From 094aa0fabe828bf51fecf06b177ec4b3b71dbb64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Osamu Aoki Date: Mon, 1 Apr 2024 14:44:56 +0900 Subject: [PATCH] po: normalize PO make po; make wrapx Signed-off-by: Osamu Aoki --- po/de.po | 327 ++-------------------------------- po/debian-reference.pot | 12 +- po/es.po | 69 +------ po/fr.po | 386 ++++------------------------------------ po/id.po | 306 +------------------------------ po/it.po | 125 +------------ po/ja.po | 192 +------------------- po/nb.po | 14 +- po/pt-br.po | 278 +---------------------------- po/pt.po | 281 +---------------------------- po/sv.po | 20 +-- po/zh-cn.po | 310 +------------------------------- po/zh-tw.po | 233 +----------------------- 13 files changed, 66 insertions(+), 2487 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d1a46609..1ab8d83b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-17 00:12+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" @@ -38373,21 +38373,20 @@ msgstr "Das kann noch weiter vereinfacht werden:" #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The disk image \"partition.img\" containing a single " +#| "partition image can be mounted and unmounted by using the loop device as follows." msgid "" "Each partition of the disk image \"disk.img\" containing " "multiple partitions can be mounted by using the loop device. Since the loop device does not manage partitions by " -"default, we need to reset it as follows." +"\">loop device." msgstr "" -"Jede Partition des Festplatten-Abbilds \"disk.img\", das " -"mehrere Partitionen enthält, kann mittels loop " -"device eingebunden werden. Da das loop device standardmäßig keine " -"Partitionen verwaltet, muss es wie folgt zurückgesetzt werden:" - -#. type: Content of:
-#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "Jetzt kann das loop device bis zu 16 Partitionen verwalten." +"Das Festplatten-Abbild \"partition.img\", welches ein " +"einfaches Partitions-Abbild enthält, kann mittels einem loop device wie folgt eingebunden und " +"anschließend wieder gelöst werden:" #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -52550,307 +52549,3 @@ msgstr "" "url=\"&docbook;\">DocBook-XML-Dateien geschrieben. Diese Quellen " "werden in HTML, reine Textdateien, PostScript und PDF konvertiert. (Einige " "Formate könnten für die Verteilung ausgelassen werden.)" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~| "that user needs to be made a member of the group using \"sudo " -#~| "vigr\" for /etc/group and \"sudo " -#~| "vigr -s\" for /etc/gshadow. You need to " -#~| "login after logout (or run \"exec newgrp\") to enable " -#~| "the new group configuration." -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"sudo " -#~ "vigr\" for /etc/group and \"sudo " -#~ "vigr -s\" for /etc/gshadow. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"kill -TERM -1\") " -#~ " to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Um zu erreichen, dass Gruppenberechtigungen für bestimmte Benutzer " -#~ "übernommen werden, muss der Benutzer ein Mitglied dieser Gruppe werden " -#~ "(mittels \"sudo vigr\" für /etc/group und \"sudo vigr -s\" für /etc/" -#~ "gshadow). Sie müssen sich abmelden und neu anmelden, damit die " -#~ "neue Gruppenkonfiguration übernommen wird (oder führen Sie " -#~ "\"exec newgrp\" aus)." - -#~ msgid "" -#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be " -#~ "enabled by installing vim-scripts " -#~ "package and appending the following to user's vimrc file." -#~ msgstr "" -#~ "Um einfache Anpassungen, wie secure-modelines (sichere, vom Benutzer " -#~ "konfigurierbare Modelines) und eine klassische IDE, zu aktivieren, muss " -#~ "das Paket vim-scripts installiert und " -#~ "folgendes zur vimrc-Datei des Benutzers hinzugefügt werden:" - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "" -#~ "Anwendung zum Herunterladen der Bilder/Videos von Digitalkameras (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "gphoto2-Befehlszeilen-Client für Digitalkameras" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "Bearbeitung des Nicht-Grafik-Teils von Exif-konformen JPEG-Dateien" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#, fuzzy -#~| msgid "Graphic data tools" -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "Werkzeuge für Grafikdaten" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following packages for the printable data utilities caught my eyes." -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "" -#~ "Folgende Pakete mit Werkzeugen für druckfähige Daten sind mir ins Auge " -#~ "gestochen:" - -#, fuzzy -#~| msgid "List of graphics data tools" -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "Liste von Werkzeugen für Grafikdaten" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "Suite-Name (Codename)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "Zweck" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;)" -#~ msgstr "stable (&codename-stable;)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "Stable-(&Codename-stable;-)Veröffentlichung" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;)" -#~ msgstr "testing (&codename-testing;)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "Testing-(&Codename-testing;-)Veröffentlichung" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;)" -#~ msgstr "" -#~ "unstable (&codename-unstable;)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "Unstable-(&Codename-unstable;-)Veröffentlichung" - -#~ msgid "" -#~ "stable-proposed-updates (&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates)" -#~ msgstr "" -#~ "stable-proposed-updates (&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates)" - -#~ msgid "" -#~ "stable-updates(&codename-stable;-updates)" -#~ msgstr "" -#~ "stable-updates (&codename-stable;-updates)" - -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "" -#~ "Kompatible Aktualisierungen für Spam-Filter, IM-Client-Programme