr/bin/ssh</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls -Z test /usr/bin/ssh</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>unconfined_u:object_r:user_home_t:s0 test\n"
|
||||
" system_u:object_r:ssh_exec_t:s0 /usr/bin/ssh</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1323,7 +1326,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>semodule -i /usr/share/selinux/default/aide.pp</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>semodule -i /usr/share/selinux/default/aide.pp</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>semodule -l</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>aide 1.4.0\n"
|
||||
"apache 1.10.0\n"
|
||||
|
|
@ -1334,7 +1338,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>semodule -i /usr/share/seli
|
|||
"<computeroutput>apache 1.10.0\n"
|
||||
"apm 1.7.0\n"
|
||||
"[...]</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1364,7 +1367,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage login -a -s user_u rhertzog</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage login -a -s user_u rhertzog</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage login -l</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
"Login Name SELinux User MLS/MCS Range\n"
|
||||
|
|
@ -1374,7 +1378,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage login -a -s user_u
|
|||
"root unconfined_u s0-s0:c0.c1023\n"
|
||||
"system_u system_u s0-s0:c0.c1023\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>semanage login -d rhertzog</userinput> \n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1384,7 +1387,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage user -a -R 'staff_r user_r' -P staff test_u</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage user -a -R 'staff_r user_r' -P staff test_u</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage user -l</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
" Labeling MLS/ MLS/\n"
|
||||
|
|
@ -1398,7 +1402,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>semanage user -a -R 'staff_
|
|||
"unconfined_u unconfined s0 s0-s0:c0.c1023 system_r unconfined_r\n"
|
||||
"user_u user s0 s0 user_r\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>semanage user -d test_u</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1423,12 +1426,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>getsebool httpd_enable_homedirs</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>getsebool httpd_enable_homedirs</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>httpd_enable_homedirs --> off\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>setsebool -P httpd_enable_homedirs on</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>getsebool httpd_enable_homedirs</userinput> \n"
|
||||
"<computeroutput>httpd_enable_homedirs --> on</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1448,11 +1451,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/share/doc/selinux-policy-doc/Makefile.example.gz >Makefile</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/share/doc/selinux-policy-doc/Makefile.example.gz >Makefile</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/share/doc/selinux-policy-doc/example.fc.gz >example.fc</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/share/doc/selinux-policy-doc/example.if.gz >example.if</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cp /usr/share/doc/selinux-policy-doc/example.te ./</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1477,13 +1480,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# myapp executable will have:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# myapp executable will have:\n"
|
||||
"# label: system_u:object_r:myapp_exec_t\n"
|
||||
"# MLS sensitivity: s0\n"
|
||||
"# MCS categories: <none>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"/usr/sbin/myapp -- gen_context(system_u:object_r:myapp_exec_t,s0)\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1508,7 +1511,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "## <summary>Myapp example policy</summary>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"## <summary>Myapp example policy</summary>\n"
|
||||
"## <desc>\n"
|
||||
"## <p>\n"
|
||||
"## More descriptive text about myapp. The <desc>\n"
|
||||
|
|
@ -1558,7 +1562,6 @@ msgid "## <summary>Myapp example policy</summary>\n"
|
|||
" logging_search_logs($1)\n"
|
||||
" allow $1 myapp_log_t:file r_file_perms;\n"
|
||||
"')\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1603,7 +1606,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "policy_module(myapp,1.0.0) <co id=\"example.te.module\"></co>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"policy_module(myapp,1.0.0) <co id=\"example.te.module\"></co>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"########################################\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
|
|
@ -1630,7 +1634,6 @@ msgid "policy_module(myapp,1.0.0) <co id=\"example.te.module\"></co>\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"allow myapp_t myapp_tmp_t:file manage_file_perms;\n"
|
||||
"files_tmp_filetrans(myapp_t,myapp_tmp_t,file)\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1681,7 +1684,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "avc: denied { read write } for pid=1876 comm=\"syslogd\" name=\"xconsole\" dev=tmpfs ino=5510 scontext=system_u:system_r:syslogd_t:s0 tcontext=system_u:object_r:device_t:s0 tclass=fifo_file\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1966,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2086,7 +2088,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -al /proc/3719/exe</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>lrwxrwxrwx 1 www-data www-data 0 2007-04-20 16:19 /proc/3719/exe -> /var/tmp/.bash_httpd/psybnc</computeroutput>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
|
@ -2259,7 +2262,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"www.falcot.com 200.58.141.84 - - [27/Nov/2004:13:33:34 +0100] \"GET /phpbb/viewtopic.php?t=10&highlight=%2527%252esystem(chr(99)%252echr(100)%252echr(32)%252echr(47)%252echr(116)%252echr(109)%252echr(112)%252echr(59)%252echr(32)%252echr(119)%252echr(103)%252echr(101)%252echr(116)%252echr(32)%252echr(103)%252echr(97)%252echr(98)%252echr(114)%252echr(121)%252echr(107)%252echr(46)%252echr(97)%252echr(108)%252echr(116)%252echr(101)%252echr(114)%252echr(118)%252echr(105)%252echr(115)%252echr(116)%252echr(97)%252echr(46)%252echr(111)%252echr(114)%252echr(103)%252echr(47)%252echr(98)%252echr(100)%252echr(32)%252echr(124)%252echr(124)%252echr(32)%252echr(99)%252echr(117)%252echr(114)%252echr(108)%252echr(32)%252echr(103)%252echr(97)%252echr(98)%252echr(114)%252echr(121)%252echr(107)%252echr(46)%252echr(97)%252echr(108)%252echr(116)%252echr(101)%252echr(114)%252echr(118)%252echr(105)%252echr(115)%252echr(116)%252echr(97)%252echr(46)%252echr(111)%252echr(114)%252echr(103)%252echr(47)%252echr(98)%252echr(100)%252echr(32)%252echr(45)%252echr(111)%252echr(32)%252echr(98)%252echr(100)%252echr(59)%252echr(32)%252echr(99)%252echr(104)%252echr(109)%252echr(111)%252echr(100)%252echr(32)%252echr(43)%252echr(120)%252echr(32)%252echr(98)%252echr(100)%252echr(59)%252echr(32)%252echr(46)%252echr(47)%252echr(98)%252echr(100)%252echr(32)%252echr(38))%252e%2527 HTTP/1.1\" 200 27969 \"-\" \"Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)\"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2281,7 +2285,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "** 2004-11-29-19:50:15: NOTICE: :GAB!sex@Rizon-2EDFBC28.pool8250.interbusiness.it NOTICE ReV|DivXNeW|504 :DCC Chat (82.50.72.202)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"** 2004-11-29-19:50:15: NOTICE: :GAB!sex@Rizon-2EDFBC28.pool8250.interbusiness.it NOTICE ReV|DivXNeW|504 :DCC Chat (82.50.72.202)\n"
|
||||
"** 2004-11-29-19:50:15: DCC CHAT attempt authorized from GAB!SEX@RIZON-2EDFBC28.POOL8250.INTERBUSINESS.IT\n"
|
||||
"** 2004-11-29-19:50:15: DCC CHAT received from GAB, attempting connection to 82.50.72.202:1024\n"
|
||||
"** 2004-11-29-19:50:15: DCC CHAT connection suceeded, authenticating\n"
|
||||
|
|
@ -2294,7 +2299,6 @@ msgid "** 2004-11-29-19:50:15: NOTICE: :GAB!sex@Rizon-2EDFBC28.pool8250.interbus
|
|||
"** 2004-11-29-21:10:36: DCC Upload: Transfer Completed (666615 KB, 1 hr 24 sec, 183.9 KB/sec)\n"
|
||||
"(...)\n"
|
||||
"** 2004-11-29-22:18:57: DCC Upload: Transfer Completed (713034 KB, 2 hr 28 min 7 sec, 80.2 KB/sec)\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2311,4 +2315,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In this example, the whole intrusion has been reconstructed, and it can be deduced that the attacker has been able to take advantage of the compromised system for about three days; but the most important element in the analysis is that the vulnerability has been identified, and the administrator can be sure that the new installation really does fix the vulnerability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -134,10 +135,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dpkg-buildpackage -us -uc</userinput>\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name and the maintainer, its dependencies and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in a Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name of the maintainer, its dependencies, and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -222,7 +223,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Section: perl\n"
|
||||
"Priority: optional\n"
|
||||
"Standards-Version: 3.8.4\n"
|
||||
|
|
@ -239,7 +241,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" In fact, the package is not installed since a newer version\n"
|
||||
" of the module has been manually compiled & installed in the\n"
|
||||
" site_perl directory.\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -264,7 +265,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd falcot-data-1.0</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dh_make --native</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
|
|
@ -284,7 +286,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"Done. Please edit the files in the debian/ subdirectory now. You should also\n"
|
||||
"check that the falcot-data Makefiles install into $DESTDIR and not in / .\n"
|
||||
"$</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -309,10 +310,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"export EMAIL=\"hertzog@debian.org\"\n"
|
||||
"export DEBFULLNAME=\"Raphael Hertzog\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -332,7 +333,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Source: falcot-data\n"
|
||||
"Section: misc\n"
|
||||
"Priority: optional\n"
|
||||
|
|
@ -351,7 +353,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" .\n"
|
||||
" These documents MUST NOT leave the company.\n"
|
||||
" Their use is INTERNAL ONLY.\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -361,7 +362,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"falcot-data (1.0) internal; urgency=low\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Initial Release.\n"
|
||||
|
|
@ -370,7 +372,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" - contacts for each department.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -- Raphael Hertzog <hertzog@debian.org> Mon, 11 Apr 2011 20:46:33 +0200\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -380,7 +381,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This work was packaged for Debian by Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
|
||||
"on Mon, 11 Apr 2011 20:46:33 +0200\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -391,7 +393,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"License:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" All rights reserved.\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -406,16 +407,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> files describes these rules in the following format:"
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> file describes these rules in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"target: sources\n"
|
||||
" command1\n"
|
||||
" command2\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -440,9 +441,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"data/* usr/share/falcot-data/\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -457,14 +458,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"?package(falcot-data):needs=X11|wm section=Help\\\n"
|
||||
" title=\"Internal Falcot Corp Documentation\" \\\n"
|
||||
" command=\"/usr/bin/x-www-browser /usr/share/falcot-data/index.html\"\n"
|
||||
"?package(falcot-data):needs=text section=Help\\\n"
|
||||
" title=\"Internal Falcot Corp Documentation\" \\\n"
|
||||
" command=\"/usr/bin/www-browser /usr/share/falcot-data/index.html\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -529,10 +530,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"deb http://packages.falcot.com/ updates/\n"
|
||||
"deb http://packages.falcot.com/ internal/\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -562,13 +563,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd /srv/vhosts/packages</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-ftparchive packages updates >updates/Packages</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>gzip updates/Packages</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt-ftparchive packages internal >internal/Packages</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>gzip internal/Packages</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -583,7 +584,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[DEFAULT]\n"
|
||||
"archive_style = flat\n"
|
||||
"archivedir = /srv/vhosts/packages\n"
|
||||
|
|
@ -600,7 +602,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"[internal]\n"
|
||||
"release_label = Internal Packages\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -870,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new maintainer process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new member process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -945,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new maintainer process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new member process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -975,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new maintainer process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new member process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1002,4 +1003,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The DAM's decision is authoritative and (almost) without appeal, which explains why the people in that seat (currently, Jörg Jaspert, Christoph Berg and Enrico Zini) have often been criticized in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -121,4 +122,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "See you soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -129,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -164,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -186,4 +187,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The search form can help track down a distribution based on its ancestry. In January 2012, selecting Debian led to 141 active distributions! <ulink type=\"block\" url=\"http://distrowatch.com/search.php\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -89,7 +90,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>pwd</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/home/rhertzog\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>cd Desktop</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -114,7 +116,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>mkdir test</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Desktop Downloads Pictures Templates Videos\n"
|
||||
|
|
@ -182,12 +185,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>free</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> total used free shared buffers cached\n"
|
||||
"Mem: 1028420 1009624 18796 0 47404 391804\n"
|
||||
|
|
@ -211,7 +215,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>id</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>uid=1000(rhertzog) gid=1000(rhertzog) groups=1000(rhertzog),24(cdrom),25(floppy),27(sudo),29(audio),30(dip),44(video),46(plugdev),108(netdev),109(bluetooth),115(scanner)</computeroutput>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
|
@ -529,7 +534,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>lspci</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
"00:02.1 Display controller: Intel Corporation Mobile 915GM/GMS/910GML Express Graphics Controller (rev 03)\n"
|
||||
|
|
@ -826,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -836,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -863,4 +869,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Moreover, these libraries are often referred to as “shared libraries”, since the kernel is able to only load them into memory once, even if several processes use the same library at the same time. This allows saving memory, when compared with the opposite (hypothetical) situation where the code for a library would be loaded as many times as there are processes using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -31,4 +32,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -86,4 +87,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This book is published under a free license because we want everybody to benefit from it. That said maintaining it takes time and lots of efforts, and we appreciate being thanked for this. If you find this book valuable, please consider contributing to its continued maintenance either by buying a paperback copy or by making a donation through the book's official website: <ulink type=\"block\" url=\"http://debian-handbook.info\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -26,4 +27,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hertzog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 01:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Isma <isma.deandres@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Migración a UTF-8"
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1459,18 +1459,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1483,9 +1483,9 @@ msgid "<primary>group</primary><secondary>creation</secondary>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr "<primary>distribución del</primary><secondary>teclado</secondary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3390,3 +3390,6 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The configuration steps described in this chapter are basic and can lead both to a server system or a workstation, and it can be massively duplicated in semi-automated ways. However, it is not enough by itself to provide a fully configured system. A few pieces are still in need of configuration, starting with low-level programs known as the “Unix services”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
#~ msgstr "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:19\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:20\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:21\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -1032,7 +1032,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1489,22 +1491,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1977,12 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2106,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2116,13 +2118,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:21\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -285,6 +285,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -822,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1127,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name and the maintainer, its dependencies and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in a Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name of the maintainer, its dependencies, and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> files describes these rules in the following format:"
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> file describes these rules in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new maintainer process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new member process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new maintainer process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new member process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new maintainer process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new member process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,11 +4,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 00:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Innocenzo Ventre <el.diabl09@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook"
|
||||
"/08_basic-configuration/it-IT/>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/08_basic-configuration/it-IT/>\n"
|
||||
"Language: it-IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -89,20 +88,12 @@ msgstr "Configurazione di base: rete, utenze, stampa, ..."
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A computer with a new installation created with <command>debian-installer</command> is intended to be as functional as possible, but many services still have to be configured. Furthermore, it is always good to know how to change certain configuration elements defined during the initial installation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un computer installato da zero con il <command>debian-installer</command> si "
|
||||
"intende funzionante al meglio, ma molte funzionalità devono ancora essere "
|
||||
"configurate. Inoltre è sempre meglio conoscere come modificare certi "
|
||||
"elementi di configurazione impostati durante il processo di installazione "
|
||||
"iniziale."
|
||||
msgstr "Un computer installato da zero con il <command>debian-installer</command> si intende funzionante al meglio, ma molte funzionalità devono ancora essere configurate. Inoltre è sempre meglio conoscere come modificare certi elementi di configurazione impostati durante il processo di installazione iniziale."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This chapter reviews everything included in what we could call the “basic configuration”: networking, language and locales, users and groups, printing, mount points, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo capitolo copre tutto quanto viene normalmente considerato con la "
|
||||
"frase «configurazione di base»: rete, lingue e «locale», utenti e gruppi, "
|
||||
"stampa, punti di «mount», ecc."
|
||||
msgstr "Questo capitolo copre tutto quanto viene normalmente considerato con la frase «configurazione di base»: rete, lingue e «locale», utenti e gruppi, stampa, punti di «mount», ecc."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -117,11 +108,7 @@ msgstr "<primary>Localizzazione italiana</primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If the system was installed using French, the machine will probably already have French set as the default language. But it is good to know what the installer does to set the language, so that later, if the need arises, you can change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il sistema è stato installato inizialmente in Italiano, probabilmente la "
|
||||
"macchina avrà già l'Italiano come lingua predefinita. È comunque meglio "
|
||||
"conoscere cosa fa l'installatore per impostare la lingua, cosicché, poi, se "
|
||||
"ne sentisse la necessità, la si possa cambiare."
|
||||
msgstr "Se il sistema è stato installato inizialmente in Italiano, probabilmente la macchina avrà già l'Italiano come lingua predefinita. È comunque meglio conoscere cosa fa l'installatore per impostare la lingua, cosicché, poi, se ne sentisse la necessità, la si possa cambiare."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -131,11 +118,7 @@ msgstr "<emphasis>TOOL</emphasis> Il comando <command>locale</command> mostra la
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>locale</command> command lists a summary of the current configuration of various locale parameters (date format, numbers format, etc.), presented in the form of a group of standard environment variables dedicated to the dynamic modification of these settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il comando <command>locale</command> riepiloga la configurazione attuale di "
|
||||
"vari parametri della «locale» (formato della data, formato dei numeri, "
|
||||
"ecc.), sotto forma di gruppi di variabili d'ambiente standard dedicate alla "
|
||||
"modifica dinamica di queste impostazioni."
|
||||
msgstr "Il comando <command>locale</command> riepiloga la configurazione attuale di vari parametri della «locale» (formato della data, formato dei numeri, ecc.), sotto forma di gruppi di variabili d'ambiente standard dedicate alla modifica dinamica di queste impostazioni."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -160,20 +143,7 @@ msgstr "<primary><command>locale-gen</command></primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A locale is a group of regional settings. This includes not only the language for text, but also the format for displaying numbers, dates, times, and monetary sums, as well as the method for alphabetical comparison (for alphabetically ordering items, to include accented characters, where applicable). Although each of these parameters can be specified independently from the others, we generally will use one locale, which is a coherent set of values for these parameters corresponding to a “region” in the broadest sense. These locales are usually indicated under the form, <literal><replaceable>language-code</replaceable>_<replaceable>COUNTRY-CODE</replaceable></literal>, sometimes with a suffix to specify the character set and encoding to be used. This enables consideration of idiomatic or typographical differences between different regions with a common language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una «locale» è un gruppo di impostazioni regionali. Vi sono incluse non solo "
|
||||
"le lingue per il testo, ma anche il formato per mostrare i numeri, le date, "
|
||||
"gli orari, gli importi, nonché la modalità di confronto alfabetico (per "
|
||||
"estensione al normale confronto, per includere il confronto dei caratteri "
|
||||
"accentati, se applicabile). Nonostante ciascuno di questi parametri sia "
|
||||
"impostabile separatamente dagli altri, normalmente si una una sola «locale», "
|
||||
"vale a dire un insieme coerente di valori per questi parametri che "
|
||||
"corrispondono ad una «regione» nel senso più allargato. Questi «locale» sono "
|
||||
"di norma indicate nella forma <literal><replaceable>codice-"
|
||||
"lingua</replaceable>_<replaceable>CODICE-NAZIONE</replaceable></literal>, a "
|
||||
"volte con un suffisso per indicare la codifica dei caratteri da utilizzare. "
|
||||
"Questo permette di considerare tramite un linguaggio comune le differenze "
|
||||
"idiomatiche o tipografiche tra le varie regioni."
|
||||
msgstr "Una «locale» è un gruppo di impostazioni regionali. Vi sono incluse non solo le lingue per il testo, ma anche il formato per mostrare i numeri, le date, gli orari, gli importi, nonché la modalità di confronto alfabetico (per estensione al normale confronto, per includere il confronto dei caratteri accentati, se applicabile). Nonostante ciascuno di questi parametri sia impostabile separatamente dagli altri, normalmente si una una sola «locale», vale a dire un insieme coerente di valori per questi parametri che corrispondono ad una «regione» nel senso più allargato. Questi «locale» sono di norma indicate nella forma <literal><replaceable>codice-lingua</replaceable>_<replaceable>CODICE-NAZIONE</replaceable></literal>, a volte con un suffisso per indicare la codifica dei caratteri da utilizzare. Questo permette di considerare tramite un linguaggio comune le differenze idiomatiche o tipografiche tra le varie regioni."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -218,41 +188,17 @@ msgstr "<primary>Latin 0</primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Historically, each locale has an associated “character set” (group of known characters) and a preferred “encoding” (internal representation for characters within the computer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Storicamente ogni «locale» ha associato un «insieme di caratteri» (gruppo "
|
||||
"noto di caratteri) e una «codifica» preferita (rappresentazione dei "
|
||||
"caratteri interna al computer)."
|
||||
msgstr "Storicamente ogni «locale» ha associato un «insieme di caratteri» (gruppo noto di caratteri) e una «codifica» preferita (rappresentazione dei caratteri interna al computer)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>ISO-8859-1</emphasis> (or “Latin 1”) encoding, for instance, was used preferentially in France. But for historical reasons, it did not include certain characters (such as œ, Ÿ, and €). This problem prompted the creation of <emphasis>ISO-8859-15</emphasis> (or “Latin 9”, or even “Latin 0”). Among others, it replaced respectively the former international currency symbol (a circle with four branches, ¤), “½”,“¼” and “¾” with the Euro symbol “€”, “œ”, “Œ” and “Ÿ”. Since the encoding for these two sets uses a single octet (8 bits) for each character, the sets only have room for 256 characters. Other languages use other character sets or other encodings, either from the “Latin” family, or otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codifica <emphasis>ISO-8859-1</emphasis> (o «Latin 1»), per esempio, era "
|
||||
"usata in Francia come predefinita. Ma per ragioni storiche non include "
|
||||
"alcuni caratteri (quali œ, Ÿ e €). Questo problema ha portato a definire "
|
||||
"<emphasis>ISO-8859-15</emphasis> (conosciuta anche come «Latin 9», o anche "
|
||||
"«Latin 0»). Tra l'altro, ha sostituito rispettivamente il vecchio simbolo "
|
||||
"internazionale della divisa (un cerchio con quattro rami, ¤), «½», «¼» e "
|
||||
"«¾» con i simboli dell'Euro «€», «œ», «Œ» e «Ÿ». Poiché la codifica per "
|
||||
"questi due insiemi usa un solo byte (8 bit) per ogni carattere, gli insiemi "
|
||||
"possono avere al massimo 256 caratteri. Altre lingue utilizzano altri "
|
||||
"insiemi di caratteri e altre codifiche, che siano della famiglia «Latin» o "
|
||||
"meno."
|
||||
msgstr "La codifica <emphasis>ISO-8859-1</emphasis> (o «Latin 1»), per esempio, era usata in Francia come predefinita. Ma per ragioni storiche non include alcuni caratteri (quali œ, Ÿ e €). Questo problema ha portato a definire <emphasis>ISO-8859-15</emphasis> (conosciuta anche come «Latin 9», o anche «Latin 0»). Tra l'altro, ha sostituito rispettivamente il vecchio simbolo internazionale della divisa (un cerchio con quattro rami, ¤), «½», «¼» e «¾» con i simboli dell'Euro «€», «œ», «Œ» e «Ÿ». Poiché la codifica per questi due insiemi usa un solo byte (8 bit) per ogni carattere, gli insiemi possono avere al massimo 256 caratteri. Altre lingue utilizzano altri insiemi di caratteri e altre codifiche, che siano della famiglia «Latin» o meno."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Working with foreign languages often implied regular switches between various encodings and character sets. Furthermore, writing multilingual documents led to further, almost intractable problems. Unicode (a super-catalog of nearly all writing systems from all of the world's languages) was created to work around this problem. One of Unicode's encodings, UTF-8, retains all 128 ASCII symbols (7-bit codes), but handles other characters differently. The others are preceded by a sequence of “escape” characters with a variable length. This allows encoding all Unicode characters on a sequence of one or more octets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lavorare con lingue straniere richiede spesso di passare da una codifica "
|
||||
"all'altra o da un insieme di caratteri ad un altro. Inoltre, scrivere "
|
||||
"documenti multilingua porta ad affrontare problematiche a volte "
|
||||
"irrisolvibili. L'Unicode (un super catalogo di quasi tutti i sistemi di "
|
||||
"scrittura di tutte le lingue del mondo) è stato creato per superare questo "
|
||||
"problema. Una delle codifiche Unicode, UTF-8, ha tutti i 128 simboli "
|
||||
"dell'ASCII (sequenze di codici a 7 bit), ma gestisce altri caratteri in "
|
||||
"maniera diversa. Gli altri sono preceduti da caratteri di «escape» a "
|
||||
"lunghezza variabile. Questo permette di codificare tutti i caratteri Unicode "
|
||||
"in una sequenza di uno o più byte."
|
||||
msgstr "Lavorare con lingue straniere richiede spesso di passare da una codifica all'altra o da un insieme di caratteri ad un altro. Inoltre, scrivere documenti multilingua porta ad affrontare problematiche a volte irrisolvibili. L'Unicode (un super catalogo di quasi tutti i sistemi di scrittura di tutte le lingue del mondo) è stato creato per superare questo problema. Una delle codifiche Unicode, UTF-8, ha tutti i 128 simboli dell'ASCII (sequenze di codici a 7 bit), ma gestisce altri caratteri in maniera diversa. Gli altri sono preceduti da caratteri di «escape» a lunghezza variabile. Questo permette di codificare tutti i caratteri Unicode in una sequenza di uno o più byte."