usw. für " -#~ "Stable (&Codename-stable;)" - -#~ msgid "" -#~ "stable-backports (&codename-stable;-" -#~ "backports)" -#~ msgstr "" -#~ "stable-backports (&codename-stable;-" -#~ "backports)" - -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "" -#~ "Neuere rückportierte Pakete für Stable (&Codename-stable;) (optional)" - -#~ msgid "" -#~ "stable-security (&codename-stable;-security)" -#~ msgstr "" -#~ "stable-security (&codename-stable;-security)" - -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "" -#~ "Sicherheitsaktualisierungen für die Stable-Veröffentlichung (&Codename-" -#~ "stable;) (wichtig)" - -#~ msgid "" -#~ "testing-security (&codename-testing;-" -#~ "security)" -#~ msgstr "" -#~ "testing-security (&codename-testing;-" -#~ "security)" - -#~ msgid "" -#~ "GUI application can be executed easily under specific environment " -#~ "variables if the program for \"Exec\" in its corresponding *." -#~ "desktop file doesn't specify the full execution path. You can " -#~ "enable non-English keyboard input to kitty using an " -#~ "input method framework ibus or fcitx5 by installing required input method packages and creating a " -#~ "shell script \"/usr/local/bin/kitty\" as follows." -#~ msgstr "" -#~ "GUI-Applikationen können ganz einfach unter speziellen Umgebungsvariablen " -#~ "gestartet werden, wenn unter \"Exec\" in der zugehörigen *." -#~ "desktop-Datei kein vollständiger Dateipfad eingetragen ist. Um " -#~ "z.B. für kitty eine nicht-englische Tastatureingabe " -#~ "unter Verwendung einer Eingabemethode wie ibus oder " -#~ "fcitx5 zu aktivieren, installieren Sie die benötigten " -#~ "Pakete für die Eingabemethode und erstellen ein Shell-Skript \"/" -#~ "usr/local/bin/kitty\" wie folgt:" - -#~ msgid "" -#~ "This kitty script can alternatively be stored in " -#~ "\"~/bin/\" or \"~/.local/bin/\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"/usr/bin/" -#~ "\" in \"$PATH\"." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses kitty-Skript kann alternativ auch in den " -#~ "Verzeichnissen \"~/bin/\" oder \"~/.local/bin/" -#~ "\" abgelegt werden, wenn diese in der \"$PATH\"-Variable vor \"/usr/bin/\" definiert sind." - -#, fuzzy -#~| msgid "Here:" -#~ msgid "Here," -#~ msgstr "Hierbei:" - -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/IRIX" - -#~ msgid "List all target unit configuration" -#~ msgstr "Unit-Konfiguration aller Targets auflisten" - -#~ msgid "List all service unit configuration" -#~ msgstr "Unit-Konfiguration aller Dienste (Services) auflisten" - -#~ msgid "" -#~ "4.4 BSD dump(8) and " -#~ "restore(8) for ext2/" -#~ "ext3/ext4 " -#~ "filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "4.4bsd dump(8)- und " -#~ "restore(8)-Programm für ext2/ext3/ext4-Dateisysteme" - -#~ msgid "" -#~ "dump and restore with xfsdump(8) and " -#~ "xfsrestore(8) for XFS " -#~ "filesystem on GNU/Linux and IRIX" -#~ msgstr "" -#~ "dump (Abbilderstellung) und restore (Wiederherstellung) mit " -#~ "xfsdump(8) und xfsrestore(8) für " -#~ "das XFS-Dateisystem unter GNU/Linux und " -#~ "IRIX" - -#~ msgid "" -#~ "Regular backups of user data can be realized by a simple script ()." -#~ msgstr "" -#~ "Regelmäßige Sicherungen von Nutzerdaten können über ein einfaches Skript " -#~ "() realisiert werden." - -#~ msgid "" -#~ "Basic tools described in and can be used to " -#~ "facilitate system backup via custom scripts. Such script can be enhanced " -#~ "by the following." -#~ msgstr "" -#~ "Grundlegende Werkzeuge (in und beschrieben) können " -#~ "verwendet werden, um Systemdatensicherungen über eigene Skripte " -#~ "durchzuführen. Solche Skripte können wie folgt erweitert werden:" - -#~ msgid "" -#~ "The restic package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "Das restic-Paket ermöglicht inkrementelle " -#~ "Datensicherungen (auch auf ferne Rechner)." - -#~ msgid "" -#~ "The rdiff-backup package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "Auch das rdiff-backup-Paket ermöglicht inkrementelle " -#~ "Datensicherungen (ebenfalls auf ferne Rechner)." - -#~ msgid "" -#~ "The dump package helps to archive and restore the " -#~ "whole filesystem incrementally and efficiently." -#~ msgstr "" -#~ "Das dump-Paket hilft bei der inkrementellen und " -#~ "effizienten Archivierung und Wiederherstellung eines kompletten " -#~ "Dateisystems." - -#~ msgid "" -#~ "See files in \"/usr/share/doc/dump/\" and \"Is dump really deprecated?\" " -#~ "to learn about the dump package." -#~ msgstr "" -#~ "Lesen Sie \"/usr/share/doc/dump/\" und \"Is dump really deprecated?\", " -#~ "um mehr über das dump-Paket zu lernen." - -#~ msgid "Personal backup" -#~ msgstr "Persönliches Backup" - -#~ msgid "" -#~ "For a personal Debian desktop system running testing " -#~ "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~ "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~ "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Bei einem privatem Debian-Arbeitsplatzsystem mit der Testing-Suite muss ich lediglich persönliche und kritische Daten " -#~ "sichern. Ich installiere das System eh einmal im Jahr neu. Daher sehe ich " -#~ "keinen Grund, das komplette System zu sichern oder ein voll " -#~ "ausgestattetes Backup-Werkzeug zu installieren." - -#~ msgid "" -#~ "At the same time, it is very valuable to have frequent recent snapshots " -#~ "of personal data and system configuration, and occasional full backups of " -#~ "personal data." -#~ msgstr "" -#~ "Trotzdem macht es Sinn, wiederholt aktuelle Schnappschüsse der " -#~ "persönlichen Daten und der Systemkonfiguration zu sichern und " -#~ "gelegentlich auch vollständige Sicherungen der persönlichen Daten zu " -#~ "erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "I usually make these snapshots and backups with a simple shell script " -#~ "bss. This script is a short shell which " -#~ "uses standard utilities: btrfs subvolume snapshot, " -#~ "rsync. For data encryption, disk image is created by " -#~ "fallocate(1) and configured with cryptsetup(8)." -#~ msgstr "" -#~ "Ich erstelle diese Schnappschüsse und Sicherungen normalerweise mit dem " -#~ "einfachen Shell-Skript bss. Es verwendet nur " -#~ "Standard-Werkzeuge: btrfs subvolume snapshot, " -#~ "rsync. Bei verschlüsselten Daten wird ein Festplatten-" -#~ "Image mittels fallocate(1) erstellt und mit " -#~ "cryptsetup(8) konfiguriert." - -#~ msgid "ps/pdf→text" -#~ msgstr "ps/pdf → text" - -#~ msgid "extract text from PostScript and PDF files" -#~ msgstr "Extrahierung von reinem Text aus PostScript- oder PDF-Dateien" diff --git a/po/debian-reference.pot b/po/debian-reference.pot index 05ed14dc..5ed56ffd 100644 --- a/po/debian-reference.pot +++ b/po/debian-reference.pot @@ -6,8 +6,8 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Debian Reference 2.119\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-23 01:48+0000\n" +"Project-Id-Version: Debian Reference 2.120\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -30735,13 +30735,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each partition of the disk image \"disk.img\" containing " "multiple partitions can be mounted by using the loop device. Since the loop device does not " -"manage partitions by default, we need to reset it as follows." -msgstr "" - -#. type: Content of:
-#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." +"url=\"&loopdevice;\">loop device." msgstr "" #. type: Content of:
diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fbce63b3..ffb54861 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 11:18+0000\n" "Last-Translator: eulalio \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -27178,8 +27178,8 @@ msgstr "" "El programa principal para usuarios de netfilter es iptables(8). Puede configurar de forma manual " "netfilter de forma interactiva desde el " -"intérprete de órdenes , guardando su estado con iptables-" -"save(8) y restaurándolo por medio de archivo de órdenes init " +"intérprete de órdenes , guardando su estado con iptables-save(8) y restaurándolo por medio de archivo de órdenes init " "iptables-restore(8) después del reinicio del sistema." #. type: Content of:
@@ -27755,8 +27755,8 @@ msgid "" "The DomainKeys Identified Mail service may be provided for your mail sent through the smarthost." msgstr "" -"Se puede implementar el servicio de Correo identificado por llaves de dominio mediante el envío de su " +"Se puede implementar el servicio de Correo identificado por llaves de dominio mediante el envío de su " "correo a través de un «equipo inteligente« (smarthost)." #. type: Content of:
@@ -28033,8 +28033,8 @@ msgid "" "Set \"System mail name:\" to its default as the FQDN (see )." msgstr "" -"Asigne a «Nombre del sistema de correo:« a su valor por defecto como FQDN (" -"ver )." +"Asigne a «Nombre del sistema de correo:« a su valor por defecto como FQDN " +"(ver )." #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -37676,11 +37676,6 @@ msgstr "" "contiene varias particiones pueden ser montadas utilizando los dispositivos «loop«." -#. type: Content of:
-#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "Ahora, el dispositivo «loop« puede gestionar hasta 16 particiones." - #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -51784,53 +51779,3 @@ msgstr "" "archivos DocBook XML. Esta fuente Docbook " "XML se convierten a HTML, texto sin formato, PostScript y PDF. (Algunos " "formatos pueden omitirse para su distribución)" - -#~ msgid "" -#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "El uso del cierre de sesión a través del menú GUI por aquí puede no " -#~ "funcionar bien en el entorno moderno." - -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"sudo " -#~ "vigr\" for /etc/group and \"sudo " -#~ "vigr -s\" for /etc/gshadow. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"kill -TERM -1\") " -#~ " to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer que los permisos de grupo se apliquen a un usuario en " -#~ "particular, ese usuario necesita ser hecho miembro del grupo usando " -#~ "\"sudo vigr\" para /etc/group y " -#~ "\"sudo vigr -s\" para /etc/gshadow. Es necesario iniciar sesión después de reiniciar (o ejecutar " -#~ "\"kill -TERM -1\") para habilitar la nueva configuración del grupo." - -#~ msgid "" -#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be " -#~ "enabled by installing vim-scripts " -#~ "package and appending the following to user's vimrc file." -#~ msgstr "" -#~ "Se puede habilitar una personalización simple para habilitar modelos " -#~ "seguros e IDE clásico instalando el paquete vim-scripts y agregando lo siguiente al archivo vimrc del " -#~ "usuario." - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "aplicación para acceder a material de cámaras digitales (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "El cliente de línea de órdenes de cámara digital gphoto2" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "" -#~ "manipula la parte que no son imágenes de los archivos jpeg de acuerod a " -#~ "Exif (imágenes de cámaras digitales)" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d02f1503..ec28ae18 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-21 16:01+0000\n" "Last-Translator: Guillonneau Jean-Paul \n" "Language-Team: French page de manuel est indiquée par son " "nom dans une fonte machine à écrire suivi, entre parenthèses, du numéro de " -"la section de la page de manuel, comme par exemple, sources.list " -"(5). Vous êtes encouragé à rechercher des informations " +"la section de la page de manuel, comme par exemple, sources.list (5). Vous êtes encouragé à rechercher des informations " "complémentaires en entrant :" #. type: Content of:
@@ -3973,9 +3973,9 @@ msgid "" "following." msgstr "" "Un nom de répertoire est indiqué par " -"une fonte machine à écrire entre guillemets, comme par exemple, " -"« /etc/apt/ ». Vous êtes encouragé à explorer " -"son contenu en tapant ce qui suit :" +"une fonte machine à écrire entre guillemets, comme par exemple, « " +"/etc/apt/ ». Vous êtes encouragé à explorer son " +"contenu en tapant ce qui suit :" #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -20745,16 +20745,17 @@ msgid "" "not do \"Pin: release a=sid\" in the \"/etc/apt/" "preferences\" file." msgstr "" -"Les fichiers Release de niveau de l’archive (consulter ) sont utilisés pour la règle de " -"apt_preferences(5). Par conséquent apt-pinning fonctionne seulement avec le nom de « suite » pour " -"les archives normales de Debian et les archives de sécurité " -"de Debian, ce qui est différent des archives d’Ubuntu. Par exemple, dans le fichier « /etc/apt/" -"preferences », il est possible de mettre « Pin: release " -"a=unstable », mais pas « Pin: release a=sid »." +"Les fichiers Release de niveau de l’archive (consulter ) sont utilisés pour la règle de " +"apt_preferences(5). Par conséquent apt-pinning fonctionne seulement avec le nom de " +"« suite » pour les archives normales " +"de Debian et les archives de " +"sécurité de Debian, ce qui est différent des archives d’Ubuntu. Par exemple, dans le fichier « /" +"etc/apt/preferences », il est possible de mettre « Pin: " +"release a=unstable », mais pas « Pin: release a=sid »." #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -22727,8 +22728,8 @@ msgid "" "follows in the order of priority:" msgstr "" "Les unités pour le mode utilisateur sont chargées à partir du « Chemin de " -"recherche d’unités de l’utilisateur » décrit dans systemd." -"unit(5). Les principales sont les suivantes par ordre de priorité :" +"recherche d’unités de l’utilisateur » décrit dans systemd.unit(5). Les principales sont les suivantes par ordre de priorité :" #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -23753,8 +23754,8 @@ msgstr "" "netplan.io avec plusieurs sources de données telles que " "les fichiers placés dans l’image originelle du système et des données " "externes fournies lors de son amorçage. Ces paquets activent la " -"configuration déclarative du système utilisant des données YAML." +"configuration déclarative du système utilisant des données YAML." #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -27320,11 +27321,11 @@ msgid "" "configuration with alternative data sources." msgstr "" "Consultez aussi la « documentation " -"de Cloud-init » (particulièrement vers « Sources de configuration » et « Netplan Passthrough ») pour savoir " -"comment cloud-init peut intégrer la configuration de " -"netplan.io avec des sources de données de remplacement." +"de Cloud-init » (particulièrement vers « Sources de configuration » et " +"« Netplan Passthrough ») pour " +"savoir comment cloud-init peut intégrer la configuration " +"de netplan.io avec des sources de données de remplacement." #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -38844,12 +38845,6 @@ msgstr "" "contenant plusieurs partitions peut être montée en utilisant le <ulink " "url=\"&loopdevice;\">périphérique de rebouclage (loop device)</ulink>." -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "" -"Maintenant, le périphérique de rebouclage peut gérer jusqu’à 16 partitions." - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -40591,8 +40586,8 @@ msgstr "" #: debian-reference.en.xmlt msgid "engine to run OCI-based containers in Pods - wrapper for docker" msgstr "" -"moteur pour exécuter des conteneurs basés sur OCI dans des « Pod » – " -"enveloppe pour docker" +"moteur pour exécuter des conteneurs basés sur OCI dans des « Pod » –" +" enveloppe pour docker" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt @@ -43614,9 +43609,9 @@ msgid "" "linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>)." msgstr "" "formatez un périphérique de stockage USB avec une seule partition en btrfs " -"avec comme nom « <literal>BKUP</literal> » et qui peut être chiffrée (" -"consulter la <xref linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"" -"/>) ;" +"avec comme nom « <literal>BKUP</literal> » et qui peut être chiffrée " +"(consulter la <xref " +"linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt @@ -53177,322 +53172,3 @@ msgstr "" "fichiers XML en <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>. Cette source XML " "Docbook est convertie en HTML, texte brut, PostScript et PDF. (Certains " "formats peuvent être ignorés pour la distribution.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisation de la déconnexion via le menu GUI peut ne pas fonctionner " -#~ "correctement dans l'environnement moderne." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable " -#~| "the new group configuration." -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Afin que des permissions attribuées à un groupe soient appliquées à un " -#~ "utilisateur particulier, il faut que cet utilisateur soit déclaré membre " -#~ "du groupe à l’aide de « <literal>sudo vigr</literal> » pour " -#~ "<literal>/etc/group</literal> ou « <literal>sudo vigr -s</" -#~ "literal> » pour <literal>/etc/gshadow</literal>. La nouvelle " -#~ "configuration du groupe n’est effective qu’après une [re]connexion de " -#~ "l’utilisateur (ou l’exécution de « <literal>exec newgrp</" -#~ "literal> »)." - -#~ msgid "" -#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be " -#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> " -#~ "package and appending the following to user's vimrc file." -#~ msgstr "" -#~ "Une personnalisation simple pour activer l’EDI classique et les lignes de " -#~ "mode sûres peut être réalisée en installant le paquet <ulink " -#~ "url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> et en ajoutant ce qui suit au " -#~ "fichier vimrc de l'utilisateur :" - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "" -#~ "Application destinée à rapatrier des données numériques