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -277,12 +223,7 @@ msgstr "Le applicazioni sono state lentamente aggiornate, e l'utilizzo di UTF-8
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis role=\"pkg\">locales</emphasis> package includes all the elements required for proper functioning of “localization” for various applications. During installation, this package will ask a few questions in order to choose supported languages. This set of supported languages can be changed by running <command>dpkg-reconfigure locales</command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il pacchetto <emphasis role=\"pkg\">locales</emphasis> include quanto "
|
||||
"necessario al funzionamento della «localizzazione» delle varie applicazioni. "
|
||||
"Durante l'installazione questo pacchetto pone alcune domande allo scopo di "
|
||||
"scegliere le lingue supportate. Questo gruppo di lingue supportate può "
|
||||
"essere modificato eseguendo <command>dpkg-reconfigure locales</command>."
|
||||
msgstr "Il pacchetto <emphasis role=\"pkg\">locales</emphasis> include quanto necessario al funzionamento della «localizzazione» delle varie applicazioni. Durante l'installazione questo pacchetto pone alcune domande allo scopo di scegliere le lingue supportate. Questo gruppo di lingue supportate può essere modificato eseguendo <command>dpkg-reconfigure locales</command>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -359,18 +300,7 @@ msgstr "<primary>disposizione dei tasti</primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Until Debian <emphasis role=\"distribution\">Lenny</emphasis>, the keyboard layout was controlled by two different systems: for the console, <emphasis role=\"pkg\">console-tools</emphasis>/<emphasis role=\"pkg\">console-data</emphasis>; for graphical environments, <emphasis role=\"pkg\">keyboard-configuration</emphasis>. Since <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>, these two systems have been unified and <emphasis role=\"pkg\">keyboard-configuration</emphasis> controls the keyboard layout in both console and graphical mode. The <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> command can be used at any time to reset the keyboard layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fino a Debian <emphasis role=\"distribution\">Lenny</emphasis>, la "
|
||||
"disposizione dei tasti era controllata da due diversi sistemi: per la "
|
||||
"console, <emphasis role=\"pkg\">console-tools</emphasis>/<emphasis role=\"pkg"
|
||||
"\">console-data</emphasis>; per l'ambiente grafico, <emphasis role=\"pkg"
|
||||
"\">keyboard-configuration</emphasis>. Da <emphasis "
|
||||
"role=\"distribution\">Squeeze</emphasis> in poi questi due sistemi sono stati "
|
||||
"unificati e <emphasis role=\"pkg\">keyboard-configuration</emphasis> controlla "
|
||||
"la disposizione dei tasti sia per la console che per l'ambiente grafico. Il "
|
||||
"comando <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> può "
|
||||
"essere utilizzato in qualunque momento per reimpostare la disposizione dei "
|
||||
"tasti."
|
||||
msgstr "Fino a Debian <emphasis role=\"distribution\">Lenny</emphasis>, la disposizione dei tasti era controllata da due diversi sistemi: per la console, <emphasis role=\"pkg\">console-tools</emphasis>/<emphasis role=\"pkg\">console-data</emphasis>; per l'ambiente grafico, <emphasis role=\"pkg\">keyboard-configuration</emphasis>. Da <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis> in poi questi due sistemi sono stati unificati e <emphasis role=\"pkg\">keyboard-configuration</emphasis> controlla la disposizione dei tasti sia per la console che per l'ambiente grafico. Il comando <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> può essere utilizzato in qualunque momento per reimpostare la disposizione dei tasti."
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -395,13 +325,7 @@ msgstr "<indexterm><primary><literal>azerty</literal></primary></indexterm>Le do
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that the keyboard configuration for graphical mode described here only affects the default layout; the GNOME and KDE environments, among others, provide a keyboard control panel in their preferences allowing each user to have their own configuration. Some additional options regarding the behavior of some particular keys are also available in these control panels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notare che la configurazione della tastiera descritta per l'ambiente grafico "
|
||||
"è solo quella predefinita: gli ambienti GNOME e KDE, come anche altri, "
|
||||
"forniscono un pannello di controllo della tastiera all'interno delle loro "
|
||||
"impostazioni, che permettono ai singoli utenti di avere una propria "
|
||||
"configurazione. In questi pannelli vi sono anche alcune opzioni aggiuntive "
|
||||
"riguardo il comportamento di alcuni tasti particolari."
|
||||
msgstr "Notare che la configurazione della tastiera descritta per l'ambiente grafico è solo quella predefinita: gli ambienti GNOME e KDE, come anche altri, forniscono un pannello di controllo della tastiera all'interno delle loro impostazioni, che permettono ai singoli utenti di avere una propria configurazione. In questi pannelli vi sono anche alcune opzioni aggiuntive riguardo il comportamento di alcuni tasti particolari."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -409,8 +333,8 @@ msgid "Migrating to UTF-8"
|
|||
msgstr "Migrazione a UTF-8"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr "La diffusione della codifica UTF-8 è stata molto attesa come soluzione per molti problemi di interoperabilità poiché facilita lo scambio internazionale e rimuove alcuni limiti arbitrari sui caratteri che possono essere utilizzati in un documento. Il rovescio della medaglia è una fase di transizione piuttosto complessa. Poiché non è stato possibile renderla completamente trasparente (vale a dire che non era possibile effettuarla in contemporanea in tutto il mondo), sono stati necessari due diversi momenti: uno sui contenuti dei file, l'altro sui nomi dei file. Per fortuna la maggior parte di questa migrazione è stata completata e quindi se ne riferisce qui solo come nota."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -558,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -825,7 +749,7 @@ msgstr "<primary><command> init </command></primary>"
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1539,18 +1463,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command> init </command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command> init </command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1562,10 +1486,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>group</primary><secondary>creation</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# DISPOSIZIONE DEI TASTI?
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr "<primary>disposizione</primary><secondary>dei tasti</secondary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1654,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2034,7 +1959,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2690,8 +2615,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>account</primary><secondary>administrator account</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<primary>account</primary><secondary>account dell'amministratore</secondary>"
|
||||
msgstr "<primary>account</primary><secondary>account dell'amministratore</secondary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -3420,7 +3344,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -4,11 +4,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Innocenzo Ventre <el.diabl09@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook"
|
||||
"/12_advanced-administration/it-IT/>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/12_advanced-administration/it-IT/>\n"
|
||||
"Language: it-IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -1035,7 +1034,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1492,22 +1493,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1955,7 +1956,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1980,12 +1981,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2119,13 +2120,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,11 +4,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 00:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Innocenzo Ventre <el.diabl09@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-"
|
||||
"handbook/13_workstation/it-IT/>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/13_workstation/it-IT/>\n"
|
||||
"Language: it-IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -265,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -288,6 +287,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command> xdm </command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command> gdm </command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -825,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1130,7 +1139,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,11 +4,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 00:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Innocenzo Ventre <el.diabl09@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-"
|
||||
"handbook/14_security/it-IT/>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/14_security/it-IT/>\n"
|
||||
"Language: it-IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -98,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -238,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -922,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1122,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1162,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1971,7 +1970,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Paride Desimone <huan@autistici.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <tp@>\n"
|
||||
|
|
@ -135,8 +135,8 @@ msgid "The distribution aims at simplifying access to advanced technologies, and
|
|||
msgstr "La distribuzione mira a semplificare l'accesso alle tecnologie avanzate, e fornisce specifiche interfacce grafiche sul software usuale. Per esempio, anche se Linux Mint si basa su GNOME, fornisce un diverso sistema di menu, allo stesso modo, l'interfaccia di gestione dei pacchetti, anche se basata su APT, fornisce una interfaccia specifica con una valutazione del rischio da ciascun pacchetto di aggiornamento."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr "Linux Mint include una grande quantità di software proprietario in modo da garantire la miglior esperienza utente possibile. Ad esempio: Adobe Flash e codec multimediali. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -150,8 +150,8 @@ msgid "<indexterm><primary>SimplyMEPIS</primary></indexterm> SimplyMEPIS is a co
|
|||
msgstr "SimplyMEPIS è una distribuzione commerciale, molto simile a Knoppix. Esso fornisce un sistema linux chaivi in da un LineCD, e include un certo numero di pacchetti di software non libero: i driver per schede video nVidia, Flash per le animazioni incorporate in molti siti web, RealPlayer, Sun Java, e così via. L'obiettivo è di fornire un sistema di lavoro 100% fuori dalla scatola. Mepis è internazionalizzata e gestisce molte lingue. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.mepis.org/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr "Questa distribuzione era orinariamente basata su Debian; e' passata ad Ubuntu per un po', poi e' tornata a Debian, che permette ad i suoi programmatori di concentrarsi sull'aggiunta di nuove funzioni senza dover stabilizzare i pacchetti provenienti da dalla distribuzione Debian <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -170,8 +170,8 @@ msgid "Damn Small Linux"
|
|||
msgstr "Damn Small Linux"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr "Questa distribuzione fornisce un piccolo LiveCD, pesante soltanto 50 MB, in modo che possa stare su un CD-ROM con la forma e le dimensioni di un biglietto da visita. Questo puo' essere utile per usare un computer vecchio. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,11 +4,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 00:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Innocenzo Ventre <el.diabl09@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook"
|
||||
"/92_short-remedial-course/it-IT/>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/92_short-remedial-course/it-IT/>\n"
|
||||
"Language: it-IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
@ -835,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -845,7 +844,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects"
|
||||
"/debian-handbook/08_basic-configuration/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/08_basic-configuration/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -89,12 +88,7 @@ msgstr "Configuração Básica: Rede, Contas, Impressão..."
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A computer with a new installation created with <command>debian-installer</command> is intended to be as functional as possible, but many services still have to be configured. Furthermore, it is always good to know how to change certain configuration elements defined during the initial installation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um computador com uma nova instalação criada com o <command>debian-"
|
||||
"installer</command> tenta ser tão funcional quanto possível, mas muitos "
|
||||
"serviços ainda devem ser configurados. Além disso, é sempre bom saber como "
|
||||
"mudar certos elementos de configuração definidos durante o processo de "
|
||||
"instalação inicial."
|
||||
msgstr "Um computador com uma nova instalação criada com o <command>debian-installer</command> tenta ser tão funcional quanto possível, mas muitos serviços ainda devem ser configurados. Além disso, é sempre bom saber como mudar certos elementos de configuração definidos durante o processo de instalação inicial."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -114,27 +108,17 @@ msgstr "<primary>Localização francesa</primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If the system was installed using French, the machine will probably already have French set as the default language. But it is good to know what the installer does to set the language, so that later, if the need arises, you can change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o sistema foi instalado usando Francês, a máquina provavelmente já vai "
|
||||
"ter o francês configurado como o idioma padrão. Mas é bom saber que o "
|
||||
"instalador vai configurar o idioma, de forma que, se mais tarde surgir a "
|
||||
"necessidade, você pode mudá-lo."
|
||||
msgstr "Se o sistema foi instalado usando Francês, a máquina provavelmente já vai ter o francês configurado como o idioma padrão. Mas é bom saber que o instalador vai configurar o idioma, de forma que, se mais tarde surgir a necessidade, você pode mudá-lo."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>TOOL</emphasis> The <command>locale</command> command to display the current configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>FERRAMENTA</emphasis> O comando <command>locale</command> para "
|
||||
"mostrar a configuração atual"
|
||||
msgstr "<emphasis>FERRAMENTA</emphasis> O comando <command>locale</command> para mostrar a configuração atual"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>locale</command> command lists a summary of the current configuration of various locale parameters (date format, numbers format, etc.), presented in the form of a group of standard environment variables dedicated to the dynamic modification of these settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando <command>locale</command> lista um resumo da configuração atual de "
|
||||
"vários parâmetros do locale (formato de data, formato de números, etc.), "
|
||||
"apresentados na forma de um grupo de variáveis de ambiente padrão dedicadas "
|
||||
"à modificação dinâmica destas configurações."
|
||||
msgstr "O comando <command>locale</command> lista um resumo da configuração atual de vários parâmetros do locale (formato de data, formato de números, etc.), apresentados na forma de um grupo de variáveis de ambiente padrão dedicadas à modificação dinâmica destas configurações."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -159,19 +143,7 @@ msgstr "<primary><command>locale-gen</command></primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A locale is a group of regional settings. This includes not only the language for text, but also the format for displaying numbers, dates, times, and monetary sums, as well as the method for alphabetical comparison (for alphabetically ordering items, to include accented characters, where applicable). Although each of these parameters can be specified independently from the others, we generally will use one locale, which is a coherent set of values for these parameters corresponding to a “region” in the broadest sense. These locales are usually indicated under the form, <literal><replaceable>language-code</replaceable>_<replaceable>COUNTRY-CODE</replaceable></literal>, sometimes with a suffix to specify the character set and encoding to be used. This enables consideration of idiomatic or typographical differences between different regions with a common language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um \"locale\" é um grupo de configurações regionais. Isto inclui não apenas o "
|
||||
"idioma do texto, mas também o formato para exibir números, datas, horas e "
|
||||
"valores monetários, assim como o método de comparação alfabética ( para "
|
||||
"itens ordenados alfabeticamente, quando aplicável). Embora cada um destes "
|
||||
"parâmetros possa ser especificado independentemente dos outros, geralmente "
|
||||
"usamos um \"locale\", que é um conjunto coerente de valores para estes "
|
||||
"parâmetros correspondendo a uma \"região\" no sentido amplo. Estes \"locales\" "
|
||||
"são usualmente indicados na forma, <literal><replaceable>código-de-"
|
||||
"idioma</replaceable>_<replaceable>CÓDIGO-DE-PAÍS</replaceable></literal>, "
|
||||
"algumas vezes com um sufixo para especificar o conjunto de caracteres e "
|
||||
"codificação a ser usado. Isto habilita considerações de diferenças "
|
||||
"idiomáticas ou tipográficas entre regiões com uma linguagem em comum."
|
||||
msgstr "Um \"locale\" é um grupo de configurações regionais. Isto inclui não apenas o idioma do texto, mas também o formato para exibir números, datas, horas e valores monetários, assim como o método de comparação alfabética ( para itens ordenados alfabeticamente, quando aplicável). Embora cada um destes parâmetros possa ser especificado independentemente dos outros, geralmente usamos um \"locale\", que é um conjunto coerente de valores para estes parâmetros correspondendo a uma \"região\" no sentido amplo. Estes \"locales\" são usualmente indicados na forma, <literal><replaceable>código-de-idioma</replaceable>_<replaceable>CÓDIGO-DE-PAÍS</replaceable></literal>, algumas vezes com um sufixo para especificar o conjunto de caracteres e codificação a ser usado. Isto habilita considerações de diferenças idiomáticas ou tipográficas entre regiões com uma linguagem em comum."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -360,15 +332,13 @@ msgstr "Migrando para UTF-8"
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>CULTURE</emphasis> <foreignphrase>Mojibake</foreignphrase> and interpretation errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>CULTURA</emphasis> <foreignphrase>Mojibake</foreignphrase> e erros "
|
||||
"de interpretação"
|
||||
msgstr "<emphasis>CULTURA</emphasis> <foreignphrase>Mojibake</foreignphrase> e erros de interpretação"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -397,7 +367,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Ic?nes ?l?ments graphiques Textes\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>convmv -r -f iso-8859-15 -t utf-8 travail/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Starting a dry run without changes...\n"
|
||||
|
|
@ -410,7 +381,6 @@ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
|||
"Ready!\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>ls travail/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Éléments graphiques Icônes Textes</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -431,9 +401,7 @@ msgstr "Configurando a Rede"
|
|||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Essential network concepts (Ethernet, IP address, subnet, broadcast)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>DE VOLTA AO BÁSICO</emphasis> Conceitos essenciais de rede "
|
||||
"(Ethernet, endereço IP, sub-rede, broadcast)."
|
||||
msgstr "<emphasis>DE VOLTA AO BÁSICO</emphasis> Conceitos essenciais de rede (Ethernet, endereço IP, sub-rede, broadcast)."
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -512,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -587,11 +555,11 @@ msgstr "Configuração DHCP"
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
" hostname arrakis\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
|
|
@ -610,7 +578,8 @@ msgstr "Configuração estática"
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet static\n"
|
||||
" address 192.168.0.3\n"
|
||||
|
|
@ -618,7 +587,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" broadcast 192.168.0.255\n"
|
||||
" network 192.168.0.0\n"
|
||||
" gateway 192.168.0.1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
|
|
@ -791,14 +759,14 @@ msgstr "<primary><command>init</command></primary>"
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"adsl:2345:respawn:/usr/sbin/pppd call dsl-provider\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -998,10 +966,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"127.0.0.1 localhost\n"
|
||||
"192.168.0.1 arrakis.falcot.com arrakis\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1101,11 +1069,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"nameserver 212.27.32.176\n"
|
||||
"nameserver 212.27.32.177\n"
|
||||
"nameserver 8.8.8.8\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1505,18 +1473,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command>init</command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr "<primary><command>init</command></primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1529,9 +1497,9 @@ msgid "<primary>group</primary><secondary>creation</secondary>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr "<primary>configuração</primary><secondary>da rede</secondary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -1620,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2000,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2070,7 +2038,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "mirexpress:/dev/disk/by-id# <computeroutput></computeroutput><userinput>ls -l</userinput><computeroutput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"mirexpress:/dev/disk/by-id# <computeroutput></computeroutput><userinput>ls -l</userinput><computeroutput>\n"
|
||||
"total 0\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 9 23 jul. 08:58 ata-STM3500418AS_9VM3L3KP -> ../../sda\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 10 23 jul. 08:58 ata-STM3500418AS_9VM3L3KP-part1 -> ../../sda1\n"
|
||||
|
|
@ -2096,7 +2065,6 @@ msgid "mirexpress:/dev/disk/by-id# <computeroutput></computeroutput><userinput>l
|
|||
"lrwxrwxrwx 1 root root 10 23 jul. 08:58 wwn-0x5000c50015c4842f-part1 -> ../../sda1\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"mirexpress:/dev/disk/by-id# </computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2141,7 +2109,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# The disk on which LILO should be installed.\n"
|
||||
"# By indicating the disk and not a partition.\n"
|
||||
"# you order LILO to be installed on the MBR.\n"
|
||||
|
|
@ -2167,7 +2136,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"# only for Linux/Windows dual boot\n"
|
||||
"other=/dev/sda1\n"
|
||||
" label=Windows\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2262,7 +2230,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Boot automatically after 30 seconds\n"
|
||||
"timeout 30\n"
|
||||
"# Boot first entry by default\n"
|
||||
|
|
@ -2287,7 +2256,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"rootnoverify (hd0,0)\n"
|
||||
"makeactive\n"
|
||||
"chainloader +1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -2327,7 +2295,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# bootstrap partition\n"
|
||||
"boot=/dev/sda2\n"
|
||||
"# the disk\n"
|
||||
|
|
@ -2360,7 +2329,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"# bsd=/dev/sdaX and macos=/dev/sdaX\n"
|
||||
"# are also possible\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2470,7 +2438,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>date</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Wed Mar 28 15:51:19 CEST 2012</computeroutput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>TZ=\"Pacific/Honolulu\" date</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -2819,7 +2788,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# <file system> <mount point> <type> <options> <dump> <pass>\n"
|
||||
|
|
@ -2831,7 +2801,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"/dev/scd0 /media/cdrom0 udf,iso9660 user,noauto 0 0\n"
|
||||
"/dev/fd0 /media/floppy auto rw,user,noauto 0 0\n"
|
||||
"arrakis:/shared /shared nfs defaults 0 0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3016,10 +2985,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>mkdir ~/kernel; cd ~/kernel</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>tar -xjf /usr/src/linux-source-2.6.32.tar.bz2</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3059,9 +3028,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cp /boot/config-2.6.32-5-686 ~/kernel/linux-source-2.6.32/.config</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3166,12 +3135,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot make-kpkg --append-to-version -falcot --revision 1 --initrd kernel-image</userinput> \n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls ../*.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>../linux-image-2.6.32-falcot_1_i386.deb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3216,12 +3185,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>tar xjf /usr/src/qc-usb.tar.bz2</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls modules/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>qc-usb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3246,7 +3215,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>export MODULE_LOC=~/kernel/modules</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/linux-source-2.6.32</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot make-kpkg --append-to-version -falcot modules-image</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -3255,7 +3225,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"$ </computeroutput><userinput>ls ../*.deb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>../linux-image-2.6.32-falcot_1_i386.deb\n"
|
||||
"../qc-usb-modules-2.6.32-falcot_0.6.6-7+1_i386.deb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3315,7 +3284,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/linux-source-2.6.32</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>fakeroot make-kpkg clean</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/src/kernel-patches/diffs/grsecurity2/grsecurity-2.1.14-2.6.32.13-201005151340.patch.gz | patch -p1</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -3324,7 +3294,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"<computeroutput>../linux-image-2.6.32-falcot_1_i386.deb\n"
|
||||
"../qc-usb-modules-2.6.32-falcot_0.6.6-7+1_i386.deb\n"
|
||||
"../linux-image-2.6.32-grsec_1_i386.deb</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3384,7 +3353,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3409,7 +3378,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"do_symlinks = yes\n"
|
||||
"relative_links = yes\n"
|
||||
"do_bootloader = no\n"
|
||||
|
|
@ -3418,7 +3388,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"link_in_boot = no\n"
|
||||
"postinst_hook = update-grub\n"
|
||||
"postrm_hook = update-grub\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Doria <denisdoria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects"
|
||||
"/debian-handbook/09_unix-services/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/09_unix-services/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -94,9 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This chapter covers a number of basic services that are common to many Unix systems. All administrators should be familiar with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este capítulo abrange uma série de serviços básicos que são comuns a muitos "
|
||||
"sistemas Unix. Todos os administradores devem estar familiarizados com eles."
|
||||
msgstr "Este capítulo abrange uma série de serviços básicos que são comuns a muitos sistemas Unix. Todos os administradores devem estar familiarizados com eles."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -111,35 +108,12 @@ msgstr "<primary>inicializando</primary><secondary>o sistema</secondary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "When you boot the computer, the many messages scrolling by on the console display many automatic initializations and configurations that are being executed. Sometimes you may wish to slightly alter how this stage works, which means that you need to understand it well. That is the purpose of this section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você inicializar o computador, algumas mensagens rolarão pelo console "
|
||||
"automaticamente inicializando e as configurações são automaticamente "
|
||||
"executadas. Algumas vezes você pode desejar alterar como este estágio "
|
||||
"funciona, de forma que possa entender isto muito bem. Este é o propósito "
|
||||
"desta seção."
|
||||
msgstr "Quando você inicializar o computador, algumas mensagens rolarão pelo console automaticamente inicializando e as configurações são automaticamente executadas. Algumas vezes você pode desejar alterar como este estágio funciona, de forma que possa entender isto muito bem. Este é o propósito desta seção."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First, the BIOS takes control of the computer, detects the disks, loads the <emphasis>Master Boot Record</emphasis>, and executes the bootloader. The bootloader takes over, finds the kernel on the disk, loads and executes it. The kernel is then initialized, and starts to search for and mount the partition containing the root filesystem, and finally executes the first program — <command>init</command>. Frequently, this “root partition” and this <command>init</command> are, in fact, located in a virtual filesystem that only exists in RAM (hence its name, “initramfs”, formerly called “initrd” for “initialization RAM disk”). This filesystem is loaded in memory by the bootloader, often from a file on a hard drive or from the network. It contains the bare minimum required by the kernel to load the “true” root filesystem: this may be driver modules for the hard drive, or other devices without which the system can not boot, or, more frequently, initialization scripts and modules for assembling RAID arrays, opening encrypted partitions, activating LVM volumes, etc. Once the root partition is mounted, the initramfs hands over control to the real init, and the machine goes back to the standard boot process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, a BIOS pega o controle sobre o computador, detectando discos, "
|
||||
"carregando a <emphasis>Master Boot Record</emphasis>, e executa o "
|
||||
"bootloader. O bootloader assume, localiza o kernel no disco, carrega e o "
|
||||
"executa. O kernel é então inicializado e começa a pesquisa pela partição e "
|
||||
"monta a partição contendo o sistema raiz e finalmente o primeiro programa — "
|
||||
"<command>init</command>. Frequentemente, esta \"partição raiz\" e este "
|
||||
"<command>init</command> são, de fato, localizado em um sistema de arquivos "
|
||||
"virtual que só existe na RAM (daí o seu nome, \"initramfs\", anteriormente "
|
||||
"chamado de \"initrd\" para \"initialization RAM disk\"). Este sistema de "
|
||||
"arquivos é carregado na memoria pelo bootloader, muitas vezes a partir de um "
|
||||
"arquivo em um disco rígido ou da rede. Ele contém o mínimo exigido pelo "
|
||||
"kernel para carregar o sistema de arquivos raiz \"verdadeiro\". Este pode ser "
|
||||
"módulos de driver para o disco rígido ou outros dispositivos sem o qual o "
|
||||
"sistema pode não carregar, ou, mais freqüentemente, scripts de inicialização "
|
||||
"e módulos para a montagem de arrays RAID, abrindo partições criptografadas, "
|
||||
"ativando volumes LVM, etc. Uma vez que a partição raiz é montada, o "
|
||||
"initramfs libera o controle para o init real, e a máquina voltará para o "
|
||||
"processo de boot padrão."
|
||||
msgstr "Primeiro, a BIOS pega o controle sobre o computador, detectando discos, carregando a <emphasis>Master Boot Record</emphasis>, e executa o bootloader. O bootloader assume, localiza o kernel no disco, carrega e o executa. O kernel é então inicializado e começa a pesquisa pela partição e monta a partição contendo o sistema raiz e finalmente o primeiro programa — <command>init</command>. Frequentemente, esta \"partição raiz\" e este <command>init</command> são, de fato, localizado em um sistema de arquivos virtual que só existe na RAM (daí o seu nome, \"initramfs\", anteriormente chamado de \"initrd\" para \"initialization RAM disk\"). Este sistema de arquivos é carregado na memoria pelo bootloader, muitas vezes a partir de um arquivo em um disco rígido ou da rede. Ele contém o mínimo exigido pelo kernel para carregar o sistema de arquivos raiz \"verdadeiro\". Este pode ser módulos de driver para o disco rígido ou outros dispositivos sem o qual o sistema pode não carregar, ou, mais freqüentemente, scripts de inicialização e módulos para a montagem de arrays RAID, abrindo partições criptografadas, ativando volumes LVM, etc. Uma vez que a partição raiz é montada, o initramfs libera o controle para o init real, e a máquina voltará para o processo de boot padrão."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -149,26 +123,17 @@ msgstr "<emphasis>SPECIFIC CASE</emphasis> Inicializando pela rede"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some configurations, the BIOS may be configured not to execute the MBR, but to seek its equivalent on the network, making it possible to build computers without a hard drive, or which are completely reinstalled on each boot. This option is not available on all hardware and it generally requires an appropriate combination of BIOS and network card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em algumas configurações, o BIOS pode ser configurado para não executar o "
|
||||
"MBR, mas buscar o seu equivalente na rede, tornando possível a construção de "
|
||||
"computadores sem disco rígido, ou que são completamente reinstalado a cada "
|
||||
"boot. Esta opção não está disponível em todos os hardwares e geralmente "
|
||||
"requer uma combinação adequada de BIOS e placa de rede."
|
||||
msgstr "Em algumas configurações, o BIOS pode ser configurado para não executar o MBR, mas buscar o seu equivalente na rede, tornando possível a construção de computadores sem disco rígido, ou que são completamente reinstalado a cada boot. Esta opção não está disponível em todos os hardwares e geralmente requer uma combinação adequada de BIOS e placa de rede."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Booting from the network can be used to launch the <command>debian-installer</command> or FAI (see <xref linkend=\"sect.installation-methods\" />)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A inicialização através da rede pode ser usada para iniciar o <command"
|
||||
">debian-installer </command> ou FAI (ver <xref linkend=\"sect.installation-"
|
||||
"methods\" />)."
|
||||
msgstr "A inicialização através da rede pode ser usada para iniciar o <command>debian-installer </command> ou FAI (ver <xref linkend=\"sect.installation-methods\" />)."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> The process, a program instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Um processo, uma instância do programa"
|
||||
msgstr "<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> Um processo, uma instância do programa"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -178,28 +143,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A process is the representation in memory of a running program. It includes all of the information necessary for the proper execution of the software (the code itself, but also the data that it has in memory, the list of files that it has opened, the network connections it has established, etc.). A single program may be instantiated into several processes, not necessarily running under different user IDs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um processo é a representação em memória de um programa em execução. Isto "
|
||||
"inclui todas as informações necessárias para a execução adequada do "
|
||||
"software (o código própriamente dito, mas também os dados que tem na "
|
||||
"memória, a lista de arquivos que ele abriu, as conexões de rede que "
|
||||
"estabeleceu, etc.). Um único programa pode ser instanciado em muitos "
|
||||
"processos, não necessáriamente rodando sob diferentes IDs de usuários."
|
||||
msgstr "Um processo é a representação em memória de um programa em execução. Isto inclui todas as informações necessárias para a execução adequada do software (o código própriamente dito, mas também os dados que tem na memória, a lista de arquivos que ele abriu, as conexões de rede que estabeleceu, etc.). Um único programa pode ser instanciado em muitos processos, não necessáriamente rodando sob diferentes IDs de usuários."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Init executes several processes, following instructions from the <filename>/etc/inittab</filename> file. The first program that is executed (which corresponds to the <emphasis>sysinit</emphasis> step) is <command>/etc/init.d/rcS</command>, a script that executes all of the programs in the <filename>/etc/rcS.d/</filename> directory. <indexterm><primary><filename>/etc/init.d/rcS</filename></primary></indexterm> <indexterm><primary><filename>rcS</filename></primary></indexterm> <indexterm><primary><filename>/etc/init.d/rcS.d/</filename></primary></indexterm> <indexterm><primary><filename>rcS.d</filename></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Init executa vários processos, seguindo as instruções do arquivo "
|
||||
"<filename>/etc/inittab</filename>. O primeiro programa que é executado (o "
|
||||
"que corresponde à sysinit uma chamada<emphasis>sysvinit</emphasis>) é "
|
||||
"<command>/etc/init.d/rcS </ command>, um script que executa todos os "
|
||||
"programas no nome do arquivo <filename>/etc/rcS.d /</filename> diretório. "
|
||||
"<indexterm> <primary> <filename>/etc/init.d/rcS </filename> </primary> "
|
||||
"</indexterm> <indexterm> <primary> <filename>rcS </filename> </primary> "
|
||||
"</indexterm > <indexterm> <primary> <filename>/etc/init.d/rcS.d/</filename> "
|
||||
"</primary> </ indexterm> <indexterm> <primary> <filename>rcS.d </filename> "
|
||||
"</primary> </indexterm>"
|
||||
msgstr "Init executa vários processos, seguindo as instruções do arquivo <filename>/etc/inittab</filename>. O primeiro programa que é executado (o que corresponde à sysinit uma chamada<emphasis>sysvinit</emphasis>) é <command>/etc/init.d/rcS </ command>, um script que executa todos os programas no nome do arquivo <filename>/etc/rcS.d /</filename> diretório. <indexterm> <primary> <filename>/etc/init.d/rcS </filename> </primary> </indexterm> <indexterm> <primary> <filename>rcS </filename> </primary> </indexterm > <indexterm> <primary> <filename>/etc/init.d/rcS.d/</filename> </primary> </ indexterm> <indexterm> <primary> <filename>rcS.d </filename> </primary> </indexterm>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -214,11 +163,7 @@ msgstr "configurar o teclado do console;"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "loading drivers: most of the kernel modules are loaded by the kernel itself as the hardware is detected; extra drivers are then loaded automatically when the corresponding modules are listed in <filename>/etc/modules</filename>;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carregando drivers: a maioria dos módulos do kernel serão carregados por si "
|
||||
"assim que o hardware seja detectado; drivers extra então são carregado "
|
||||
"automaticamente quando o modulo correspondente seja listado em "
|
||||
"<filename>/etc/modules</filename>;"
|
||||
msgstr "carregando drivers: a maioria dos módulos do kernel serão carregados por si assim que o hardware seja detectado; drivers extra então são carregado automaticamente quando o modulo correspondente seja listado em <filename>/etc/modules</filename>;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -243,17 +188,12 @@ msgstr "mountando sistemas de arquivos em rede (NFS)."
|
|||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>SECURITY</emphasis> Using a shell as <command>init</command> to gain root rights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>SECURITY</emphasis> Usando Shell como <command>init</command> para "
|
||||
"ganhar privilégios de root"
|
||||
msgstr "<emphasis>SECURITY</emphasis> Usando Shell como <command>init</command> para ganhar privilégios de root"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By convention, the first process that is booted is the <command>init</command> program. However, it is possible to pass an <literal>init</literal> option to the kernel indicating a different program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por convenção, o primeiro processo que é carregado é o programa "
|
||||
"<command>init</command>. Contudo, é possível passar uma opção <literal> init "
|
||||
"</literal> para o kernel indicando um programa diferente."
|
||||
msgstr "Por convenção, o primeiro processo que é carregado é o programa <command>init</command>. Contudo, é possível passar uma opção <literal> init </literal> para o kernel indicando um programa diferente."
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -263,39 +203,17 @@ msgstr "<primary><command>init</command></primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Any person who is able to access the computer can press the <keycap>Reset</keycap> button, and thus reboot it. Then, at the bootloader's prompt, it is possible to pass the <literal>init=/bin/sh</literal> option to the kernel to gain root access without knowing the administrator's password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualquer pessoa que é capaz de acessar o computador e poder pressionar o "
|
||||
"botão <keycap>Reset</keycap>, e, portanto reinicia-lo . Então, no prompt do "
|
||||
"inicializador do sistema, é possível passar opção "
|
||||
"<literal>init=/bin/sh</literal> para o kernel e ganhar acesso root sem no "
|
||||
"saber a senha de administrador"
|
||||
msgstr "Qualquer pessoa que é capaz de acessar o computador e poder pressionar o botão <keycap>Reset</keycap>, e, portanto reinicia-lo . Então, no prompt do inicializador do sistema, é possível passar opção <literal>init=/bin/sh</literal> para o kernel e ganhar acesso root sem no saber a senha de administrador"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "To prevent this, you can protect the bootloader itself with a password. You might also think about protecting access to the BIOS (a password protection mechanism is almost always available), without which a malicious intruder could still boot the machine on a removable media containing its own Linux system, which they could then use to access data on the computer's hard drives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar isso, você pode proteger o bootloader com uma senha. Você também "
|
||||
"pode pensar em proteger o acesso ao BIOS (um mecanismo de proteção por "
|
||||
"senha geralmente é disponível), sem que um intruso mal-intencionado ainda "
|
||||
"possa iniciar a máquina por uma mídia removível que contém o seu próprio "
|
||||
"sistema Linux, que pode então usar para acessar dados sobre discos rígidos "
|
||||
"do computador."
|
||||
msgstr "Para evitar isso, você pode proteger o bootloader com uma senha. Você também pode pensar em proteger o acesso ao BIOS (um mecanismo de proteção por senha geralmente é disponível), sem que um intruso mal-intencionado ainda possa iniciar a máquina por uma mídia removível que contém o seu próprio sistema Linux, que pode então usar para acessar dados sobre discos rígidos do computador."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, be aware that most BIOS have a generic password available. Initially intended for troubleshooting for those who have forgotten their password, these passwords are now public and available on the Internet (see for yourself by searching for “generic BIOS passwords” in a search engine). All of these protections will thus impede unauthorized access to the machine without being able to completely prevent it. There's no reliable way to protect a computer if the attacker can physically access it; they could dismount the hard drives to connect them to a computer under their own control anyway, or even steal the entire machine, or erase the BIOS memory to reset the password…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, esteja ciente que a maioria das BIOS tem uma senha genérica "
|
||||
"disponível. Inicialmente destinado a solução de problemas para aqueles que "
|
||||
"esqueceram sua senha, essas senhas são agora público e disponível na "
|
||||
"Internet (veja por si mesmo procurando por \"senhas genéricas\" do BIOS em um "
|
||||
"motor de busca). Todas estas proteções deverá impedir o acesso não "
|
||||
"autorizado para a máquina sem ser capaz de impedir completamente. Não há "
|
||||
"nenhuma maneira confiável para proteger um computador se o atacante pode "
|
||||
"acessar fisicamente ela, pois eles podem desmontar os discos rígidos para "
|
||||
"conectá-los a um computador sob seu próprio controle de qualquer maneira, ou "
|
||||
"até mesmo roubar a máquina inteira, ou apagar a memória do BIOS para "
|
||||
"redefinir a senha ..."
|
||||
msgstr "Finalmente, esteja ciente que a maioria das BIOS tem uma senha genérica disponível. Inicialmente destinado a solução de problemas para aqueles que esqueceram sua senha, essas senhas são agora público e disponível na Internet (veja por si mesmo procurando por \"senhas genéricas\" do BIOS em um motor de busca). Todas estas proteções deverá impedir o acesso não autorizado para a máquina sem ser capaz de impedir completamente. Não há nenhuma maneira confiável para proteger um computador se o atacante pode acessar fisicamente ela, pois eles podem desmontar os discos rígidos para conectá-los a um computador sob seu próprio controle de qualquer maneira, ou até mesmo roubar a máquina inteira, ou apagar a memória do BIOS para redefinir a senha ..."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -310,22 +228,12 @@ msgstr "<primary>módulos</primary><secondary>módulos do kernel</secondary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kernel modules also have options that can be configured by putting some files in <filename>/etc/modprobe.d/</filename>. These options are defined with directives like this: <literal>options <replaceable>module-name</replaceable> <replaceable>option-name</replaceable>=<replaceable>option-value</replaceable></literal>. Several options can be specified with a single directive if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os módulos do kernel também tem opções que podem ser configuradas colocando "
|
||||
"alguns arquivos em <filename>/etc/modprobe.d/ </filename>. Essas opções são "
|
||||
"definidas com as diretivas como esta: <literal>opções<replaceable>nome do "
|
||||
"módulo</replaceable><replaceable>nome da "
|
||||
"opção</replaceable>=<replaceable>valor da opção</replaceable> </literal>. "
|
||||
"Várias opções podem ser especificadas com uma única diretiva, se necessário."
|
||||
msgstr "Os módulos do kernel também tem opções que podem ser configuradas colocando alguns arquivos em <filename>/etc/modprobe.d/ </filename>. Essas opções são definidas com as diretivas como esta: <literal>opções<replaceable>nome do módulo</replaceable><replaceable>nome da opção</replaceable>=<replaceable>valor da opção</replaceable> </literal>. Várias opções podem ser especificadas com uma única diretiva, se necessário."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These configuration files are intended for <command>modprobe</command> — the program that loads a kernel module with its dependencies (modules can indeed call other modules). This program is provided by the <emphasis role=\"pkg\">module-init-tools</emphasis> package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes arquivos de configuração são destinados para o <command> modprobe "
|
||||
"</command> - o programa que carrega um módulo do kernel com suas "
|
||||
"dependências (módulos podem realmente chamar outros módulos). Este programa "
|
||||
"é fornecido pelo pacote <emphasis role=\"pkg\">module-init-tools</emphasis>."
|
||||
msgstr "Estes arquivos de configuração são destinados para o <command> modprobe </command> - o programa que carrega um módulo do kernel com suas dependências (módulos podem realmente chamar outros módulos). Este programa é fornecido pelo pacote <emphasis role=\"pkg\">module-init-tools</emphasis>."