depuis les " -#~ "appareils photo numériques (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "" -#~ "Le client en ligne de commande pour appareil photo numérique gphoto2" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "" -#~ "manipuler la partie non graphique des fichiers JPEG compatibles avec Exif " -#~ "(appareils photo numériques)" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#, fuzzy -#~| msgid "Graphic data tools" -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "Outils de données graphiques" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following packages for the printable data utilities caught my eyes." -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants fournissant des utilitaires pour les données " -#~ "imprimables ont attiré mon attention :" - -#, fuzzy -#~| msgid "List of graphics data tools" -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "Liste d’outils pour les données graphiques" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "nom de la suite (nom de code)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "but" - -#~ msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "édition stable (&Codename-stable;)" - -#~ msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "édition testing (&Codename-testing;)" - -#~ msgid "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "édition unstable (&Codename-unstable;)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "" -#~ "mises à jour compatibles pour le filtrage de pourriels, les clients de " -#~ "messagerie instantanée, etc., pour stable ( &Codename-stable;)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" - -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "" -#~ "paquets plus récents rétroportés pour stable (&Codename-stable;) " -#~ "(optionnel)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "" -#~ "mises à jour de sécurité pour la version stable (&codename-stable;) " -#~ "(important)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "GUI application can be executed easily under specific environment " -#~ "variables if the program for \"Exec\" in its corresponding <literal>*." -#~ "desktop</literal> file doesn't specify the full execution path. You can " -#~ "enable non-English keyboard input to <literal>kitty</literal> using an " -#~ "input method framework <literal>ibus</literal> or <literal>fcitx5</" -#~ "literal> by installing required input method packages and creating a " -#~ "shell script \"<literal>/usr/local/bin/kitty</literal>\" as follows." -#~ msgstr "" -#~ "L’application graphique peut être exécutée facilement avec des variables " -#~ "d’environnement spécifiques si le programme pour « Exec » dans son " -#~ "fichier <literal>*.desktop</literal> correspondant ne spécifie pas le " -#~ "chemin d’exécution complet. Vous pouvez activer la saisie clavier non " -#~ "anglaise pour <literal>kitty</literal> avec un cadriciel de méthode de " -#~ "saisie <literal>ibus</literal> ou <literal>fcitx5</literal> en installant " -#~ "les paquets de méthode de saisie requis et en créant un script " -#~ "d’interpréteur « <literal>/usr/local/bin/kitty</literal> » comme suit :" - -#~ msgid "" -#~ "This <literal>kitty</literal> script can alternatively be stored in " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" or \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" in \"<literal>$PATH</literal>\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ce script pour <literal>kitty</literal> peut également être stocké dans " -#~ "les répertoires « <literal>~/bin/</literal> » ou « <literal>~/.local/bin/" -#~ "</literal> » tant qu'ils sont définis avant « <literal>/usr/bin/</" -#~ "literal> » dans « <literal>$PATH</literal> »." - -#, fuzzy -#~| msgid "Here:" -#~ msgid "Here," -#~ msgstr "Ici :" - -# ----------------- translated -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Irix" - -#~ msgid "List all target unit configuration" -#~ msgstr "Lister toutes les configurations d’unités cible" - -#~ msgid "List all service unit configuration" -#~ msgstr "Lister toutes les configurations d’unités service" - -#~ msgid "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) and " -#~ "<literal>restore</literal>(8) for <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> " -#~ "filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> 4.4 <literal>dump</literal>(8) et " -#~ "<literal>restore</literal>(8) pour les systèmes de fichiers <ulink " -#~ "url=\"&extc;\">ext2</ulink>/<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink " -#~ "url=\"&exte;\">ext4</ulink>" - -#~ msgid "" -#~ "dump and restore with <literal>xfsdump</literal>(8) and " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) for <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> " -#~ "filesystem on GNU/Linux and <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" -#~ msgstr "" -#~ "sauvegarder et restaurer avec <literal>xfsdump</literal>(8) et " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) pour le système de fichiers <ulink " -#~ "url=\"&xfs;\">XFS</ulink> sous GNU/Linux et <ulink url=\"&irix;\">IRIX</" -#~ "ulink>" - -#~ msgid "" -#~ "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~ "linkend=\"_personal_backup\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "Des sauvegardes régulières des données des utilisateurs peuvent être " -#~ "réalisées par un simple script (<xref linkend=\"_personal_backup\"/>)." - -#~ msgid "" -#~ "Basic tools described in <xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/" -#~ "> and <xref linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> can be used to " -#~ "facilitate system backup via custom scripts. Such script can be enhanced " -#~ "by the following." -#~ msgstr "" -#~ "Les outils de base décrits dans <xref " -#~ "linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/> et <xref " -#~ "linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> peuvent être utilisés pour " -#~ "faciliter la sauvegarde du système au moyen de scripts personnalisés. De " -#~ "tels scripts peuvent être améliorés comme suit :" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>restic</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet <literal>restic</literal> permet les sauvegardes incrémentales " -#~ "(distantes) ." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>rdiff-backup</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "le paquet <literal>rdiff-backup</literal> permet les sauvegardes " -#~ "incrémentales (distantes) ;" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>dump</literal> package helps to archive and restore the " -#~ "whole filesystem incrementally and efficiently." -#~ msgstr "" -#~ "le paquet <literal>dump</literal> facilite l’archivage et la restauration " -#~ "d’un système de fichiers entier de manière incrémentielle et efficace." - -#~ msgid "" -#~ "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> " -#~ "to learn about the <literal>dump</literal> package." -#~ msgstr "" -#~ "Consultez les fichiers dans « <literal>/usr/share/doc/dump/</" -#~ "literal> » et « <ulink url=\"&isdumpreallydeprecated;\">« " -#~ "Est-ce que dump est vraiment obsolète ? »</ulink> pour en " -#~ "savoir plus sur le paquet <literal>dump</literal>." - -#~ msgid "Personal backup" -#~ msgstr "Sauvegarde personnelle" - -#~ msgid "" -#~ "For a personal Debian desktop system running <literal>testing</literal> " -#~ "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~ "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~ "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Pour un système Debian de bureau personnel sur lequel tourne la version " -#~ "<literal>testing</literal>, je n’ai besoin de protéger que les données " -#~ "personnelles et les données critiques. Je réinstalle cependant le système " -#~ "une fois par an. Je ne vois donc aucune raison de sauvegarder l’ensemble " -#~ "du système ou d’installer un utilitaire de sauvegarde ayant des " -#~ "fonctionnalités avancées." - -#~ msgid "" -#~ "At the same time, it is very valuable to have frequent recent snapshots " -#~ "of personal data and system configuration, and occasional full backups of " -#~ "personal data." -#~ msgstr "" -#~ "En même temps, il est très utile de disposer fréquemment d'instantanés " -#~ "récents des données personnelles et de la configuration du système, ainsi " -#~ "que de sauvegardes complètes occasionnelles des données personnelles." - -#~ msgid "" -#~ "I usually make these snapshots and backups with a simple shell script " -#~ "<ulink url=\"&bss;\">bss</ulink>. This script is a short shell which " -#~ "uses standard utilities: <literal>btrfs subvolume snapshot</literal>, " -#~ "<literal>rsync</literal>. For data encryption, disk image is created by " -#~ "<literal>fallocate</literal>(1) and configured with <literal>cryptsetup</" -#~ "literal>(8)." -#~ msgstr "" -#~ "Je fais généralement ces instantanés et sauvegardes avec un simple script " -#~ "<ulink url=\"&bss;\">bss</ulink> d’interface. Ce script est une interface " -#~ "simple qui utilise des utilitaires standard : <literal>btrfs subvolume " -#~ "snapshot</literal>, <literal>rsync</literal>. Pour le chiffrement des " -#~ "données, l’image disque est créée par <literal>fallocate</literal>(1) et " -#~ "configurée avec <literal>cryptsetup</literal>(8)." - -#~ msgid "ps/pdf→text" -#~ msgstr "ps/pdf→texte" - -#~ msgid "extract text from PostScript and PDF files" -#~ msgstr "extraire du texte depuis des fichiers PostScript et PDF" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 816b8e71..28913f9b 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 06:30+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesia\n" @@ -37318,11 +37318,6 @@ msgstr "" "beberapa partisi dapat dikait dengan menggunakan <ulink url=\"&loopdevice;" "\">perangkat loop</ulink>." -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "Sekarang, perangkat loop dapat mengelola hingga 16 partisi." - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -51260,302 +51255,3 @@ msgstr "" "url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>. Sumber XML DocBook ini dikonversi ke " "HTML, teks polos, PostScript, dan PDF. (Beberapa format mungkin dilewati " "untuk distribusi.)" - -#~ msgid "" -#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Penggunaan logout melalui menu GUI di sini mungkin tidak dapat bekerja " -#~ "dengan baik di bawah lingkungan modern." - -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk membuat izin grup diterapkan ke pengguna tertentu, pengguna " -#~ "tersebut perlu dijadikan anggota grup menggunakan \"<literal>sudo vigr</" -#~ "literal>\" untuk <literal>/etc/group</literal> dan \"<literal>sudo vigr -" -#~ "s</literal>\" untuk <literal>/etc/gshadow</literal>. Anda perlu log " -#~ "masuk setelah reboot (atau menjalankan \"<literal>kill -TERM -1</" -#~ "literal>\") <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk mengaktifkan " -#~ "konfigurasi grup baru." - -#~ msgid "" -#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be " -#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> " -#~ "package and appending the following to user's vimrc file." -#~ msgstr "" -#~ "Kustomisasi sederhana untuk mengaktifkan model-aman dan IDE klasik dapat " -#~ "diaktifkan dengan memasang paket <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</" -#~ "ulink> dan menambahkan yang berikut ini ke berkas vimrc pengguna." - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "aplikasi untuk mengambil media dari kamera digital (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "Klien baris perintah kamera digital gphoto2" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "" -#~ "memanipulasi bagian non-gambar dari berkas JPEG patuh Exif (foto kamera " -#~ "digital)" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#, fuzzy -#~| msgid "Graphic data tools" -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "Alat data grafis" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following packages for the printable data utilities caught my eyes." -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "" -#~ "Paket berikut untuk utilitas data yang dapat dicetak menarik perhatian " -#~ "saya." - -#, fuzzy -#~| msgid "List of graphics data tools" -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "Daftar alat data grafis" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "nama keluarga (nama kode)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "kegunaan" - -#~ msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "rilis (&codename-stable;) stable" - -#~ msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "rilis (&codename-testing;) testing" - -#~ msgid "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "rilis (&codename-unstable;) unstable" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "" -#~ "pembaruan yang kompatibel untuk filter spam, klien IM, dll. untuk stabil " -#~ "(&codename-stable;)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" - -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "" -#~ "paket di-backport yang lebih baru untuk stable (&codename-stable;) " -#~ "(opsional)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "pembaruan keamanan untuk rilis stabil (&codename-stable;) (penting)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "GUI application can be executed easily under specific environment " -#~ "variables if the program for \"Exec\" in its corresponding <literal>*." -#~ "desktop</literal> file doesn't specify the full execution path. You can " -#~ "enable non-English keyboard input to <literal>kitty</literal> using an " -#~ "input method framework <literal>ibus</literal> or <literal>fcitx5</" -#~ "literal> by installing required input method packages and creating a " -#~ "shell script \"<literal>/usr/local/bin/kitty</literal>\" as follows." -#~ msgstr "" -#~ "Aplikasi GUI dapat dijalankan dengan mudah di bawah variabel lingkungan " -#~ "tertentu jika program untuk \"Exec\" dalam berkas <literal>*.desktop</" -#~ "literal> yang sesuai tidak menentukan path eksekusi penuh. Anda dapat " -#~ "mengaktifkan masukan papan ketik non-Inggris ke <literal>kitty</literal> " -#~ "menggunakan framework metode masukan <literal>ibus</literal> atau " -#~ "<literal>fcitx5</literal> dengan menginstal paket metode masukan yang " -#~ "diperlukan dan membuat skrip shell \"<literal>/usr/local/bin/kitty</" -#~ "literal>\" sebagai berikut." - -#~ msgid "" -#~ "This <literal>kitty</literal> script can alternatively be stored in " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" or \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" in \"<literal>$PATH</literal>\"." -#~ msgstr "" -#~ "Skrip <literal>kitty</literal> ini bisa disimpan di direktori " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" atau \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "selama didefinisikan lebih awal dari \"<literal>/usr/bin/</literal>\" " -#~ "dalam \"<literal>$PATH</literal>\"." - -#, fuzzy -#~| msgid "Here:" -#~ msgid "Here," -#~ msgstr "Sini:" - -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" - -#~ msgid "List all target unit configuration" -#~ msgstr "Daftar semua konfigurasi unit target" - -#~ msgid "List all service unit configuration" -#~ msgstr "Daftar semua konfigurasi unit layanan" - -#~ msgid "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) and " -#~ "<literal>restore</literal>(8) for <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> " -#~ "filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> 4.4 <literal>dump</literal>(8) dan " -#~ "<literal>restore</literal>(8) untuk sistem berkas <ulink url=\"&extc;" -#~ "\">ext2</ulink>/<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;" -#~ "\">ext4</ulink>" - -#~ msgid "" -#~ "dump and restore with <literal>xfsdump</literal>(8) and " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) for <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> " -#~ "filesystem on GNU/Linux and <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" -#~ msgstr "" -#~ "dump dan restore dengan <literal>xfsdump</literal>(8) dan " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) untuk sistem berkas <ulink url=\"&xfs;" -#~ "\">XFS</ulink> pada GNU/Linux dan <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" - -#~ msgid "" -#~ "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~ "linkend=\"_personal_backup\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "Cadangan data pengguna secara teratur dapat direalisasikan dengan skrip " -#~ "sederhana (<xref linkend=\"_personal_backup\"/>)." - -#~ msgid "" -#~ "Basic tools described in <xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/" -#~ "> and <xref linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> can be used to " -#~ "facilitate system backup via custom scripts. Such script can be enhanced " -#~ "by the following." -#~ msgstr "" -#~ "Alat-alat dasar yang dijelaskan dalam <xref " -#~ "linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/> dan <xref " -#~ "linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> dapat digunakan untuk " -#~ "memfasilitasi pencadangan sistem melalui skrip ubahan. Skrip tersebut " -#~ "dapat ditingkatkan dengan yang berikut." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>restic</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "Paket <literal>restic</literal> memungkinkan pencadangan inkremental " -#~ "(jarak jauh)." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>rdiff-backup</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "Paket <literal>rdiff-backup</literal> memungkinkan pencadangan " -#~ "inkremental (jarak jauh)." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>dump</literal> package helps to archive and restore the " -#~ "whole filesystem incrementally and efficiently." -#~ msgstr "" -#~ "Paket <literal>dump</literal> membantu mengarsipkan dan memulihkan " -#~ "seluruh sistem berkas secara bertahap dan efisien." - -#~ msgid "" -#~ "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> " -#~ "to learn about the <literal>dump</literal> package." -#~ msgstr "" -#~ "Lihat berkas-berkas di \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" dan " -#~ "<ulink url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Apakah dump benar-benar usang?" -#~ "\"</ulink> untuk mempelajari tentang paket <literal>dump</literal>." - -#~ msgid "Personal backup" -#~ msgstr "Cadangan pribadi" - -#~ msgid "" -#~ "For a personal Debian desktop system running <literal>testing</literal> " -#~ "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~ "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~ "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk sistem desktop Debian pribadi yang menjalankan keluarga " -#~ "<literal>testing</literal>, saya hanya perlu melindungi data pribadi dan " -#~ "kritis. Lagipula saya memasang ulang sistem setahun sekali. Jadi saya " -#~ "tidak melihat alasan untuk membuat cadangan seluruh sistem atau memasang " -#~ "utilitas cadangan berfitur lengkap." - -#~ msgid "" -#~ "At the same time, it is very valuable to have frequent recent snapshots " -#~ "of personal data and system configuration, and occasional full backups of " -#~ "personal data." -#~ msgstr "" -#~ "Pada saat yang sama, sangat berharga untuk sering memiliki snapshot " -#~ "terbaru dari data pribadi dan konfigurasi sistem, dan sesekali cadanga " -#~ "penuh atas data pribadi." - -#~ msgid "" -#~ "I usually make these snapshots and backups with a simple shell script " -#~ "<ulink url=\"&bss;\">bss</ulink>. This script is a short shell which " -#~ "uses standard utilities: <literal>btrfs subvolume snapshot</literal>, " -#~ "<literal>rsync</literal>. For data encryption, disk image is created by " -#~ "<literal>fallocate</literal>(1) and configured with <literal>cryptsetup</" -#~ "literal>(8)." -#~ msgstr "" -#~ "Saya biasanya membuat snapshot dan cadangan ini dengan skrip shell " -#~ "sederhana <ulink url=\"&bss;\">bss</ulink>. Script ini adalah shell " -#~ "pendek yang menggunakan utilitas standar: <literal>btrfs subvolume " -#~ "snapshot</literal>, <literal>rsync</literal>. Untuk enkripsi data, image " -#~ "disk dibuat dengan <literal>fallocate</literal>(1) dan dikonfigurasi " -#~ "dengan <literal>cryptsetup</literal>(8)." - -#~ msgid "ps/pdf→text" -#~ msgstr "ps/pdf→teks" - -#~ msgid "extract text from PostScript and PDF files" -#~ msgstr "mengekstrak teks dari berkas PostScript dan PDF" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 8accd031..b699255d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-24 15:08+0100\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -260,7 +260,6 @@ msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Boot" #. type: Content of the borg entity #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(backup_software)" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Borg_(backup_software)" @@ -635,7 +634,6 @@ msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager" #. type: Content of the duplicity entity #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Duplicity_(software)" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Duplicity_(software)" @@ -706,7 +704,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR" #. type: Content of the evince entity #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ELinks" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Evince" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Evince" @@ -913,7 +910,6 @@ msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Ghostscript" #. type: Content of the gimp entity #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MIME" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIMP" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIMP" @@ -1154,7 +1150,6 @@ msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Initrd" #. type: Content of the inkscape entity #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inode" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Inkscape" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Inkscape" @@ -1810,7 +1805,6 @@ msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Ottale" #. type: Content of the okular entity #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bacula" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Okular" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Okular" @@ -1916,7 +1910,6 @@ msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/PHP" #. type: Content of the png entity #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FPGA" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PNG" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PNG" @@ -5669,8 +5662,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"." msgid "" "You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</" "literal> in two steps:" @@ -5685,7 +5676,6 @@ msgstr "Cambiare la configurazione del gruppo usando uno dei modi seguenti:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"." msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"." msgstr "Eseguire \"<literal>sudo usermod -aG uccelli pinguino</literal>\"." @@ -5700,11 +5690,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> " -#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</" -#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → " -#| "<literal>F10</literal>)" msgid "" "Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> " "and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> " @@ -5717,7 +5702,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "You can test mail address configuration using the