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -340,27 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "After this stage, <command>init</command> takes over and starts the programs enabled in the default runlevel (which is usually runlevel 2). It executes <command>/etc/init.d/rc 2</command>, a script that starts all services which are listed in <filename>/etc/rc2.d/</filename> and whose name start with the “S” letter. The two-figures number that follows had historically been used to define the order in which services had to be started. In <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>, the default boot system uses <command>insserv</command>, which schedules everything automatically based on the scripts' dependencies. Each boot script thus declares the conditions that must be met to start or stop the service (for example, if it must start before or after another service); <command>init</command> then launches them in the order that meets these conditions. The static numbering of scripts is therefore no longer taken into consideration (but they must always have a name beginning with “S” followed by two digits and the actual name of the script used for the dependencies). Generally, base services (such as logging with <command>rsyslog</command>, or port assignment with <command>portmap</command>) are started first, followed by standard services and the graphical interface (<command>gdm</command>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após este estágio, o <command>init</command> assume o controle e inicializa "
|
||||
"os programas habilitados no nível de execução padrão (que geralmente é no "
|
||||
"nível de execução 2). O comando <command>init</command> executa o "
|
||||
"<command>/etc/init.d/rc 2</command>, um script que inicia todos os serviços "
|
||||
"que estão listados em <filename>/etc/rc2.d/</filename> e os quais tem o "
|
||||
"nome com a letra inicial \"S\". O número de duas casas que se segue tinha sido "
|
||||
"historicamente utilizado para definir a ordem em que os serviços teve de "
|
||||
"ser iniciado. No <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>, o "
|
||||
"sistema de boot padrão usa <command>insserv</command>, o qual agenda "
|
||||
"automaticamente tudo, baseado nas dependencias dos scripts. Desta forma, "
|
||||
"Cada script de inicialização declara as condições que devem ser cumpridos "
|
||||
"para iniciar ou parar o serviço (por exemplo, se ele deve começar antes ou "
|
||||
"depois de outro serviço); <command>init</command> em seguida, lança-os na "
|
||||
"ordem que satisfaça estas condições. A numeração estática dos scripts, "
|
||||
"portanto, não são mais levados em consideração (mas eles sempre devem ter um "
|
||||
"nome começando por \"S\" seguido por dois digitos e o nome atual do script "
|
||||
"usado por suas dependências). Geralmente, serviços base (tal como registros "
|
||||
"com o <command>rsyslog</command>, ou numeração de portas com "
|
||||
"<command>portmap</command>) são inicializados primeiro, seguidos por "
|
||||
"serviços padrões e a interface gráfica (<command>gdm</command>)."
|
||||
msgstr "Após este estágio, o <command>init</command> assume o controle e inicializa os programas habilitados no nível de execução padrão (que geralmente é no nível de execução 2). O comando <command>init</command> executa o <command>/etc/init.d/rc 2</command>, um script que inicia todos os serviços que estão listados em <filename>/etc/rc2.d/</filename> e os quais tem o nome com a letra inicial \"S\". O número de duas casas que se segue tinha sido historicamente utilizado para definir a ordem em que os serviços teve de ser iniciado. No <emphasis role=\"distribution\">Squeeze</emphasis>, o sistema de boot padrão usa <command>insserv</command>, o qual agenda automaticamente tudo, baseado nas dependencias dos scripts. Desta forma, Cada script de inicialização declara as condições que devem ser cumpridos para iniciar ou parar o serviço (por exemplo, se ele deve começar antes ou depois de outro serviço); <command>init</command> em seguida, lança-os na ordem que satisfaça estas condições. A numeração estática dos scripts, portanto, não são mais levados em consideração (mas eles sempre devem ter um nome começando por \"S\" seguido por dois digitos e o nome atual do script usado por suas dependências). Geralmente, serviços base (tal como registros com o <command>rsyslog</command>, ou numeração de portas com <command>portmap</command>) são inicializados primeiro, seguidos por serviços padrões e a interface gráfica (<command>gdm</command>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -580,7 +468,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get remove telnetd</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -630,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -661,7 +548,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>scp file machine:/tmp/</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1007,7 +893,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "5950 stream tcp nowait nobody.tty /usr/bin/Xvnc Xvnc -inetd -query localhost -once -geometry 1024x768 -depth 16 securitytypes=none\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1062,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1847,10 +1732,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "talk dgram udp wait nobody.tty /usr/sbin/in.talkd in.talkd\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"talk dgram udp wait nobody.tty /usr/sbin/in.talkd in.talkd\n"
|
||||
"finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/in.fingerd\n"
|
||||
"ident stream tcp nowait nobody /usr/sbin/identd identd -i\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -2120,7 +2005,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "#Format\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"#Format\n"
|
||||
"#min hour day mon dow command\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Download data every night at 7:25 pm\n"
|
||||
|
|
@ -2131,7 +2017,6 @@ msgid "#Format\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"# Restart the IRC proxy after each reboot\n"
|
||||
"@reboot /usr/bin/dircproxy\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2161,14 +2046,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>at 09:00 27.07.12 <<END</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>> </computeroutput><userinput>echo \"Don't forget to wish a Happy Birthday to Raphaël!\" \\</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>> </computeroutput><userinput> | mail lolando@debian.org</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>> </computeroutput><userinput>END</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>warning: commands will be executed using /bin/sh\n"
|
||||
"job 31 at Fri Jul 27 09:00:00 2012</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2288,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2318,7 +2203,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2463,7 +2348,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "bank:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"bank:\n"
|
||||
" /backup\n"
|
||||
"exclude:\n"
|
||||
" lost+found/\n"
|
||||
|
|
@ -2477,7 +2363,6 @@ msgid "bank:\n"
|
|||
" * * * * 1 +3 months\n"
|
||||
" * * 1-7 * 1 +1 year\n"
|
||||
" * * 1-7 1,4,7,10 1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2502,7 +2387,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "client: rivendell.falcot.com\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"client: rivendell.falcot.com\n"
|
||||
"tree: /\n"
|
||||
"xdev: 1\n"
|
||||
"index: gzip\n"
|
||||
|
|
@ -2513,7 +2399,6 @@ msgid "client: rivendell.falcot.com\n"
|
|||
" /tmp/**\n"
|
||||
" /var/tmp/**\n"
|
||||
" *.bak\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2853,7 +2738,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>udevadm info -a -n /dev/sdc</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>udevadm info -a -n /dev/sdc</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
" looking at device '/devices/pci0000:00/0000:00:10.3/usb1/1-2/1-2.2/1-2.2:1.0/host9/target9:0:0/9:0:0:0/block/sdc':\n"
|
||||
" KERNEL==\"sdc\"\n"
|
||||
|
|
@ -2902,7 +2788,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>udevadm info -a -n /dev/sdc
|
|||
" ATTRS{serial}==\"M004021000001\"\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2912,9 +2797,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KERNEL==\"sd?\", SUBSYSTEM==\"block\", ATTRS{serial}==\"M004021000001\", SYMLINK+=\"usb_key/disk\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KERNEL==\"sd?\", SUBSYSTEM==\"block\", ATTRS{serial}==\"M004021000001\", SYMLINK+=\"usb_key/disk\"\n"
|
||||
"KERNEL==\"sd?[0-9]\", SUBSYSTEM==\"block\", ATTRS{serial}==\"M004021000001\", SYMLINK+=\"usb_key/part%n\"\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 17:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Doria <denisdoria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects"
|
||||
"/debian-handbook/10_network-infrastructure/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/10_network-infrastructure/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -64,10 +63,7 @@ msgstr "Infraestrutura de Rede"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux sports the whole Unix heritage for networking, and Debian provides a full set of tools to create and manage them. This chapter reviews these tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Linux herda toda a tradição do Unix na área de redes, e o Debian fornece "
|
||||
"um conjunto completo de ferramentas para gerenciá-las. Este capítulo "
|
||||
"apresenta estas ferramentas."
|
||||
msgstr "O Linux herda toda a tradição do Unix na área de redes, e o Debian fornece um conjunto completo de ferramentas para gerenciá-las. Este capítulo apresenta estas ferramentas."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -102,11 +98,7 @@ msgstr "<primary>pacote</primary><secondary>IP</secondary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Most networks nowadays use the IP protocol (<emphasis>Internet Protocol</emphasis>). This protocol segments the transmitted data into limited-size packets. Each packet contains, in addition to its payload data, a number of details required for its proper routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maioria das redes atualmente utiliza o protocolo IP (<emphasis>Internet "
|
||||
"Protocol</emphasis>). Este protocolo segmenta a transmissão dos dados em "
|
||||
"pacotes de tamanho limitado. Cada pacote contém, em adição aos seus dados de "
|
||||
"paylod, um número de detalhes necessários para seu próprio roteamento."
|
||||
msgstr "A maioria das redes atualmente utiliza o protocolo IP (<emphasis>Internet Protocol</emphasis>). Este protocolo segmenta a transmissão dos dados em pacotes de tamanho limitado. Cada pacote contém, em adição aos seus dados de paylod, um número de detalhes necessários para seu próprio roteamento."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -240,13 +232,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/conf/default/forwarding</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>echo 1 > "
|
||||
"/proc/sys/net/ipv4/conf/default/forwarding</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/conf/default/forwarding</userinput>\n"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -260,11 +251,11 @@ msgstr "O arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>"
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"net.ipv4.conf.default.forwarding = 1\n"
|
||||
"net.ipv4.conf.default.rp_filter = 1\n"
|
||||
"net.ipv4.tcp_syncookies = 1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"net.ipv4.conf.default.forwarding = 1\n"
|
||||
|
|
@ -418,16 +409,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0 pki-falcot\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd pki-falcot</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cp -r "
|
||||
"/usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0 pki-falcot\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd pki-"
|
||||
"falcot</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0 pki-falcot\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd pki-falcot</userinput>\n"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -436,7 +425,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>vim vars\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>$ </computeroutput><userinput>grep KEY_ vars\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>export KEY_CONFIG=`$EASY_RSA/whichopensslcnf $EASY_RSA`\n"
|
||||
|
|
@ -453,7 +443,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"</userinput><computeroutput>NOTE: If you run ./clean-all, I will be doing a rm -rf on /home/rhertzog/pki-falcot/keys\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>./clean-all\n"
|
||||
"</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -463,7 +452,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>./build-ca</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Generating a 1024 bit RSA private key\n"
|
||||
"..............................................++++++\n"
|
||||
|
|
@ -486,7 +476,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"Name []:\n"
|
||||
"Email Address [admin@falcot.com]:\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -496,7 +485,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>./build-key-server vpn.falcot.com\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>Generating a 1024 bit RSA private key\n"
|
||||
"...............++++++\n"
|
||||
|
|
@ -545,7 +535,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"This is going to take a long time\n"
|
||||
"..............+.......+.................................++*++*++*\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -555,7 +544,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>./build-key JoeSmith\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>Generating a 1024 bit RSA private key\n"
|
||||
"................++++++\n"
|
||||
|
|
@ -657,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -802,13 +792,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# PPP options used for a PPTP connection\n"
|
||||
"lock\n"
|
||||
"noauth\n"
|
||||
"nobsdcomp\n"
|
||||
"nodeflate\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -818,7 +808,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# vpn.falcot.com is the PPTP server\n"
|
||||
"pty \"pptp vpn.falcot.com --nolaunchpppd\"\n"
|
||||
"# the connection will identify as the \"vpn\" user\n"
|
||||
|
|
@ -828,7 +819,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"require-mppe-128\n"
|
||||
"file /etc/ppp/options.pptp\n"
|
||||
"ipparam falcot\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -838,13 +828,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Create the route to the Falcot network\n"
|
||||
"if [ \"$6\" = \"falcot\" ]; then\n"
|
||||
" # 192.168.0.0/24 is the (remote) Falcot network\n"
|
||||
" route add -net 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 dev $1\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -854,13 +844,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Delete the route to the Falcot network\n"
|
||||
"if [ \"$6\" = \"falcot\" ]; then\n"
|
||||
" # 192.168.0.0/24 is the (remote) Falcot network\n"
|
||||
" route del -net 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 dev $1\n"
|
||||
"fi\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -910,7 +900,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# TAG: speed\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Specifies the speed for the PPP daemon to talk at.\n"
|
||||
|
|
@ -961,7 +952,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"#remoteip 10.0.1.2-100\n"
|
||||
"localip 192.168.0.199\n"
|
||||
"remoteip 192.168.0.200-250\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -976,7 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"## turn pppd syslog debugging on\n"
|
||||
"#debug\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1006,7 +997,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"nodefaultroute\n"
|
||||
"proxyarp\n"
|
||||
"lock\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1021,12 +1011,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Secrets for authentication using CHAP\n"
|
||||
"# client server secret IP addresses\n"
|
||||
"vpn pptp f@Lc3au *\n"
|
||||
"FALCOT\\\\vpn pptp f@Lc3au *\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1051,7 +1041,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1091,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1171,11 +1161,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
" up /sbin/wondershaper eth0 500 100\n"
|
||||
" down /sbin/wondershaper remove eth0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1245,10 +1235,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"iptables -t mangle -A PREROUTING -p tcp --sport ssh -j TOS --set-tos Minimize-Delay\n"
|
||||
"iptables -t mangle -A PREROUTING -p tcp --dport ssh -j TOS --set-tos Minimize-Delay\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1398,7 +1388,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"iface eth0 inet6 static\n"
|
||||
" address 2001:db8:1234:5::1:1\n"
|
||||
" netmask 64\n"
|
||||
|
|
@ -1407,7 +1398,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" # The router is auto-configured and has no fixed address\n"
|
||||
" # (/proc/sys/net/ipv6/conf/all/accept_ra). If it had:\n"
|
||||
" # gateway 2001:db8:1234:5::1\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1432,11 +1422,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"host_type=router\n"
|
||||
"prefix_len=48\n"
|
||||
"if_prefix=eth0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1686,7 +1676,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"zone \"falcot.com\" {\n"
|
||||
" type master;\n"
|
||||
" file \"/etc/bind/db.falcot.com\";\n"
|
||||
|
|
@ -1708,7 +1699,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" file \"/etc/bind/db.192.168\";\n"
|
||||
" allow-query { 192.168.0.0/16; };\n"
|
||||
"};\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1718,7 +1708,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "; falcot.com Zone \n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"; falcot.com Zone \n"
|
||||
"; admin.falcot.com. => zone contact: admin@falcot.com\n"
|
||||
"$TTL 604800\n"
|
||||
"@ IN SOA falcot.com. admin.falcot.com. (\n"
|
||||
|
|
@ -1746,7 +1737,6 @@ msgid "; falcot.com Zone \n"
|
|||
"www IN A 212.94.201.11\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"dns IN CNAME ns\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1766,7 +1756,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "; Reverse zone for 192.168.0.0/16\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"; Reverse zone for 192.168.0.0/16\n"
|
||||
"; admin.falcot.com. => zone contact: admin@falcot.com\n"
|
||||
"$TTL 604800\n"
|
||||
"@ IN SOA ns.interne.falcot.com. admin.falcot.com. (\n"
|
||||
|
|
@ -1785,7 +1776,6 @@ msgid "; Reverse zone for 192.168.0.0/16\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"; 192.168.3.1 -> pau\n"
|
||||
"1.3 IN PTR pau.interne.falcot.com.\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1835,7 +1825,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Sample configuration file for ISC dhcpd for Debian\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
|
|
@ -1868,7 +1859,6 @@ msgid "\n"
|
|||
" range 192.168.0.128 192.168.0.254;\n"
|
||||
" ddns-domainname \"internal.falcot.com\";\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1893,9 +1883,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"allow-update { 127.0.0.1 192.168.0.1 212.94.201.10 !any };\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1975,7 +1965,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>netstat -tupan</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Active Internet connections (servers and established)\n"
|
||||
"Proto Recv-Q Send-Q Local Address Foreign Address State PID/Program name\n"
|
||||
|
|
@ -2023,7 +2014,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>nmap scouzmir</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
"Starting Nmap 5.00 ( http://nmap.org ) at 2010-10-12 18:52 CEST\n"
|
||||
|
|
@ -2073,7 +2065,6 @@ msgid "\n"
|
|||
"OS and Service detection performed. Please report any incorrect results at http://nmap.org/submit/ .\n"
|
||||
"Nmap done: 1 IP address (1 host up) scanned in 21.32 seconds\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 17:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Doria <denisdoria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects"
|
||||
"/debian-handbook/12_advanced-administration/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/12_advanced-administration/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -64,16 +63,7 @@ msgstr "Administração Avançada"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This chapter revisits some aspects we already described, with a different perspective: instead of installing one single computer, we will study mass-deployment systems; instead of creating RAID or LVM volumes at install time, we'll learn to do it by hand so we can later revise our initial choices. Finally, we will discuss monitoring tools and virtualization techniques. As a consequence, this chapter is more particularly targeting professional administrators, and focuses somewhat less on individuals responsible for their home network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este capítulo retoma alguns aspectos já descritos, com uma perspectiva "
|
||||
"diferente: em vez de instalar em um único computador, vamos estudar a "
|
||||
"implantação de sistemas em massa; em vez de criar volumes RAID ou LVM no "
|
||||
"momento da instalação, vamos aprender a fazer tudo na mão para que mais "
|
||||
"tarde possamos rever nossas escolhas iniciais. Finalmente, vamos discutir as "
|
||||
"ferramentas de monitoramento e técnicas de virtualização. Como "
|
||||
"consequência, este capítulo é mais particularmente alvo de administradores "
|
||||
"profissionais e centra-se um pouco menos nos indivíduos responsáveis pela "
|
||||
"sua rede doméstica."
|
||||
msgstr "Este capítulo retoma alguns aspectos já descritos, com uma perspectiva diferente: em vez de instalar em um único computador, vamos estudar a implantação de sistemas em massa; em vez de criar volumes RAID ou LVM no momento da instalação, vamos aprender a fazer tudo na mão para que mais tarde possamos rever nossas escolhas iniciais. Finalmente, vamos discutir as ferramentas de monitoramento e técnicas de virtualização. Como consequência, este capítulo é mais particularmente alvo de administradores profissionais e centra-se um pouco menos nos indivíduos responsáveis pela sua rede doméstica."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -83,28 +73,12 @@ msgstr "RAID e LVM"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<xref linkend=\"installation\" /> presented these technologies from the point of view of the installer, and how it integrated them to make their deployment easy from the start. After the initial installation, an administrator must be able to handle evolving storage space needs without having to resort to an expensive reinstallation. They must therefore master the required tools for manipulating RAID and LVM volumes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<xref linkend=\\\"installation\\\" /> apresentou estas tecnologias a partir do "
|
||||
"ponto de vista do instalador e como o integra-las para fazer a sua "
|
||||
"implantação fácil desde o início. Após a instalação inicial, o administrador "
|
||||
"deve ser capaz de lidar com as necessidades de espaço de armazenamento em "
|
||||
"evolução, sem ter que recorrer a uma cara reinstalação. Devem, portanto, "
|
||||
"dominar as ferramentas necessárias para manipular volumes RAID e LVM."
|
||||
msgstr "<xref linkend=\\\"installation\\\" /> apresentou estas tecnologias a partir do ponto de vista do instalador e como o integra-las para fazer a sua implantação fácil desde o início. Após a instalação inicial, o administrador deve ser capaz de lidar com as necessidades de espaço de armazenamento em evolução, sem ter que recorrer a uma cara reinstalação. Devem, portanto, dominar as ferramentas necessárias para manipular volumes RAID e LVM."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "RAID and LVM are both techniques to abstract the mounted volumes from their physical counterparts (actual hard-disk drives or partitions thereof); the former secures the data by introducing redundancy, the latter makes data management more flexible and independent of the actual size of the underlying disks. In both cases, the system ends up with new block devices, which can be used to create filesystems or swap space, without necessarily having them mapped to one physical disk. RAID and LVM come from quite different backgrounds, but their functionality can overlap somewhat, which is why they are often mentioned together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAID e LVM são duas técnicas para abstrair os volumes montados a partir de "
|
||||
"suas contrapartes físicas (reais unidades de disco rígido ou partições do "
|
||||
"mesmo), o primeiro protegendo os dados através da introdução de redundância, "
|
||||
"o último fazendo o gerenciamento de dados mais flexível e independente do "
|
||||
"tamanho real nos discos. Em ambos os casos, o sistema acaba com novos "
|
||||
"volumes (partições, blocos), que podem ser utilizados para criar sistemas de "
|
||||
"arquivos ou espaço de troca, sem necessariamente ter eles mapeados em um "
|
||||
"disco físico. LVM e RAID vêm de origens bem diferentes, mas sua "
|
||||
"funcionalidade pode sobrepor-se um pouco, é por isso que eles são muitas "
|
||||
"vezes mencionados juntos."
|
||||
msgstr "RAID e LVM são duas técnicas para abstrair os volumes montados a partir de suas contrapartes físicas (reais unidades de disco rígido ou partições do mesmo), o primeiro protegendo os dados através da introdução de redundância, o último fazendo o gerenciamento de dados mais flexível e independente do tamanho real nos discos. Em ambos os casos, o sistema acaba com novos volumes (partições, blocos), que podem ser utilizados para criar sistemas de arquivos ou espaço de troca, sem necessariamente ter eles mapeados em um disco físico. LVM e RAID vêm de origens bem diferentes, mas sua funcionalidade pode sobrepor-se um pouco, é por isso que eles são muitas vezes mencionados juntos."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -114,40 +88,17 @@ msgstr "<emphasis>PERSPECTIVE</emphasis> Btrfs combina LVM e RAID"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "While LVM and RAID are two distinct kernel subsystems that come between the disk block devices and their filesystems, <emphasis>btrfs</emphasis> is a new filesystem, initially developed at Oracle, that purports to combine the featuresets of LVM and RAID and much more. It is mostly functional, although still tagged “experimental” because its development is incomplete (some features aren't implemented yet). <ulink type=\"block\" url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enquanto LVM e RAID são dois subsistemas do kernel distintos que estão entre "
|
||||
"os dispositivos de bloco do disco e seus sistemas de arquivos, "
|
||||
"<emphasis>Btrfs</emphasis> é um novo sistema de arquivos, desenvolvido "
|
||||
"inicialmente pela Oracle, que pretende combinar os conjuntos de recursos de "
|
||||
"LVM e RAID e muito mais. É sobretudo funcional, embora ainda definido como "
|
||||
"\"experimental\", pois seu desenvolvimento é incompleto (alguns recursos ainda "
|
||||
"não estão implementados). <ulink type=\"block\" "
|
||||
"url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org/\" />"
|
||||
msgstr "Enquanto LVM e RAID são dois subsistemas do kernel distintos que estão entre os dispositivos de bloco do disco e seus sistemas de arquivos, <emphasis>Btrfs</emphasis> é um novo sistema de arquivos, desenvolvido inicialmente pela Oracle, que pretende combinar os conjuntos de recursos de LVM e RAID e muito mais. É sobretudo funcional, embora ainda definido como \"experimental\", pois seu desenvolvimento é incompleto (alguns recursos ainda não estão implementados). <ulink type=\"block\" url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Among the noteworthy features are the ability to take a snapshot of a filesystem tree at any point in time. This snapshot copy doesn't initially use any disk space, the data only being duplicated when one of the copies is modified. The filesystem also handles transparent compression of files, and checksums ensure the integrity of all stored data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre as características marcantes estão a capacidade de tirar um "
|
||||
"instantâneo de uma árvore de diretórios em qualquer ponto no tempo. Este "
|
||||
"instantâneo inicialmente não utiliza nenhum espaço em disco, os dados só "
|
||||
"serão duplicados quando um dos arquivos copiados for modificado. O sistema "
|
||||
"de arquivos também lida com a compressão transparente de arquivos e somas de "
|
||||
"verificação (checksums) garantem a integridade de todos os dados "
|
||||
"armazenados."
|
||||
msgstr "Entre as características marcantes estão a capacidade de tirar um instantâneo de uma árvore de diretórios em qualquer ponto no tempo. Este instantâneo inicialmente não utiliza nenhum espaço em disco, os dados só serão duplicados quando um dos arquivos copiados for modificado. O sistema de arquivos também lida com a compressão transparente de arquivos e somas de verificação (checksums) garantem a integridade de todos os dados armazenados."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In both the RAID and LVM cases, the kernel provides a block device file, similar to the ones corresponding to a hard disk drive or a partition. When an application, or another part of the kernel, requires access to a block of such a device, the appropriate subsystem routes the block to the relevant physical layer. Depending on the configuration, this block can be stored on one or several physical disks, and its physical location may not be directly correlated to the location of the block in the logical device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em ambos os casos RAID e LVM, o kernel fornece um arquivo de dispositivo de "
|
||||
"bloco semelhantes aos que correspondem a uma unidade de disco rígido ou "
|
||||
"partição. Quando um pedido ou uma outra parte do núcleo, requer o acesso a "
|
||||
"um bloco de um tal dispositivo, as rotas de subsistemas apropriadas do bloco "
|
||||
"são usadas para a camada física relevante. Dependendo da configuração, este "
|
||||
"bloco pode ser armazenado em um ou vários discos físicos e sua localização "
|
||||
"física pode não ser directamente relacionada com a localização do bloco no "
|
||||
"dispositivo lógico."
|
||||
msgstr "Em ambos os casos RAID e LVM, o kernel fornece um arquivo de dispositivo de bloco semelhantes aos que correspondem a uma unidade de disco rígido ou partição. Quando um pedido ou uma outra parte do núcleo, requer o acesso a um bloco de um tal dispositivo, as rotas de subsistemas apropriadas do bloco são usadas para a camada física relevante. Dependendo da configuração, este bloco pode ser armazenado em um ou vários discos físicos e sua localização física pode não ser directamente relacionada com a localização do bloco no dispositivo lógico."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -386,7 +337,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md0 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sda /dev/sde</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md0 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sda /dev/sde</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: Defaulting to version 1.2 metadata\n"
|
||||
"mdadm: array /dev/md0 started.\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --query /dev/md0</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -446,7 +398,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md0 --l
|
|||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/raid-0</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/md0 8.0G 249M 7.4G 4% /srv/raid-0</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -461,7 +412,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sdg2 /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sdg2 /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: largest drive (/dev/sdg2) exceed size (4194240K) by more than 1%\n"
|
||||
"Continue creating array? </computeroutput><userinput>y</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: array /dev/md1 started.\n"
|
||||
|
|
@ -500,7 +452,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --create /dev/md1 --l
|
|||
" State : active\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -560,7 +511,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --fail /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --fail /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: set /dev/sdh faulty in /dev/md1\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --detail /dev/md1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/dev/md1:\n"
|
||||
|
|
@ -581,7 +533,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --fail /dev/
|
|||
" 1 0 0 1 removed\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2 8 112 - faulty spare /dev/sdh</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -591,7 +542,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --add /dev/sdi</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --add /dev/sdi</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: added /dev/sdi\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --detail /dev/md1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/dev/md1:\n"
|
||||
|
|
@ -639,7 +591,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --add /dev/s
|
|||
" 1 8 128 1 active sync /dev/sdi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2 8 112 - faulty spare /dev/sdh</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -649,7 +600,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --remove /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --remove /dev/sdh</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mdadm: hot removed /dev/sdh from /dev/md1\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>mdadm --detail /dev/md1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/dev/md1:\n"
|
||||
|
|
@ -657,7 +609,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm /dev/md1 --remove /de
|
|||
" Number Major Minor RaidDevice State\n"
|
||||
" 0 8 98 0 active sync /dev/sdg2\n"
|
||||
" 1 8 128 1 active sync /dev/sdi</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -687,7 +638,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# mdadm.conf\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# mdadm.conf\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Please refer to mdadm.conf(5) for information about this file.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
|
|
@ -707,7 +659,6 @@ msgid "# mdadm.conf\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"ARRAY /dev/md0 metadata=1.2 name=squeeze:0 UUID=6194b63f:69a40eb5:a79b7ad3:c91f20ee\n"
|
||||
"ARRAY /dev/md1 metadata=1.2 name=squeeze:1 UUID=20a8419b:41612750:b9171cfe:00d9a432\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -727,10 +678,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --misc --detail --brief /dev/md?</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mdadm --misc --detail --brief /dev/md?</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>ARRAY /dev/md0 metadata=1.2 name=squeeze:0 UUID=6194b63f:69a40eb5:a79b7ad3:c91f20ee\n"
|
||||
"ARRAY /dev/md1 metadata=1.2 name=squeeze:1 UUID=20a8419b:41612750:b9171cfe:00d9a432</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -835,7 +786,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb2</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Physical volume \"/dev/sdb2\" successfully created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -864,7 +816,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvdisplay</userinput>\n"
|
|||
" /dev/sdd lvm2 a- 4.00g 4.00g\n"
|
||||
" /dev/sdf1 lvm2 a- 4.10g 4.10g\n"
|
||||
" /dev/sdf2 lvm2 a- 5.22g 5.22g</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -879,7 +830,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgcreate vg_critical /dev/sdb2 /dev/sdf1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Volume group \"vg_critical\" successfully created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -910,7 +862,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>vgdisplay</userinput>\n"
|
|||
"<computeroutput> VG #PV #LV #SN Attr VSize VFree\n"
|
||||
" vg_critical 2 0 0 wz--n- 8.14g 8.14g\n"
|
||||
" vg_normal 3 0 0 wz--n- 12.30g 12.30g</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -925,7 +876,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvcreate -n lv_files -L 5G vg_critical</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Logical volume \"lv_files\" created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -953,7 +905,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>lvdisplay</userinput>\n"
|
|||
" lv_base vg_critical -wi-a- 1.00G\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-a- 5.00G\n"
|
||||
" lv_backups vg_normal -wi-a- 12.00G</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -988,7 +939,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/mapper</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/mapper</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>total 0\n"
|
||||
"crw-rw---- 1 root root 10, 59 5 oct. 17:40 control\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 vg_critical-lv_base -> ../dm-1\n"
|
||||
|
|
@ -998,7 +950,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/mapper</userinpu
|
|||
"<computeroutput>brw-rw---- 1 root disk 253, 0 5 oct. 18:14 /dev/dm-0\n"
|
||||
"brw-rw---- 1 root disk 253, 1 5 oct. 18:14 /dev/dm-1\n"
|
||||
"brw-rw---- 1 root disk 253, 2 5 oct. 18:14 /dev/dm-2</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1023,14 +974,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/vg_critical</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>ls -l /dev/vg_critical</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>total 0\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 lv_base -> ../dm-1\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 lv_files -> ../dm-0\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>ls -l /dev/vg_normal</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>total 0\n"
|
||||
"lrwxrwxrwx 1 root root 7 5 oct. 18:14 lv_backups -> ../dm-2</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1040,7 +991,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mkfs.ext4 /dev/vg_normal/lv_backups</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mkfs.ext4 /dev/vg_normal/lv_backups</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>mke2fs 1.41.12 (17-May-2010)\n"
|
||||
"Filesystem label=\n"
|
||||
"OS type: Linux\n"
|
||||
|
|
@ -1061,7 +1013,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mkfs.ext4 /dev/vg_normal/lv
|
|||
"/dev/vg_critical/lv_base /srv/base ext4\n"
|
||||
"/dev/vg_critical/lv_files /srv/files ext4\n"
|
||||
"/dev/vg_normal/lv_backups /srv/backups ext4</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1081,8 +1032,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1106,7 +1060,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinpu
|
|||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 6.9G 4.6G 2.1G 70% /srv/files</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1131,14 +1084,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/base/</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/base/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_base\n"
|
||||
" 1008M 835M 123M 88% /srv/base\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>vgdisplay -C vg_critical</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> VG #PV #LV #SN Attr VSize VFree\n"
|
||||
" vg_critical 2 2 0 wz--n- 8.14g 144.00m</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1148,7 +1101,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb1</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Physical volume \"/dev/sdb1\" successfully created\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>vgextend vg_critical /dev/sdb1</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> Volume group \"vg_critical\" successfully extended\n"
|
||||
|
|
@ -1161,7 +1115,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>pvcreate /dev/sdb1</userinp
|
|||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_base\n"
|
||||
" 2.0G 835M 1.1G 44% /srv/base</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1211,7 +1164,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>fdisk -l /dev/sda</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>fdisk -l /dev/sda</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
"Disk /dev/hda: 300.0 GB, 300090728448 bytes\n"
|
||||
"255 heads, 63 sectors/track, 36483 cylinders\n"
|
||||
|
|
@ -1227,7 +1181,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>fdisk -l /dev/sda</userinpu
|
|||
"/dev/sda5 249 12697 99996561 fd Linux raid autodetect\n"
|
||||
"/dev/sda6 12698 25146 99996561 fd Linux raid autodetect\n"
|
||||
"/dev/sda7 25147 36483 91064421 8e Linux LVM</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1347,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1422,10 +1375,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>mv /etc/grub.d/20_linux_xen /etc/grub.d/09_linux_xen\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>mv /etc/grub.d/20_linux_xen /etc/grub.d/09_linux_xen\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput># </computeroutput><userinput>update-grub\n"
|
||||
"</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1495,7 +1448,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xen-create-image --hostname=testxen</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>xen-create-image --hostname=testxen</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>\n"
|
||||
"General Information\n"
|
||||
"--------------------\n"
|
||||
|
|
@ -1520,7 +1474,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xen-create-image --hostname
|
|||
"RSA Fingerprint : 25:6b:6b:c7:84:03:9e:8b:82:da:84:c0:08:cd:29:94\n"
|
||||
"Root Password : 52emxRmM\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1540,27 +1493,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "auto xenbr0\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"auto xenbr0\n"
|
||||
"iface xenbr0 inet dhcp\n"
|
||||
" bridge_ports eth0\n"
|
||||
" bridge_maxwait 0\n"
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1528,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm list</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm list</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n"
|
||||
"Domain-0 0 940 1 r----- 3896.9\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>xm create testxen.cfg</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -1584,7 +1539,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm list</userinput>\n"
|
|||
"<computeroutput>Name ID Mem VCPUs State Time(s)\n"
|
||||
"Domain-0 0 873 1 r----- 3917.1\n"
|
||||
"testxen 1 128 1 -b---- 3.7</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1609,7 +1563,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm console testxen</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm console testxen</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
"Starting enhanced syslogd: rsyslogd.\n"
|
||||
"Starting periodic command scheduler: cron.\n"
|
||||
|
|
@ -1618,7 +1573,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>xm console testxen</userinp
|
|||
"Debian GNU/Linux 6.0 testxen hvc0\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"testxen login: </computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1678,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1738,10 +1692,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"cgroup /sys/fs/cgroup cgroup defaults 0 0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1766,7 +1720,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "auto eth0\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -1777,7 +1732,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "#auto eth0\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"#auto eth0\n"
|
||||
"#iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"auto br0\n"
|
||||
|
|
@ -1787,7 +1743,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1802,7 +1758,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "# Interface eth0 is unchanged\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Interface eth0 is unchanged\n"
|
||||
"auto eth0\n"
|
||||
"iface eth0 inet dhcp\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1817,12 +1774,11 @@ msgid "# Interface eth0 is unchanged\n"
|
|||
" bridge-ports tap0\n"
|
||||
" address 10.0.0.1\n"
|
||||
" netmask 255.255.255.0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1837,7 +1793,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>mkdir /var/lib/lxc/testlxc/\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>mkdir /var/lib/lxc/testlxc/\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>/usr/lib/lxc/templates/lxc-debian -p /var/lib/lxc/testlxc/\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>debootstrap is /usr/sbin/debootstrap\n"
|
||||
"Checking cache download in /var/cache/lxc/debian/rootfs-i386 ... \n"
|
||||
|
|
@ -1869,11 +1826,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "lxc.network.type = veth\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"lxc.network.type = veth\n"
|
||||
"lxc.network.flags = up\n"
|
||||
"lxc.network.link = br0\n"
|
||||
"lxc.network.hwaddr = 4a:49:43:49:79:20\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1893,7 +1850,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>lxc-start --name=testlxc\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>root@scouzmir:~# </computeroutput><userinput>lxc-start --name=testlxc\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>INIT: version 2.86 booting\n"
|
||||
"Activating swap...done.\n"
|
||||
"Cleaning up ifupdown....\n"
|
||||
|
|
@ -1998,7 +1956,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2023,12 +1981,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -2038,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2084,7 +2042,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh pool-create-as srv-kvm dir --target /srv/kvm</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2094,7 +2051,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virt-install --connect qemu:///system <co id=\"virtinst.connect\"></co>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virt-install --connect qemu:///system <co id=\"virtinst.connect\"></co>\n"
|
||||
" --virt-type kvm <co id=\"virtinst.type\"></co>\n"
|
||||
" --name testkvm <co id=\"virtinst.name\"></co>\n"
|
||||
" --ram 1024 <co id=\"virtinst.ram\"></co>\n"
|
||||
|
|
@ -2113,7 +2071,6 @@ msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virt-install --connect qemu
|
|||
"Domain installation still in progress. You can reconnect\n"
|
||||
"to the console to complete the installation process.\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2153,7 +2110,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2163,15 +2120,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2196,12 +2153,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system list --all\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system list --all\n"
|
||||
" Id Name State\n"
|
||||
"----------------------------------\n"
|
||||
" - testkvm shut off\n"
|
||||
"</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2211,21 +2168,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system start testkvm\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system start testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>Domain testkvm started</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system vncdisplay testkvm\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>virsh -c qemu:///system vncdisplay testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>:0</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2575,9 +2532,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "default vmlinuz\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"default vmlinuz\n"
|
||||
"append preseed/file=/hd-media/preseed.cfg locale=en_US console-keymaps-at/keymap=us languagechooser/language-name=English countrychooser/shortlist=US vga=normal initrd=initrd.gz --\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -2852,7 +2809,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>graph_title Load average\n"
|
||||
"graph_args --base 1000 -l 0\n"
|
||||
"graph_vlabel load\n"
|
||||
|
|
@ -2862,7 +2820,6 @@ msgid "<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\
|
|||
"graph_info The load average of the machine describes how many processes are in the run-queue (scheduled to run \"immediately\").\n"
|
||||
"load.info 5 minute load average\n"
|
||||
"</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2897,10 +2854,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "[ftp.falcot.com]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[ftp.falcot.com]\n"
|
||||
" address 192.168.0.12\n"
|
||||
" use_node_name yes\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2950,13 +2907,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<computeroutput># </computeroutput><userinput>/etc/init.d/nagios3 stop</userinput>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>/etc/init.d/nagios3 stop</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>dpkg-statoverride --update --add nagios www-data 2710 /var/lib/nagios3/rw\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput># </computeroutput><userinput>dpkg-statoverride --update --add nagios nagios 751 /var/lib/nagios3\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput># </computeroutput><userinput>/etc/init.d/nagios3 start</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]</computeroutput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -3041,7 +2998,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "define contact{\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"define contact{\n"
|
||||
" name generic-contact\n"
|
||||
" service_notification_period 24x7\n"
|
||||
" host_notification_period 24x7\n"
|
||||
|
|
@ -3128,7 +3086,6 @@ msgid "define contact{\n"
|
|||
" service_description FTP\n"
|
||||
" check_command check_ftp2\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-02 20:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Doria <denisdoria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects"
|
||||
"/debian-handbook/13_workstation/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/13_workstation/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -39,10 +38,7 @@ msgstr "X.org"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Now that server deployments are done, the administrators can focus on installing the individual workstations and creating a typical configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora que a publicação do servidor foi feita, os administradores podem se "
|
||||
"concentrar em instalar as estações individuais e criar uma configuração "
|
||||
"típica."
|
||||
msgstr "Agora que a publicação do servidor foi feita, os administradores podem se concentrar em instalar as estações individuais e criar uma configuração típica."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -72,10 +68,7 @@ msgstr "<primary>interface</primary><secondary>gráfica</secondary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The initial configuration for the graphical interface can be awkward at times; very recent video cards often don't work perfectly with the X.org version shipped in the Debian stable version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A configuração inicial para a interface gráfica pode ser estranha às vezes; "
|
||||
"placas de vídeo recentes por vezes não funcionam perfeitamente na versão do "
|
||||
"X.org que vem com a versão stável do Debian."
|
||||
msgstr "A configuração inicial para a interface gráfica pode ser estranha às vezes; placas de vídeo recentes por vezes não funcionam perfeitamente na versão do X.org que vem com a versão stável do Debian."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -134,14 +127,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(==) Matched intel as autoconfigured driver 0\n"
|
||||
"(==) Matched vesa as autoconfigured driver 1\n"
|
||||
"(==) Matched fbdev as autoconfigured driver 2\n"
|
||||
"(==) Assigned the driver to the xf86ConfigLayout\n"
|
||||
"(II) LoadModule: \"intel\"\n"
|
||||
"(II) Loading /usr/lib/xorg/modules/drivers/intel_drv.so\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(==) Matched intel as autoconfigured driver 0\n"
|
||||
|
|
@ -169,16 +162,7 @@ msgstr "drivers proprietários <emphasis>EXTRA</emphasis>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Some video card makers (most notably nVidia) refuse to publish the hardware specifications that would be required to implement good free drivers. They do, however, provide proprietary drivers that allow using their hardware. This policy is nefarious, because even when the provided driver exists, it is usually not as polished as it should be; more importantly, it does not necessarily follow the X.org updates, which may prevent the latest available driver from loading correctly (or at all). We cannot condone this behavior, and we recommend you avoid these makers and favor more cooperative manufacturers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns fabricantes de placas de vídeo (em especial a nVidia) se recusam a "
|
||||
"publicar as especificações de hardware que serão necessárias para "
|
||||
"implementar drivers livres bons. Entretanto, eles fornecem drivers "
|
||||
"proprietários que permitem usar seus equipamentos. Esta política é maligna, "
|
||||
"por que mesmo que o driver exista, ele não é tão bem-cuidado quanto deveria; "
|
||||
"e mais, ele não necessariamente segue as atualizações do X.org, o que "
|
||||
"impede que as últimas atualizações disponíveis de drivers funcionem "
|
||||
"corretamente. Não podemos apoiar este comportamento, e recomendamos que se "
|
||||
"evite estes fabricantes, escolhendos outros mais colaborativos."
|
||||
msgstr "Alguns fabricantes de placas de vídeo (em especial a nVidia) se recusam a publicar as especificações de hardware que serão necessárias para implementar drivers livres bons. Entretanto, eles fornecem drivers proprietários que permitem usar seus equipamentos. Esta política é maligna, por que mesmo que o driver exista, ele não é tão bem-cuidado quanto deveria; e mais, ele não necessariamente segue as atualizações do X.org, o que impede que as últimas atualizações disponíveis de drivers funcionem corretamente. Não podemos apoiar este comportamento, e recomendamos que se evite estes fabricantes, escolhendos outros mais colaborativos."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -287,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -310,6 +294,16 @@ msgstr "<primary>Blackbox</primary>"
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr "<primary>Blackbox</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr "<primary>Blackbox</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -847,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1152,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1322,9 +1316,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"/dev/hda1 /windows fat defaults,uid=1000,gid=100,umask=002,nls=iso8859-1 0 0\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1334,9 +1328,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>apt-get install wine ttf-mscorefonts-installer wine-doc</userinput>\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
|
|||
2080
pt-BR/14_security.po
2080
pt-BR/14_security.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,14 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Willer Gomes Junior <willer@ogomes.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects"
|
||||
"/debian-handbook/90_derivative-distributions/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/90_derivative-distributions/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -39,13 +38,7 @@ msgstr "Distribuições Derivadas"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<indexterm><primary>derivative distribution</primary></indexterm> <indexterm><primary>distribution, derivative</primary></indexterm> Many Linux distributions are derivatives of Debian and reuse Debian's package management tools. They all have their own interesting properties, and it is possible one of them will fulfill your needs better than Debian itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<indexterm><primary>distribuicao derivada</primary></indexterm> "
|
||||
"<indexterm><primary>distribuicao, derivada</primary></indexterm> Muitas "
|
||||
"distribuições Linux são derivadas do Debian e as ferramentas de reutilização "
|
||||
"de gerenciamento de pacotes do Debian. Todos eles têm suas próprias "
|
||||
"propriedades interessantes, e é possível que uma delas va atender suas "
|
||||
"necessidades melhor do que o próprio Debian."
|
||||
msgstr "<indexterm><primary>distribuicao derivada</primary></indexterm> <indexterm><primary>distribuicao, derivada</primary></indexterm> Muitas distribuições Linux são derivadas do Debian e as ferramentas de reutilização de gerenciamento de pacotes do Debian. Todos eles têm suas próprias propriedades interessantes, e é possível que uma delas va atender suas necessidades melhor do que o próprio Debian."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -55,32 +48,17 @@ msgstr "Censo e Cooperação"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The Debian project fully acknowledges the importance of derivative distributions and actively supports collaboration between all involved parties. This usually involves merging back the improvements initially developed by derivative distributions so that everyone can benefit and long-term maintenance work is reduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O projeto Debian reconhece plenamente a importância de distribuições "
|
||||
"derivadas e apoia ativamente a colaboração entre todas as partes envolvidas. "
|
||||
"Isso geralmente envolve a fusão do retorno das melhorias desenvolvidas "
|
||||
"inicialmente pelas distribuições derivadas para que todos possam beneficiar "
|
||||
"e a longo prazo, o trabalho de manutenção é reduzido."
|
||||
msgstr "O projeto Debian reconhece plenamente a importância de distribuições derivadas e apoia ativamente a colaboração entre todas as partes envolvidas. Isso geralmente envolve a fusão do retorno das melhorias desenvolvidas inicialmente pelas distribuições derivadas para que todos possam beneficiar e a longo prazo, o trabalho de manutenção é reduzido."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This explains why derivative distributions are invited to become involved in discussions on the <literal>debian-derivatives@lists.debian.org</literal> mailing-list, and to participate in the derivative census. This census aims at collecting information on work happening in a derivative so that official Debian maintainers can better track the state of their package in Debian variants. <ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk\" /><ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/Derivatives/Census\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso explica porque distribuições derivadas são convidadas a se envolver em "
|
||||
"discussões sobre o <literal>debian-derivatives@lists.debian.org</literal> "
|
||||
"mailing-list, e para participar do censo derivado. Este recenseamento visa "
|
||||
"recolher informações sobre o trabalho que acontece em um derivado para que "
|
||||
"os mantenedores do Debian oficiais possam controlar melhor o estado de seu "
|
||||
"pacote em variantes do Debian. <ulink type=\"block\" "
|
||||
"url=\"http://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk\"/><ulink type=\"block\" "
|
||||
"url=\"http://wiki.debian.org/Derivatives/Census\" />"
|
||||
msgstr "Isso explica porque distribuições derivadas são convidadas a se envolver em discussões sobre o <literal>debian-derivatives@lists.debian.org</literal> mailing-list, e para participar do censo derivado. Este recenseamento visa recolher informações sobre o trabalho que acontece em um derivado para que os mantenedores do Debian oficiais possam controlar melhor o estado de seu pacote em variantes do Debian. <ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/DerivativesFrontDesk\"/><ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/Derivatives/Census\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let us now briefly describe the most interesting and popular derivative distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vamos agora descrever brevemente as distribuições mais interessantes e "
|
||||
"populares derivadas."
|
||||
msgstr "Vamos agora descrever brevemente as distribuições mais interessantes e populares derivadas."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -90,73 +68,32 @@ msgstr "Ubuntu"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<indexterm><primary>Ubuntu</primary></indexterm> Ubuntu made quite a splash when it came on the Free Software scene, and for good reason: Canonical Ltd., the company that created this distribution, started by hiring thirty-odd Debian developers and publicly stating the far-reaching objective of providing a distribution for the general public with a new release twice a year. They also committed to maintaining each version for a year and a half for both core and security-related components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<indexterm><primary>Ubuntu</primary></indexterm> Ubuntu espalhou bastante "
|
||||
"quando entrou em cena do Software Livre, e por boas razões: Canonical Ltd., "
|
||||
"a empresa que criou esta distribuição, iniciou a contratação de trinta "
|
||||
"ímpares desenvolvedores Debian e afirmou publicamente o objetivo de longo "
|
||||
"alcance de proporcionar uma distribuição para o público em geral com uma "
|
||||
"nova versão duas vezes por ano. Eles também se comprometeram a manutenção de "
|
||||
"cada versão por um ano e meio tanto para o núcleo e quanto a de segurança "
|
||||
"relacionados aos componentes."
|
||||
msgstr "<indexterm><primary>Ubuntu</primary></indexterm> Ubuntu espalhou bastante quando entrou em cena do Software Livre, e por boas razões: Canonical Ltd., a empresa que criou esta distribuição, iniciou a contratação de trinta ímpares desenvolvedores Debian e afirmou publicamente o objetivo de longo alcance de proporcionar uma distribuição para o público em geral com uma nova versão duas vezes por ano. Eles também se comprometeram a manutenção de cada versão por um ano e meio tanto para o núcleo e quanto a de segurança relacionados aos componentes."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These objectives necessarily involve a reduction in scope; Ubuntu focuses on a smaller number of packages than Debian, and relies primarily on the GNOME desktop (although an official Ubuntu derivative, called “Kubuntu”<indexterm><primary>Kubuntu</primary></indexterm>, relies on KDE). Everything is internationalized and made available in a great many languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes objectivos envolvem necessariamente uma redução do âmbito de "
|
||||
"aplicação; Ubuntu se concentra em um número menor de pacotes do Debian, e se "
|
||||
"baseia principalmente na área de trabalho GNOME (apesar de um derivado "
|
||||
"oficial do Ubuntu, chamada de \"Kubuntu\" "
|
||||
"<indexterm><primary>Kubuntu</primary></indexterm>, depender do KDE). Tudo é "
|
||||
"internacionalizado e disponibilizado em um grande número de línguas."
|
||||
msgstr "Estes objectivos envolvem necessariamente uma redução do âmbito de aplicação; Ubuntu se concentra em um número menor de pacotes do Debian, e se baseia principalmente na área de trabalho GNOME (apesar de um derivado oficial do Ubuntu, chamada de \"Kubuntu\" <indexterm><primary>Kubuntu</primary></indexterm>, depender do KDE). Tudo é internacionalizado e disponibilizado em um grande número de línguas."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "So far, Ubuntu has managed to keep this release rhythm. They also publish <emphasis>Long Term Support</emphasis> (LTS) releases, with a 5-year maintenance promise. As of April 2012, the current LTS version is version 12.04, nicknamed Precise Pangolin. The latest non-LTS version is 11.10, nicknamed Oneiric Ocelot. Version numbers describe the release date: 11.10, for example, was released in October 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Até agora, o Ubuntu tem conseguido manter este ritmo de liberação. Eles "
|
||||
"também publicam lançamento de <emphasis>Suporte Longo Prazo</emphasis> "
|
||||
"(LTS), com a promessa de manutenção de 5 anos. Em abril de 2012, a versão "
|
||||
"atual é a versão LTS 12,04, apelidado Precise Pangolin. A última versão não "
|
||||
"é LTS 11,10, apelidado de Oneiric Ocelot. Os números de versão descrevem a "
|
||||
"data de lançamento: 11.10, por exemplo, foi lançado em outubro de 2011."
|
||||
msgstr "Até agora, o Ubuntu tem conseguido manter este ritmo de liberação. Eles também publicam lançamento de <emphasis>Suporte Longo Prazo</emphasis> (LTS), com a promessa de manutenção de 5 anos. Em abril de 2012, a versão atual é a versão LTS 12,04, apelidado Precise Pangolin. A última versão não é LTS 11,10, apelidado de Oneiric Ocelot. Os números de versão descrevem a data de lançamento: 11.10, por exemplo, foi lançado em outubro de 2011."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ubuntu has reached a wide audience in the general public. Millions of users were impressed by its ease of installation, and the work that went into making the desktop simpler to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ubuntu atingiu uma vasta audiência no público em geral. Milhões de usuários "
|
||||
"ficaram impressionados com a sua facilidade de instalação, e o trabalho foi "
|
||||
"fazendo o ambiente de trabalho mais simples de usar."
|
||||
msgstr "Ubuntu atingiu uma vasta audiência no público em geral. Milhões de usuários ficaram impressionados com a sua facilidade de instalação, e o trabalho foi fazendo o ambiente de trabalho mais simples de usar."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "However, not everything is fine and dandy, especially for Debian developers who placed great hopes in Ubuntu contributing directly to Debian. Even though this situation has improved over the years, many have been irked by the Canonical marketing, which implied Ubuntu were good citizens in the Free Software world simply because they made public the changes they applied to Debian packages. Free Software proponents understand that an automatically-generated patch is of little use to the upstream contribution process. Getting one's work integrated requires direct interaction with the other party."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No entanto, nem tudo é fino e elegante, especialmente para os "
|
||||
"desenvolvedores Debian que colocaram grandes esperanças no Ubuntu "
|
||||
"contribuindo diretamente para o Debian. Mesmo que esta situação tenha "
|
||||
"melhorado ao longo dos anos, muitos ficaram irritados pelo marketing da "
|
||||
"Canonical, o que implicou Ubuntu eram bons cidadãos no mundo do Software "
|
||||
"Livre, simplesmente porque eles fizeram público as mudanças que se "
|
||||
"candidataram a pacotes Debian. Defensores do Software Livre entendem que um "
|
||||
"patch gerado automaticamente é de pouca utilidade para o processo de "
|
||||
"contribuição a montante. Começar um trabalho de integração, exige a "
|
||||
"interação direta com a outra parte."
|
||||
msgstr "No entanto, nem tudo é fino e elegante, especialmente para os desenvolvedores Debian que colocaram grandes esperanças no Ubuntu contribuindo diretamente para o Debian. Mesmo que esta situação tenha melhorado ao longo dos anos, muitos ficaram irritados pelo marketing da Canonical, o que implicou Ubuntu eram bons cidadãos no mundo do Software Livre, simplesmente porque eles fizeram público as mudanças que se candidataram a pacotes Debian. Defensores do Software Livre entendem que um patch gerado automaticamente é de pouca utilidade para o processo de contribuição a montante. Começar um trabalho de integração, exige a interação direta com a outra parte."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This interaction is becoming more common over time, thanks in part to the Ubuntu community and the efforts it makes in educating its new contributors. But this policy is still not enforced by Canonical on its employees. Some kept true to their roots, and do make the required effort (Colin Watson, Martin Pitt and Matthias Klose are noteworthy in this regard), but others — often overworked — can no longer find it in them. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.ubuntu.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa interação está se tornando mais comum ao longo do tempo, graças em "
|
||||
"parte à comunidade Ubuntu e aos esforços que faz para educar os seus novos "
|
||||
"colaboradores. Mas essa política ainda não é reforçada pela Canonical em "
|
||||
"seus funcionários. Alguns mantiveram fiéis às suas raízes, e não fizeram o "
|
||||
"esforço necessário (Colin Watson, Martin Pitt e Matthias Klose são notáveis "
|
||||
"a este respeito), mas outros - muitas vezes com excesso de trabalho - não "
|
||||
"podem mais encontrá-lo neles. <ulink type=\"block\" "
|
||||
"url=\"http://www.ubuntu.com/\" />"
|
||||
msgstr "Essa interação está se tornando mais comum ao longo do tempo, graças em parte à comunidade Ubuntu e aos esforços que faz para educar os seus novos colaboradores. Mas essa política ainda não é reforçada pela Canonical em seus funcionários. Alguns mantiveram fiéis às suas raízes, e não fizeram o esforço necessário (Colin Watson, Martin Pitt e Matthias Klose são notáveis a este respeito), mas outros - muitas vezes com excesso de trabalho - não podem mais encontrá-lo neles. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.ubuntu.com/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -166,40 +103,17 @@ msgstr "Knoppix"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<indexterm><primary><foreignphrase>LiveCD</foreignphrase></primary></indexterm> <indexterm><primary>Knoppix</primary></indexterm> <indexterm><primary>bootable CD-ROM</primary></indexterm> <indexterm><primary>CD-ROM</primary><secondary>bootable</secondary></indexterm> The Knoppix distribution barely needs an introduction. It was the first popular distribution to provide a <emphasis>LiveCD</emphasis>; in other words, a bootable CD-ROM that runs a turn-key Linux system with no requirement for a hard-disk — any system already installed on the machine will be left untouched. Automatic detection of available devices allows this distribution to work in most hardware configurations. The CD-ROM includes almost 2 GB of (compressed) software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<indexterm><primary><foreignphrase>LiveCD</foreignphrase></primary></indexte"
|
||||
"rm><indexterm><primary>Knoppix</primary></indexterm><indexterm><primary>CD-"
|
||||
"ROM inicializável</primary></indexterm><indexterm><primary>CD-"
|
||||
"ROM</primary><secondary>inicializável</secundário></indexterm>A distribuição "
|
||||
"Knoppix mal precisa de uma introdução. Foi a primeira distribuição popular "
|
||||
"a proporcionar um <emphasis>LiveCD</emphasis>, em outras palavras, um CD-ROM "
|
||||
"que executa um sistema Linux de transformação de chave sem a necessidade de "
|
||||
"um disco rígido - qualquer sistema já instalado na máquina será deixado "
|
||||
"intocado. A detecção automática de dispositivos disponíveis permite que essa "
|
||||
"distribuição trabalhe na maioria das configurações de hardware. O CD-ROM "
|
||||
"inclui quase 2 GB de softwares (compactados)."
|
||||
msgstr "<indexterm><primary><foreignphrase>LiveCD</foreignphrase></primary></indexterm><indexterm><primary>Knoppix</primary></indexterm><indexterm><primary>CD-ROM inicializável</primary></indexterm><indexterm><primary>CD-ROM</primary><secondary>inicializável</secundário></indexterm>A distribuição Knoppix mal precisa de uma introdução. Foi a primeira distribuição popular a proporcionar um <emphasis>LiveCD</emphasis>, em outras palavras, um CD-ROM que executa um sistema Linux de transformação de chave sem a necessidade de um disco rígido - qualquer sistema já instalado na máquina será deixado intocado. A detecção automática de dispositivos disponíveis permite que essa distribuição trabalhe na maioria das configurações de hardware. O CD-ROM inclui quase 2 GB de softwares (compactados)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Combining this CD-ROM and a USB stick allows carrying your files with you, and to work on any computer without leaving a trace — remember that the distribution doesn't use the hard-disk at all. Knoppix is mostly based on LXDE (a lightweight graphical desktop), but many other distributions provide other combinations of desktops and software. This is, in part, made possible thanks to the <emphasis role=\"pkg\">live-build</emphasis> Debian package that makes it relatively easy to create a LiveCD. <ulink type=\"block\" url=\"http://live.debian.net/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinando este CD-ROM e um pendrive USB permite carregar seus arquivos com "
|
||||
"você, e trabalhar em qualquer computador sem deixar rastros - lembre-se que "
|
||||
"a distribuição não usa o disco rígido em tudo. Knoppix se baseia "
|
||||
"principalmente em LXDE (um desktop gráfico leve), mas muitas outras "
|
||||
"distribuições fornecem outras combinações de desktops e software. Isto é, em "
|
||||
"parte, possível graças ao pacote Debian <emphasis role=\"pkg\">live-"
|
||||
"build</emphasis> que torna relativamente fácil criar um LiveCD. <ulink "
|
||||
"type=\"block\" url=\"http://live.debian.net/\" />"
|
||||
msgstr "Combinando este CD-ROM e um pendrive USB permite carregar seus arquivos com você, e trabalhar em qualquer computador sem deixar rastros - lembre-se que a distribuição não usa o disco rígido em tudo. Knoppix se baseia principalmente em LXDE (um desktop gráfico leve), mas muitas outras distribuições fornecem outras combinações de desktops e software. Isto é, em parte, possível graças ao pacote Debian <emphasis role=\"pkg\">live-build</emphasis> que torna relativamente fácil criar um LiveCD. <ulink type=\"block\" url=\"http://live.debian.net/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that Knoppix also provides an installer: you can first try the distribution as a LiveCD, then install it on a hard-disk to get better performance. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.knopper.net/knoppix/index-en.html\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que o Knoppix também fornece um instalador: você pode tentar primeiro a "
|
||||
"distribuição como um LiveCD e instalá-lo em um disco rígido para obter um "
|
||||
"melhor desempenho. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.knopper.net/knoppix"
|
||||
"/index-en.html\" />"
|
||||
msgstr "Note que o Knoppix também fornece um instalador: você pode tentar primeiro a distribuição como um LiveCD e instalá-lo em um disco rígido para obter um melhor desempenho. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.knopper.net/knoppix/index-en.html\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -209,33 +123,17 @@ msgstr "Linux Mint"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<indexterm><primary>Linux Mint</primary></indexterm> Linux Mint is a (partly) community-maintained distribution, supported by donations and advertisements. Their flagship product is based on Ubuntu, but they also provide a “Linux Mint Debian Edition” variant that evolves continuously (as it's based on Debian Testing). In both cases, the initial installation involves booting a LiveDVD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<indexterm><primary>Linux Mint</primary></indexterm> Linux Mint é (em parte) "
|
||||
"mantido pela comunidade de distribuição, apoiada por doações e propagandas. "
|
||||
"Seu principal produto é baseado no Ubuntu, mas também proporciona uma "
|
||||
"\"Edição Linux Mint Debian\" variante que evolui continuamente (como ele é "
|
||||
"baseado no Debian Testing). Em ambos os casos, a instalação inicial envolve "
|
||||
"a inicialização de um LiveDVD."
|
||||
msgstr "<indexterm><primary>Linux Mint</primary></indexterm> Linux Mint é (em parte) mantido pela comunidade de distribuição, apoiada por doações e propagandas. Seu principal produto é baseado no Ubuntu, mas também proporciona uma \"Edição Linux Mint Debian\" variante que evolui continuamente (como ele é baseado no Debian Testing). Em ambos os casos, a instalação inicial envolve a inicialização de um LiveDVD."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The distribution aims at simplifying access to advanced technologies, and provides specific graphical user interfaces on top of the usual software. For instance, even though Linux Mint relies on GNOME, it provides a different menu system; similarly, the package management interface, although based on APT, provides a specific interface with an evaluation of the risk from each package update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A distribuição tem por objectivo simplificar o acesso às tecnologias "
|
||||
"avançadas, e fornecer específicas interfaces gráficas de usuário no topo do "
|
||||
"software usual. Por exemplo, embora o Linux Mint conte com o GNOME, ele "
|
||||
"fornece um sistema de menu diferente, do mesmo modo, a interface de "
|
||||
"gerenciamento de pacotes, embora baseada em APT, fornece uma interface "
|
||||
"específica com uma avaliação do risco de cada atualização do pacote."
|
||||
msgstr "A distribuição tem por objectivo simplificar o acesso às tecnologias avançadas, e fornecer específicas interfaces gráficas de usuário no topo do software usual. Por exemplo, embora o Linux Mint conte com o GNOME, ele fornece um sistema de menu diferente, do mesmo modo, a interface de gerenciamento de pacotes, embora baseada em APT, fornece uma interface específica com uma avaliação do risco de cada atualização do pacote."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LinuxMint inclui uma grande quantidade de software proprietários de modo a "
|
||||
"assegurar a experiência do utilizador melhor possível. Por exemplo: Adobe "
|
||||
"Flash e codecs multimídia. <ulink type=\"block\" "
|
||||
"url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr "LinuxMint inclui uma grande quantidade de software proprietários de modo a assegurar a experiência do utilizador melhor possível. Por exemplo: Adobe Flash e codecs multimídia. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -245,25 +143,12 @@ msgstr "SimplyMEPIS"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<indexterm><primary>SimplyMEPIS</primary></indexterm> SimplyMEPIS is a commercial distribution very similar to Knoppix. It provides a turn-key Linux system from a LiveCD, and includes a number of non-free software packages: device drivers for nVidia video cards, Flash for animations embedded in many websites, RealPlayer, Sun's Java, and so on. The goal is to provide a 100 % working system out of the box. Mepis is internationalized and handles many languages. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.mepis.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<indexterm><primary>SimplyMEPIS</primary></indexterm> SimplyMEPIS é uma "
|
||||
"distribuição comercial muito semelhante ao Knoppix. Ele fornece um sistema "
|
||||
"de chaves Linux a partir de um LiveCD, e inclui uma série de pacotes de "
|
||||
"software não-livres: drivers das placas de vídeo, nVidia Flash para "
|
||||
"animações embutidas em muitos sites, RealPlayer, Java da Sun, e assim por "
|
||||
"diante. O objetivo é proporcionar um sistema de 100% de trabalho para fora "
|
||||
"da caixa. Mepis é internacionalizado e lida com muitas línguas. <ulink "
|
||||
"type=\"block\" url=\"http://www.mepis.org/\" />"
|
||||
msgstr "<indexterm><primary>SimplyMEPIS</primary></indexterm> SimplyMEPIS é uma distribuição comercial muito semelhante ao Knoppix. Ele fornece um sistema de chaves Linux a partir de um LiveCD, e inclui uma série de pacotes de software não-livres: drivers das placas de vídeo, nVidia Flash para animações embutidas em muitos sites, RealPlayer, Java da Sun, e assim por diante. O objetivo é proporcionar um sistema de 100% de trabalho para fora da caixa. Mepis é internacionalizado e lida com muitas línguas. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.mepis.org/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta distribuição foi originalmente baseada no Debian, que foi para o Ubuntu "
|
||||
"por um tempo, depois voltou para o Debian, o que permite que seus "
|
||||
"desenvolvedores se concentrem em adicionar funcionalidades sem a necessidade "
|
||||
"de estabilizar os pacotes vindo da distribuicao Debian <emphasis "
|
||||
"role=\"distribution\">Instável</emphasis>."
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr "Esta distribuição foi originalmente baseada no Debian, que foi para o Ubuntu por um tempo, depois voltou para o Debian, o que permite que seus desenvolvedores se concentrem em adicionar funcionalidades sem a necessidade de estabilizar os pacotes vindo da distribuicao Debian <emphasis role=\"distribution\">Instável</emphasis>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -273,17 +158,7 @@ msgstr "Aptosid (Anteriormente Sidux)"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<indexterm><primary>Sidux</primary></indexterm> <indexterm><primary>Aptosid</primary></indexterm> This community-based distribution tracks the changes in Debian <emphasis role=\"distribution\">Sid</emphasis> (<emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis>) — hence its name — and tries to release 4 new versions each year. The modifications are limited in scope: the goal is to provide the most recent software and to update drivers for the most recent hardware, while still allowing users to switch back to the official Debian distribution at any time. <ulink type=\"block\" url=\"http://aptosid.com\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<indexterm><primary>Sidux</primary></indexterm> "
|
||||
"<indexterm><primary>Aptosid</primary></indexterm> Esta distribuição baseada "
|
||||
"na comunidade acompanha as alterações no Debian <emphasis "
|
||||
"role=\"distribution\">Sid</emphasis> (<emphasis "
|
||||
"role=\"distribution\">Instável</emphasis>) - daí o seu nome - e tenta lançar 4 "
|
||||
"novas versões a cada ano. As modificações são limitadas em escopo: o "
|
||||
"objetivo é fornecer o software mais recente e atualizar os drivers para o "
|
||||
"hardware mais recente, enquanto ainda permite aos usuários alternar de volta "
|
||||
"para a distribuição Debian oficial a qualquer momento. <ulink type=\"block\" "
|
||||
"url=\"http://aptosid.com\" />"
|
||||
msgstr "<indexterm><primary>Sidux</primary></indexterm> <indexterm><primary>Aptosid</primary></indexterm> Esta distribuição baseada na comunidade acompanha as alterações no Debian <emphasis role=\"distribution\">Sid</emphasis> (<emphasis role=\"distribution\">Instável</emphasis>) - daí o seu nome - e tenta lançar 4 novas versões a cada ano. As modificações são limitadas em escopo: o objetivo é fornecer o software mais recente e atualizar os drivers para o hardware mais recente, enquanto ainda permite aos usuários alternar de volta para a distribuição Debian oficial a qualquer momento. <ulink type=\"block\" url=\"http://aptosid.com\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -291,13 +166,9 @@ msgid "Damn Small Linux"
|
|||
msgstr "Damn Small Linux"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta distribuição fornece um minúsculo LiveCD, pesando apenas 50 MB, de modo "
|
||||
"que possa encaixar num CD-ROM com a forma e o tamanho de um cartão. Isto "
|
||||
"pode ser útil para utilizar Debian em um computador antigo. <ulink "
|
||||
"type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr "Esta distribuição fornece um minúsculo LiveCD, pesando apenas 50 MB, de modo que possa encaixar num CD-ROM com a forma e o tamanho de um cartão. Isto pode ser útil para utilizar Debian em um computador antigo. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -312,16 +183,9 @@ msgstr "<primary>Distrowatch</primary>"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The Distrowatch website references a huge number of Linux distributions, many of which are based on Debian. Browsing this site is a great way to get a sense of the diversity in the Free Software world. <ulink type=\"block\" url=\"http://distrowatch.com\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As referências do site DistroWatch um número enorme de distribuições de "
|
||||
"Linux, muitas das quais são baseadas em Debian. Navegar neste site é uma "
|
||||
"ótima maneira de ter uma noção da diversidade no mundo do Software Livre. "
|
||||
"<ulink type=\"block\" url=\"http://distrowatch.com\" />"
|
||||
msgstr "As referências do site DistroWatch um número enorme de distribuições de Linux, muitas das quais são baseadas em Debian. Navegar neste site é uma ótima maneira de ter uma noção da diversidade no mundo do Software Livre. <ulink type=\"block\" url=\"http://distrowatch.com\" />"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The search form can help track down a distribution based on its ancestry. In January 2012, selecting Debian led to 141 active distributions! <ulink type=\"block\" url=\"http://distrowatch.com/search.php\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formulário de pesquisa pode ajudar a rastrear uma distribuição baseada em "
|
||||
"sua ancestralidade. Em janeiro de 2012, Debian levou a 141 distribuições "
|
||||
"ativas! <ulink type=\"block\" url=\"http://distrowatch.com/search.php\" />"
|
||||
msgstr "O formulário de pesquisa pode ajudar a rastrear uma distribuição baseada em sua ancestralidade. Em janeiro de 2012, Debian levou a 141 distribuições ativas! <ulink type=\"block\" url=\"http://distrowatch.com/search.php\" />"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,13 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 14:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Aparecido da Silva <francisco@silva.eti.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects"
|
||||
"/debian-handbook/92_short-remedial-course/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://debian.weblate.org/projects/debian-handbook/92_short-remedial-course/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -54,12 +53,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though this book primarily targets administrators and “power-users”, we wouldn't like to exclude motivated beginners. This appendix will therefore be a crash-course describing the fundamental concepts involved in handling a Unix computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesmo que este livro tenha como alvo principalmente administradores de "
|
||||
"sistemas e \"usuários experientes\", nós não gostariamos de excluir os "
|
||||
"iniciantes motivados. Este apêndice, será, portanto, um curso intensivo que "
|
||||
"descreve os conceitos fundamentais envolvidos na operação de um computador "
|
||||
"com Unix."
|
||||
msgstr "Mesmo que este livro tenha como alvo principalmente administradores de sistemas e \"usuários experientes\", nós não gostariamos de excluir os iniciantes motivados. Este apêndice, será, portanto, um curso intensivo que descreve os conceitos fundamentais envolvidos na operação de um computador com Unix."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -69,12 +63,7 @@ msgstr "Shell e Comandos Básicos"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Unix world, every administrator has to use the command line sooner or later; for example, when the system fails to start properly and only provides a command-line rescue mode. Being able to handle such an interface, therefore, is a basic survival skill for these circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No mundo Unix, todo administrador de sistemas terá que usar linha de "
|
||||
"comandos, mais cedo ou mais tarde; por exemplo, quando o sistema falha para "
|
||||
"carregar corretamente e somente linhas de comando é recebido no modo de "
|
||||
"recuperação. Ser capaz de trabalhar com esta interface, portanto, é uma "
|
||||
"habilidade de sobrevivência básica para estas circunstâncias."
|
||||
msgstr "No mundo Unix, todo administrador de sistemas terá que usar linha de comandos, mais cedo ou mais tarde; por exemplo, quando o sistema falha para carregar corretamente e somente linhas de comando é recebido no modo de recuperação. Ser capaz de trabalhar com esta interface, portanto, é uma habilidade de sobrevivência básica para estas circunstâncias."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -84,21 +73,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A command-line environment can be run from the graphical desktop, by an application known as a “terminal”, such as those found under the <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu></menuchoice> menu for GNOME, and in <menuchoice><guimenu>K</guimenu> <guisubmenu>Applications</guisubmenu> <guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> for KDE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ambiente de linha de comando pode ser usado a partir do ambiente gráfico "
|
||||
"do computador, através de uma aplicação conhecida como \"terminal\", tais como "
|
||||
"as ferramentas encontradas sob <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu> "
|
||||
"<guisubmenu>Acessórios</guisubmenu></menuchoice> no meno do Gnome, e em "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>K</guimenu> <guisubmenu>Aplicações</guisubmenu> "
|
||||
"<guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice> no ambiente KDE."
|
||||
msgstr "O ambiente de linha de comando pode ser usado a partir do ambiente gráfico do computador, através de uma aplicação conhecida como \"terminal\", tais como as ferramentas encontradas sob <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu> <guisubmenu>Acessórios</guisubmenu></menuchoice> no meno do Gnome, e em <menuchoice><guimenu>K</guimenu> <guisubmenu>Aplicações</guisubmenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice> no ambiente KDE."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This section only gives a quick peek at the commands. They all have many options not described here; accordingly, they also have abundant documentation in their respective manual pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta seção só dá uma olhada rápida nos comandos. Todos eles têm muitas "
|
||||
"opções não descritas aqui, portanto, eles também têm vasta documentação nas "
|
||||
"suas respectivas páginas de manual."
|
||||
msgstr "Esta seção só dá uma olhada rápida nos comandos. Todos eles têm muitas opções não descritas aqui, portanto, eles também têm vasta documentação nas suas respectivas páginas de manual."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -112,7 +92,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>pwd</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>/home/rhertzog\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>cd Desktop</userinput>\n"
|
||||
|
|
@ -133,18 +114,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A new directory can be created with <command>mkdir <replaceable>directory</replaceable></command>, and an existing (empty) directory can be removed with <command>rmdir <replaceable>directory</replaceable></command>. The <command>mv</command> command allows <emphasis>moving</emphasis> and/or renaming files and directories; <emphasis>removing</emphasis> a file involves <command>rm <replaceable>file</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um novo diretório pode ser criado com "
|
||||
"o<command>mkdir<replaceable>diretório</replaceable></ command>, e um "
|
||||
"diretório (vazio) existente pode ser removido com "
|
||||
"<command>rmdir<replaceable>diretório</replaceable> </command >. O comando mv "
|
||||
"<command>mv</command> permite mover <emphasis> </emphasis> e / ou renomear "
|
||||
"arquivos e diretórios; <emphasis>remover</emphasis> um arquivo envolve "
|
||||
"<command> rm <replaceable>arquivo </replaceable> </command>."
|
||||
msgstr "Um novo diretório pode ser criado com o<command>mkdir<replaceable>diretório</replaceable></ command>, e um diretório (vazio) existente pode ser removido com <command>rmdir<replaceable>diretório</replaceable> </command >. O comando mv <command>mv</command> permite mover <emphasis> </emphasis> e / ou renomear arquivos e diretórios; <emphasis>remover</emphasis> um arquivo envolve <command> rm <replaceable>arquivo </replaceable> </command>."
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>mkdir test</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>ls</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Desktop Downloads Pictures Templates Videos\n"
|
||||
|
|
@ -168,27 +143,12 @@ msgstr "Mostrando e Modificante Arquivos Texto"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>cat <replaceable>file</replaceable></command> command (intended to <emphasis>concatenate</emphasis> files on its standard output) reads a file and displays its contents in the terminal. If the file is too big to fit on a screen, use a pager such as <command>less</command> (or <command>more</command>) to display it page by page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando <command>cat<replaceable>arquivo</replaceable></command> (destina-"
|
||||
"se a <emphasis>concatenar </emphasis> arquivos em sua saída padrão) lê um "
|
||||
"arquivo e exibe seu conteúdo no terminal. Se o arquivo é muito grande para "
|
||||
"ser ajustado na tela, use um paginador como o <command>less</command> (ou "
|
||||
"<command>more</command> para exibir o conteúdo págiana a página. "
|
||||
msgstr "O comando <command>cat<replaceable>arquivo</replaceable></command> (destina-se a <emphasis>concatenar </emphasis> arquivos em sua saída padrão) lê um arquivo e exibe seu conteúdo no terminal. Se o arquivo é muito grande para ser ajustado na tela, use um paginador como o <command>less</command> (ou <command>more</command> para exibir o conteúdo págiana a página. "
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>editor</command> command always points at a text editor (such as <command>vi</command> or <command>nano</command>) and allows creating, modifying and reading text files. The simplest files can sometimes be created directly from the command interpreter thanks to redirection: <command>echo \"<replaceable>text</replaceable>\" ><replaceable>file</replaceable></command> creates a file named <replaceable>file</replaceable> with “<replaceable>text</replaceable>” as its contents. Adding a line at the end of this file is possible too, with a command such as <command>echo \"<replaceable>line</replaceable>\" >><replaceable>file</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O editor <command>editor</command> sempre aponta para um editor de texto "
|
||||
"(como o<command>vi</command> ou o<command>nano</command>) e permite criar, "
|
||||
"modificar e ler arquivos de texto. Os arquivos mais simples às vezes podem "
|
||||
"ser criados diretamente a partir do interpretador de comandos graças ao "
|
||||
"redirecionamento: echo <command> \"<replaceable> texto</replaceable>\" >> "
|
||||
"<replaceable>arquivo</replaceable> </command> cria um arquivo chamado "
|
||||
"<replaceable> arquivo </replaceable> substituível com \"<replaceable>texto "
|
||||
"</replaceable>\" como o seu conteúdo. Adicionar uma linha no final deste "
|
||||
"arquivo também é possível, com um comando como echo \"<replaceable> linha "
|
||||
"</replaceable>\" >> <replaceable> arquivo </replaceable> </command>."
|
||||
msgstr "O editor <command>editor</command> sempre aponta para um editor de texto (como o<command>vi</command> ou o<command>nano</command>) e permite criar, modificar e ler arquivos de texto. Os arquivos mais simples às vezes podem ser criados diretamente a partir do interpretador de comandos graças ao redirecionamento: echo <command> \"<replaceable> texto</replaceable>\" >> <replaceable>arquivo</replaceable> </command> cria um arquivo chamado <replaceable> arquivo </replaceable> substituível com \"<replaceable>texto </replaceable>\" como o seu conteúdo. Adicionar uma linha no final deste arquivo também é possível, com um comando como echo \"<replaceable> linha </replaceable>\" >> <replaceable> arquivo </replaceable> </command>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -198,25 +158,12 @@ msgstr "Procurando Arquivos e nos Arquivos"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>find <replaceable>directory</replaceable> <replaceable>criteria</replaceable></command> command looks for files in the hierarchy under <replaceable>directory</replaceable> according to several criteria. The most commonly used criterion is <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal>: it allows looking for a file by its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando<command>find<replaceable>diretório</replaceable><replaceable>crité"
|
||||
"rios</replaceable></command> procura por arquivos embaixo da hierarquia de "
|
||||
"<replaceable>diretório</replaceable> de acordo com vários critérios. A "
|
||||
"maioria dos critérios mais comuns "
|
||||
"<literal>-name<replaceable>name</replaceable></literal>: permite procurar "
|
||||
"por um arquivos pelo seu nome."
|
||||
msgstr "O comando<command>find<replaceable>diretório</replaceable><replaceable>critérios</replaceable></command> procura por arquivos embaixo da hierarquia de <replaceable>diretório</replaceable> de acordo com vários critérios. A maioria dos critérios mais comuns <literal>-name<replaceable>name</replaceable></literal>: permite procurar por um arquivos pelo seu nome."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>grep <replaceable>expression</replaceable> <replaceable>files</replaceable></command> command searches the contents of the files and extracts the lines matching the regular expression (see sidebar <xref linkend=\"encadre.expression-rationnelle\" />). Adding the <literal>-r</literal> option enables a recursive search on all files contained in the directory passed as a parameter. This allows looking for a file when only a part of the contents are known."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando <command>grep<replaceable>expression</replaceable><repaceable>arqu"
|
||||
"ivos</replaceable</command> procura por conteudos nos arquivos e extrai as "
|
||||
"linhas correspondentes nas expressão regular (veja na barra lateral <xref "
|
||||
"linkend=\"encadre.expression-rationnelle\" />). Adicionando a opção "
|
||||
"<literal>-r</literal> habilita a procura recursiva em todos os arquivos "
|
||||
"contidos no diretório passado como um parâmetro. Isto permite procura por um "
|
||||
"arquivo quando somente um aparte do conteúdo é conhecido."
|
||||
msgstr "O comando <command>grep<replaceable>expression</replaceable><repaceable>arquivos</replaceable</command> procura por conteudos nos arquivos e extrai as linhas correspondentes nas expressão regular (veja na barra lateral <xref linkend=\"encadre.expression-rationnelle\" />). Adicionando a opção <literal>-r</literal> habilita a procura recursiva em todos os arquivos contidos no diretório passado como um parâmetro. Isto permite procura por um arquivo quando somente um aparte do conteúdo é conhecido."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -226,35 +173,12 @@ msgstr "Gerenciando Processos"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>ps aux</command> command lists the processes currently running and allows identifying them by their <emphasis>pid</emphasis> (process id). Once the <emphasis>pid</emphasis> of a process is known, the <command>kill -<replaceable>signal</replaceable> <replaceable>pid</replaceable></command> command allows sending it a signal (if the process belongs to the current user). Several signals exist; most commonly used are <literal>TERM</literal> (a request to terminate) and <literal>KILL</literal> (a heavy-handed kill)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando <command>ps aux </command> lista os processos rodando atualmente e "
|
||||
"permite identificá-los pelo <emphasis>pid</emphasis> (identificador do "
|
||||
"processo).Uma vez que o processo<emphasis>pid</emphasis> é conhecido, o "
|
||||
"comando <command><kill "
|
||||
"-<replaceable>signal</replaceable><replaceable>pid</replaceable><command> "
|
||||
"permite enviar um sinal (este processo precisa pertencer ao usuário "
|
||||
"corrente). Existem muitos sinais; os mais usados comumente são "
|
||||
"<literal>TERM</literal> (uma requisição para terminar) e "
|
||||
"<literal>KILL</literal> (matar o processo à força)."
|
||||
msgstr "O comando <command>ps aux </command> lista os processos rodando atualmente e permite identificá-los pelo <emphasis>pid</emphasis> (identificador do processo).Uma vez que o processo<emphasis>pid</emphasis> é conhecido, o comando <command><kill -<replaceable>signal</replaceable><replaceable>pid</replaceable><command> permite enviar um sinal (este processo precisa pertencer ao usuário corrente). Existem muitos sinais; os mais usados comumente são <literal>TERM</literal> (uma requisição para terminar) e <literal>KILL</literal> (matar o processo à força)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The command interpreter can also run programs in the background if the command ends with “&”. By using the ampersand, the user resumes control of the shell immediately even though the command is still running (hidden from the user; as a background process). The <command>jobs</command> command lists the processes running in the background; running <command>fg %<replaceable>job-number</replaceable></command> (for <emphasis>foreground</emphasis>) restores a job to the foreground. When a command is running in the foreground (either because it was started normally, or brought back to the foreground with <command>fg</command>), the <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> key pair pauses the process and resumes control of the command-line. The process can then be restarted in the background with <command>bg %<replaceable>job-number</replaceable></command> (for <foreignphrase>background</foreignphrase>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O interpretador de comando também pode rodar programas em segundo plano se o "
|
||||
"comando terminar com “&”. Ao utilizar o \"e comercial\", o usuário "
|
||||
"retorna o controle para o shell imediatamente desde que o comando continue "
|
||||
"rodando (oculto para o usuário; como um processo em segundo plano). O "
|
||||
"comando <command>jobs</command> lista os trabalhos rodando em segundo plano; "
|
||||
"executando <command>fg %<replaceable>número do "
|
||||
"trabalho</replaceable></command> (para <emphasis>foreground</emphasis>) "
|
||||
"restaura o trabalho para o primeiro plano. Quando um comando está rodando, "
|
||||
"estas teclas <keycombo "
|
||||
"action=\"simul\"><keycap>Control</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
|
||||
"interrompe os processos e retorna o controle para a linha de comando. Os "
|
||||
"processos também podem ser restartados em segundo plano com o comando "
|
||||
"<command>bg %<replaceable>numero do processo</replaceable></command> (para "
|
||||
"<foreignphrase>background</foreignphrase>."
|
||||
msgstr "O interpretador de comando também pode rodar programas em segundo plano se o comando terminar com “&”. Ao utilizar o \"e comercial\", o usuário retorna o controle para o shell imediatamente desde que o comando continue rodando (oculto para o usuário; como um processo em segundo plano). O comando <command>jobs</command> lista os trabalhos rodando em segundo plano; executando <command>fg %<replaceable>número do trabalho</replaceable></command> (para <emphasis>foreground</emphasis>) restaura o trabalho para o primeiro plano. Quando um comando está rodando, estas teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> interrompe os processos e retorna o controle para a linha de comando. Os processos também podem ser restartados em segundo plano com o comando <command>bg %<replaceable>numero do processo</replaceable></command> (para <foreignphrase>background</foreignphrase>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -262,21 +186,14 @@ msgid "System Information: Memory, Disk Space, Identity"
|
|||
msgstr "Informações do Sistema: Memória, Espaço em Disco, Identidade"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando<command>free</command> exibe informações sobre a memória; o "
|
||||
"<command>df</command>(<emphasis>disk free</emphasis>) exibe relatórios sobre "
|
||||
"o espaço disponível no disco em cada um dos discos montados no sistema de "
|
||||
"arquivo. A opção <literal>-h</literal> (para <emphasis>leitura "
|
||||
"humana</emphasis> converte os tamanhos para uma unidade mais legível). De um "
|
||||
"modo semelhante, o <command>free</command> entende as opções "
|
||||
"<literal>-m</literal> e <literal>-g</literal>, e mostra estes dados tanto em "
|
||||
"megabytes ou em gigabytes, respectivamente. "
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr "O comando<command>free</command> exibe informações sobre a memória; o <command>df</command>(<emphasis>disk free</emphasis>) exibe relatórios sobre o espaço disponível no disco em cada um dos discos montados no sistema de arquivo. A opção <literal>-h</literal> (para <emphasis>leitura humana</emphasis> converte os tamanhos para uma unidade mais legível). De um modo semelhante, o <command>free</command> entende as opções <literal>-m</literal> e <literal>-g</literal>, e mostra estes dados tanto em megabytes ou em gigabytes, respectivamente. "
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>free</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> total used free shared buffers cached\n"
|
||||
"Mem: 1028420 1009624 18796 0 47404 391804\n"
|
||||
|
|
@ -296,24 +213,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>id</command> command displays the identity of the user running the session, along with the list of groups they belong to. Since access to some files or devices may be limited to group members, checking available group membership may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando <command>id</command> exibe a identidade do usuário em execução na "
|
||||
"seção, juntamente com a lista de grupos a que pertencem. Uma vez que o "
|
||||
"acesso a alguns arquivos ou dispositivos pode ser limitada aos membros do "
|
||||
"grupo, verificando os membros do grupo disponível pode ser útil."
|
||||
msgstr "O comando <command>id</command> exibe a identidade do usuário em execução na seção, juntamente com a lista de grupos a que pertencem. Uma vez que o acesso a alguns arquivos ou dispositivos pode ser limitada aos membros do grupo, verificando os membros do grupo disponível pode ser útil."
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>id</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>uid=1000(rhertzog) gid=1000(rhertzog) groups=1000(rhertzog),24(cdrom),25(floppy),27(sudo),29(audio),30(dip),44(video),46(plugdev),108(netdev),109(bluetooth),115(scanner)</computeroutput>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>id</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>uid=1000(rhertzog) gid=1000(rhertzog) groups=1000(rhertzog),"
|
||||
"24(cdrom),25(floppy),27(sudo),29(audio),30(dip),44(video),46(plugdev),108(ne"
|
||||
"tdev),109(bluetooth),115(scanner)</computeroutput>\n"
|
||||
"<computeroutput>uid=1000(rhertzog) gid=1000(rhertzog) groups=1000(rhertzog),24(cdrom),25(floppy),27(sudo),29(audio),30(dip),44(video),46(plugdev),108(netdev),109(bluetooth),115(scanner)</computeroutput>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -334,10 +246,7 @@ msgstr "O Diretório Raiz"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian system is organized along the <emphasis>File Hierarchy Standard</emphasis> (FHS). This standard defines the purpose of each directory. For instance, the top-level directories are described as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um sistema Debian é organizado ao longo da <emphasis>File Hierarchy "
|
||||
"Standard</emphasis> (FHS). Esta norma define a finalidade de cada diretório. "
|
||||
"Por exemplo, as listas de nível superior são descritos como se segue:"
|
||||
msgstr "Um sistema Debian é organizado ao longo da <emphasis>File Hierarchy Standard</emphasis> (FHS). Esta norma define a finalidade de cada diretório. Por exemplo, as listas de nível superior são descritos como se segue:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -347,9 +256,7 @@ msgstr "<filename>/bin/</filename>: programas básicos;"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<filename>/boot/</filename>: Linux kernel and other files required for its early boot process;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<filename>/boot/</filename>: núcleo Linux e outros arquivos necessários para "
|
||||
"o seu processo de inicialização prematuro;"
|
||||
msgstr "<filename>/boot/</filename>: núcleo Linux e outros arquivos necessários para o seu processo de inicialização prematuro;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -374,9 +281,7 @@ msgstr "<filename>/lib/</filename>: bibliotecas básicas;"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<filename>/media/*</filename>: mount points for removable devices (CD-ROM, USB keys and so on);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<filename>/media/*</filename>: pontos de montagem para dispositivos "
|
||||
"removíveis (CD-ROM, pendrivers e assim por diante);"
|
||||
msgstr "<filename>/media/*</filename>: pontos de montagem para dispositivos removíveis (CD-ROM, pendrivers e assim por diante);"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -401,16 +306,12 @@ msgstr "<filename>/sbin/</filename>: programas do sistema;"
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<filename>/srv/</filename>: data used by servers hosted on this system;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<filename>/srv/</filename>: dados utilizados por servidores hospedados neste "
|
||||
"sistema;"
|
||||
msgstr "<filename>/srv/</filename>: dados utilizados por servidores hospedados neste sistema;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<filename>/tmp/</filename>: temporary files; this directory is often emptied at boot;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<filename>/tmp/</filename>: arquivos temporários, este diretório é comumente "
|
||||
"limpo na inicialização;"
|
||||
msgstr "<filename>/tmp/</filename>: arquivos temporários, este diretório é comumente limpo na inicialização;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -420,17 +321,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<filename>/var/</filename>: variable data handled by daemons. This includes log files, queues, spools, caches and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<filename>/var/</filename>: dados variáveis manipulados por deamons. Isto "
|
||||
"incluí arquivos de sessão, filas, spools, caches e por aí vai."
|
||||
msgstr "<filename>/var/</filename>: dados variáveis manipulados por deamons. Isto incluí arquivos de sessão, filas, spools, caches e por aí vai."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<filename>/proc/</filename> and <filename>/sys/</filename> are specific to the Linux kernel (and not part of the FHS). They are used by the kernel for exporting data to user-space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<filename>/proc/</filename> e <filename>/sys/</filename> são específicos do "
|
||||
"núcleo Linux ( e não fazem parte do FHS). Eles são usados pelo núcleo para "
|
||||
"exportar informação para o espaço de usuário."
|
||||
msgstr "<filename>/proc/</filename> e <filename>/sys/</filename> são específicos do núcleo Linux ( e não fazem parte do FHS). Eles são usados pelo núcleo para exportar informação para o espaço de usuário."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -640,13 +536,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Tag: title
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Example of information provided by <command>lspci</command> and <command>lsusb</command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo de informação provida pelo <command>lspci</command> e "
|
||||
"<command>lsusb</command>"
|
||||
msgstr "Exemplo de informação provida pelo <command>lspci</command> e <command>lsusb</command>"
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>lspci</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
"00:02.1 Display controller: Intel Corporation Mobile 915GM/GMS/910GML Express Graphics Controller (rev 03)\n"
|
||||
|
|
@ -668,17 +563,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>lspci</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>[...]\n"
|
||||
"00:02.1 Display controller: Intel Corporation Mobile 915GM/GMS/910GML "
|
||||
"Express Graphics Controller (rev 03)\n"
|
||||
"00:1c.0 PCI bridge: Intel Corporation 82801FB/FBM/FR/FW/FRW (ICH6 Family) "
|
||||
"PCI Express Port 1 (rev 03)\n"
|
||||
"00:1d.0 USB Controller: Intel Corporation 82801FB/FBM/FR/FW/FRW (ICH6 "
|
||||
"Family) USB UHCI #1 (rev 03)\n"
|
||||
"00:02.1 Display controller: Intel Corporation Mobile 915GM/GMS/910GML Express Graphics Controller (rev 03)\n"
|
||||
"00:1c.0 PCI bridge: Intel Corporation 82801FB/FBM/FR/FW/FRW (ICH6 Family) PCI Express Port 1 (rev 03)\n"
|
||||
"00:1d.0 USB Controller: Intel Corporation 82801FB/FBM/FR/FW/FRW (ICH6 Family) USB UHCI #1 (rev 03)\n"
|
||||
"[...]\n"
|
||||
"01:00.0 Ethernet controller: Broadcom Corporation NetXtreme BCM5751 Gigabit "
|
||||
"Ethernet PCI Express (rev 01)\n"
|
||||
"02:03.0 Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 2200BG Network "
|
||||
"Connection (rev 05)\n"
|
||||
"01:00.0 Ethernet controller: Broadcom Corporation NetXtreme BCM5751 Gigabit Ethernet PCI Express (rev 01)\n"
|
||||
"02:03.0 Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 2200BG Network Connection (rev 05)\n"
|
||||
"$ </computeroutput><userinput>lsusb</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Bus 005 Device 004: ID 413c:a005 Dell Computer Corp.\n"
|
||||
"Bus 005 Device 008: ID 413c:9001 Dell Computer Corp.\n"
|
||||
|
|
@ -966,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -976,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:18\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1459,17 +1459,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:19\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:20\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:21\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -1032,7 +1032,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1489,22 +1491,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1977,12 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2106,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2116,13 +2118,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:21\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -285,6 +285,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -822,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1127,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name and the maintainer, its dependencies and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in a Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name of the maintainer, its dependencies, and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> files describes these rules in the following format:"
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> file describes these rules in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new maintainer process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new member process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new maintainer process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new member process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new maintainer process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new member process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1459,17 +1459,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure Shell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgid "The <emphasis>SSH</emphasis> (Secure SHell) protocol, contrary to <emphasis>telnet</emphasis>, was designed with security and reliability in mind. Connections using SSH are secure: the partner is authenticated and all data exchanges are encrypted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each file or folder has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgid "Each file or directory has specific permissions for three categories of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kilobyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgid "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, a block contains 1024 bytes from the same file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will however be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kilobytes."
|
||||
msgid "The filesystem divides the hard drive into blocks — small contiguous areas. The size of these blocks is defined during creation of the filesystem, and generally varies between 1 and 8 kibibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:57\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used two times, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgid "The explanation is that when a TCP/IP stack is encapsulated within a TCP/IP connection (for SSH), the TCP protocol is used twice, once for the SSH connection and once within the tunnel. This leads to problems, especially due to the way TCP adapts to network conditions by altering timeout delays. The following site describes the problem in more detail: <ulink type=\"block\" url=\"http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html\" /> VPNs over SSH should therefore be restricted to one-off tunnels with no performance constraints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs in. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgid "<emphasis>Quality of Service</emphasis> (or <emphasis>QoS</emphasis> for short) refers to a set of techniques that guarantee or improve the quality of the service provided to applications. The most popular such technique involves classifying the network traffic into categories, and differentiating the handling of traffic according to which category it belongs to. The main application of this differentiated services concept is <emphasis>traffic shaping</emphasis>, which limits the data transmission rates for connections related to some services and/or hosts so as not to saturate the available bandwidth and starve important other services. Traffic shaping is a particularly good fit for TCP traffic, since this protocol automatically adapts to available bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linux-france.org/prj/inetdoc/guides/lartc/lartc.html\" />"
|
||||
msgid "The <emphasis>Linux Advanced Routing & Traffic Control</emphasis> HOWTO is the reference document covering everything there is to know about network quality of service. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.lartc.org/howto/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -1032,7 +1032,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput># </computeroutput><userinput>df -h /srv/files/</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on/dev/mapper/vg_critical-lv_files 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"<computeroutput>Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
|
||||
"/dev/mapper/vg_critical-lv_files\n"
|
||||
" 5.0G 4.6G 142M 98% /srv/files\n"
|
||||
"# </computeroutput><userinput>lvdisplay -C vg_critical/lv_files</userinput>\n"
|
||||
"<computeroutput> LV VG Attr LSize Origin Snap% Move Log Copy% Convert\n"
|
||||
" lv_files vg_critical -wi-ao 5.00g\n"
|
||||
|
|
@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualizaton systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgid "Let's spend some time on terms. The hypervisor is the lowest layer, that runs directly on the hardware, even below the kernel. This hypervisor can split the rest of the software across several <emphasis>domains</emphasis>, which can be seen as so many virtual machines. One of these domains (the first one that gets started) is known as <emphasis>dom0</emphasis>, and has a special role, since only this domain can control the hypervisor and the execution of other domains. These other domains are known as <emphasis>domU</emphasis>. In other words, and from a user point of view, the <emphasis>dom0</emphasis> matches the “host” of other virtualization systems, while a <emphasis>domU</emphasis> can be seen as a “guest”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1489,22 +1491,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> mode, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgid "Then comes the <emphasis>routing</emphasis> model, where the dom0 behaves as a router that stands between the domU systems and the (physical) external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> mode, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgid "Finally, in the <emphasis>NAT</emphasis> model, the dom0 is again between the domU systems and the rest of the network, but the domU systems are not directly accessible from outside, and traffic goes through some network address translation on the dom0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing modes are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgid "These three networking nodes involve a number of interfaces with unusual names, such as <filename>vif*</filename>, <filename>veth*</filename>, <filename>peth*</filename> and <filename>xenbr0</filename>. The Xen hypervisor arranges them in whichever layout has been defined, under the control of the user-space tools. Since the NAT and routing models are only adapted to particular cases, we will only address the bridging model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgid "The standard configuration of the Xen packages does not change the system-wide network configuration. However, the <command>xend</command> daemon is configured to integrate virtual network interfaces into any pre-existing network bridge (with <filename>xenbr0</filename> taking precedence if several such bridges exist). We must therefore set up a bridge in <filename>/etc/network/interfaces</filename> (which requires installing the <emphasis role=\"pkg\">bridge-utils</emphasis> package, which is why the <emphasis role=\"pkg\">xen-utils-4.0</emphasis> package recommends it) to replace the existing eth0 entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantages of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgid "Even though it's used to build “virtual machines”, LXC <indexterm><primary>LXC</primary></indexterm> is not, strictly speaking, a virtualization system, but a system to isolate groups of processes from each other even though they all run on the same host. It takes advantage of a set of recent evolutions in the Linux kernel, collectively known as <emphasis>control groups</emphasis>, by which different sets of processes called “groups” have different views of certain aspects of the overall system. Most notable among these aspects are the process identifiers, the network configuration, and the mount points. Such a group of isolated processes will not have any access to the other processes in the system, and its accesses to the filesystem can be restricted to a specific subset. It can also have its own network interface and routing table, and it may be configured to only see a subset of the available devices present on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration makes the Ethernet frames on all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgid "The effect of this configuration will be similar to what would be obtained if the containers were machines plugged into the same physical network as the host. The “bridge” configuration manages the transit of Ethernet frames between all the bridged interfaces, which includes the physical <literal>eth0</literal> as well as the interfaces defined for the containers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1774,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network can then be either be set up statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgid "The network can then be set up either statically in the containers, or dynamically with DHCP server running on the host. Such a DHCP server will need to be configured to answer queries on the <literal>br0</literal> interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM only works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets."
|
||||
msgid "Unlike other virtualization systems, KVM was merged into the Linux kernel right from the start. Its developers chose to take advantage of the processor instruction sets dedicated to virtualization (Intel-VT and AMD-V), which keeps KVM lightweight, elegant and not resource-hungry. The counterpart, of course, is that KVM mainly works on i386 and amd64 processors, and only those recent enough to have these instruction sets. You can ensure that you have such a processor if you have “vmx” or “svm” in the CPU flags listed in <filename>/proc/cpuinfo</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1977,12 +1979,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virtual-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgid "<primary><emphasis role=\"pkg\">virt-manager</emphasis></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual-manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgid "Fortunately, Red Hat also provides another set of tools to address that problem, by developing the <emphasis>libvirt</emphasis> library and the associated <emphasis>virtual machine manager</emphasis> tools. libvirt allows managing virtual machines in a uniform way, independently of the virtualization system involved behind the scenes (it currently supports QEMU, KVM, Xen, LXC, OpenVZ, VirtualBox, VMWare and UML). <command>virtual-manager</command> is a graphical interface that uses libvirt to create and manage virtual machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virtual-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgid "We first install the required packages, with <command>apt-get install qemu-kvm libvirt-bin virtinst virt-manager virt-viewer</command>. <emphasis role=\"pkg\">libvirt-bin</emphasis> provides the <command>libvirtd</command> daemon, which allows (potentially remote) management of the virtual machines running of the host, and starts the required VMs when the host boots. In addition, this package provides the <command>virsh</command> command-line tool, which allows controlling the <command>libvirtd</command>-managed machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2106,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is no only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgid "<literal>--vnc</literal> states that the graphical console should be made available using VNC. The default behavior for the associated VNC server is to only listen on the local interface; if the VNC client is to be run on a different host, establishing the connection will require setting up an SSH tunnel (see <xref linkend=\"section.ssh-port-forwarding\" />). Alternatively, the <literal>--vnclisten=0.0.0.0</literal> can be used so that the VNC server is accessible from all interfaces; note that if you do that, you really should design your firewall accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -2116,13 +2118,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be used to run it:"
|
||||
msgid "At this point, the virtual machine is running, and we need to connect to the graphical console to proceed with the installation process. If the previous operation was run from a graphical desktop environment, this connection should be automatically started. If not, or if we operate remotely, <command>virt-viewer</command> can be run from any graphical environment to open the graphical console (note that the root password of the remote host is asked twice because the operation requires 2 SSH connections):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@server/system\n"
|
||||
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>virt-viewer --connect qemu+ssh://root@<replaceable>server</replaceable>/system testkvm\n"
|
||||
"</userinput><computeroutput>root@server's password: \n"
|
||||
"root@server's password: </computeroutput>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2171,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console:"
|
||||
msgid "We can now get the connection instructions for the graphical console (the returned VNC display can be given as parameter to <command>vncviewer</command>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm or blackbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgid "Older computers may, however, have a hard time running heavyweight graphical desktop environments. In these cases, a lighter configuration should be used. \"Light\" (or small footprint) window managers include WindowMaker (in the <emphasis role=\"pkg\">wmaker</emphasis> package), Afterstep, fvwm, icewm, blackbox, fluxbox, or openbox. In these cases, the system should be configured so that the appropriate window manager gets precedence; the standard way is to change the <command>x-window-manager</command> alternative with the <command>update-alternatives --config x-window-manager</command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -285,6 +285,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<primary>Icewm</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Fluxbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Openbox</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>x-window-manager</command></primary>"
|
||||
|
|
@ -822,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for for plugins that require dialogs."
|
||||
msgid "Anjuta (in the <emphasis role=\"pkg\">anjuta</emphasis> package) is a development environment optimized for creating GTK+ applications for GNOME. Glade (in the <emphasis role=\"pkg\">glade</emphasis> package) is an application designed to create GTK+ graphical interfaces for GNOME and save them in an XML file. These XML files can then be loaded by the <emphasis>libglade</emphasis> shared library, which can dynamically recreate the saved interfaces; such a feature can be interesting, for instance for plugins that require dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1127,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep an history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgid "Since FusionForge is largely targeting development projects, it also integrates many tools such as CVS, Subversion, Git, Bazaar, Darcs, Mercurial and Arch for source control management or “configuration management” or “version control” — this process has many names. These programs keep a history of all the revisions of all tracked files (often source code files), with all the changes they go through, and they can merge modifications when several developers work simultaneously on the same part of a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we are willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgid "Extra constraints are also worth taking into account, as they can restrict the range of available policies. How far are we willing to go to secure a system? This question has a major impact on the policy to implement. The answer is too often only defined in terms of monetary costs, but the other elements should also be considered, such as the amount of inconvenience imposed on system users or performance degradation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains."
|
||||
msgid "Each table contains lists of rules called <emphasis>chains</emphasis>. The firewall uses standard chains to handle packets based on predefined circumstances. The administrator can create other chains, which will only be used when referred to by one of the standard chains (either directly or indirectly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">grep-dctrl</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgid "Note that this example uses the <command>grep-status</command> command from the <emphasis role=\"pkg\">dctrl-tools</emphasis> package, which is not installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis> interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgid "SELinux (<emphasis>Security Enhanced Linux</emphasis>) is a <emphasis>Mandatory Access Control</emphasis> system built on Linux's LSM (<emphasis>Linux Security Modules</emphasis>) interface. In practice, the kernel queries SELinux before each system call to know whether the process is authorized to do the given operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain for the user who started it but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgid "By default, a program inherits its domain from the user who started it, but the standard SELinux policies expect many important programs to run in dedicated domains. To achieve this, those executables are labeled with a dedicated type (for example <command>ssh</command> is labeled with <literal>ssh_exec_t</literal>, and when the program starts, it automatically switches in the <literal>ssh_t</literal> domain). This automatic domain transition mechanism makes it possible to grant only the rights required by each program. It is a fundamental principle of SELinux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply a increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgid "In the Free Software world, there is generally ample room for choice, and choosing one piece of software over another should be a decision based on the criteria that apply locally. More features imply an increased risk of a vulnerability hiding in the code; picking the most advanced program for a task may actually be counter-productive, and a better approach is usually to pick the simplest program that meets the requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name and the maintainer, its dependencies and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in a Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgid "Both these kinds of packages can be created by the <command>equivs-control</command> and <command>equivs-build</command> commands (in the <emphasis role=\"pkg\">equivs</emphasis> package). The <command>equivs-control <replaceable>file</replaceable></command> command creates a Debian package header file that should be edited to contain the name of the expected package, its version number, the name of the maintainer, its dependencies, and its description. Other fields without a default value are optional and can be deleted. The <literal>Copyright</literal>, <literal>Changelog</literal>, <literal>Readme</literal> and <literal>Extra-Files</literal> fields are not standard fields in Debian packages; they only make sense within the scope of <command>equivs-build</command>, and they will not be kept in the headers of the generated package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> files describes these rules in the following format:"
|
||||
msgid "A <filename>Makefile</filename> file is a script used by the <command>make</command> program; it describes rules for how to build a set of files from each other in a tree of dependencies (for instance, a program can be build from a set of source files). The <filename>Makefile</filename> file describes these rules in the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new maintainer process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgid "Becoming a Debian developer is not a simple administrative matter. The process is made of several steps, and is as much an initiation as it is a selection process. In any case, it is formalized and well-documented, so anyone can track their progression on the website dedicated to the new member process. <ulink type=\"block\" url=\"http://nm.debian.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new maintainer process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgid "This step is usually known as the <emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis> (P&P for short) in the lingo of the developers involved in the new member process. <indexterm><primary><emphasis>Philosophy & Procedures</emphasis></primary></indexterm>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new maintainer process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgid "Debian developers can “sponsor” packages prepared by someone else, meaning that they publish them in the official Debian repositories after having performed a careful review. This mechanism enables external persons, who have not yet gone through the new member process, to contribute occasionally to the project. At the same time, it ensures that all packages included in Debian have always been checked by an official member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software so as to ensure the best possible user experience. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgid "Linux Mint includes a large amount of proprietary software to improve the experience of users who might need those. For example: Adobe Flash and multimedia codecs. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.linuxmint.com/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgid "This distribution was originally based on Debian; it went to Ubuntu for a while, then came back to Debian Stable, which allows its developers to focus on adding features without having to stabilize packages coming from Debian's <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. This can be useful for using Debian on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgid "This distribution provides a tiny LiveCD, weighing only 50 MB, so that it can fit on a CD-ROM with the shape and size of a business card. To achieve this, Damn Small Linux only includes lightweight software tools. This can be interesting to use a Debian-like system on an aging computer. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.damnsmalllinux.org/\" />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:18\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01T20:23:58\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually megabytes or gigabytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in megabytes or in gigabytes, respectively."
|
||||
msgid "The <command>free</command> command displays information on memory; <command>df</command> (<emphasis>disk free</emphasis>) reports on the available disk space on each of the disks mounted in the filesystem. Its <literal>-h</literal> option (for <emphasis>human readable</emphasis>) converts the sizes into a more legible unit (usually mebibytes or gibibytes). In a similar fashion, the <command>free</command> command understands the <literal>-m</literal> and <literal>-g</literal> options, and displays its data either in mebibytes or in gibibytes, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: screen
|
||||
|
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, the most noteworthy include:"
|
||||
msgid "Function libraries play a crucial role in a Unix-like operating system. They are not proper programs, since they cannot be executed on their own, but collections of code fragments that can be used by standard programs. Among the common libraries, you can find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "graphical toolkits, Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgid "graphical toolkits, such as Gtk+ and Qt, allowing many programs to reuse the graphical objects they provide;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-29T21:48:51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-10-31T14:54:17\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09T20:00:18\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world over), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgid "The generalization of UTF-8 encoding has been a long awaited solution to numerous difficulties with interoperability, since it facilitates international exchange and removes the arbitrary limits on characters that can be used in a document. The one drawback is that it had to go through a rather difficult transition phase. Since it could not be completely transparent (that is, it could not happen at the same time all over the world), two conversion operations were required: one on file contents, and the other on filenames. Fortunately, the bulk of this migration has been completed and we discuss it largely for reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the name of the bits affected by the network part in an IP address. The example network would be written thus: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgid "The network address is an IP address in which the part describing the machine's number is 0. The range of IPv4 addresses in a complete network is often indicated by the syntax, <emphasis>a.b.c.d/e</emphasis>, in which <emphasis>a.b.c.d</emphasis> is the network address and <emphasis>e</emphasis> is the number of bits affected to the network part in an IP address. The example network would thus be written: <literal>192.168.0.0/24</literal>. The syntax is similar in IPv6: <literal>2001:db8:13bb::/64</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgid "PPP connections over ADSL are, by definition, intermittent. Since they are usually not billed according to time, there are few downsides to the temptation of keeping them always open; one simple means to do so is to use the <command>init</command> process to control the connection. All that's needed is to add a line such as the following at the end of the <filename>/etc/inittab</filename> file; then, any time the connection is disconnected, <command>init</command> will reconnect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
|
|
@ -1459,17 +1459,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <command>groupadd</command> and <command>groupdel</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgid "The <command>addgroup</command> and <command>delgroup</command> commands add or delete a group, respectively. The <command>groupmod</command> command modifies a group's information (its <literal>gid</literal> or identifier). The command <command>passwd -g <replaceable>group</replaceable></command> changes the password for the group, while the <command>passwd -r -g <replaceable>group</replaceable></command> command deletes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupadd</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>addgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary><command>groupdel</command></primary>"
|
||||
msgid "<primary><command>delgroup</command></primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of a group</secondary>"
|
||||
msgid "<primary>creation</primary><secondary>of groups</secondary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: indexterm
|
||||
|
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Peripheral access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgid "In some cases, it will be useful to add a user to a group (other than their default “main” group) in order to grant them additional permissions. For example, a user who is included in the <emphasis>audio</emphasis> group can access audio devices (see sidebar “Device access permissions”). This can be achieved with a command such as <command>adduser <replaceable>user</replaceable> <replaceable>group</replaceable></command>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
|
|
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgid "The <filename>/dev/</filename> directory traditionally houses so-called “special” files, intended to represent system peripherals (see sidebar <xref linkend=\"cadre.fichiers-speciaux\" />). <filename>/dev/hda1</filename> thus always corresponds to the first partition of the first IDE hard drive. This static structure does not allow dynamic setting of “major” and “minor” numbers for these files, which forces kernel developers to limit their number, since a priori assignment of the identifiers prohibits adding more once these conventions are established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent in the kernel of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgid "A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
|
|
|
|||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue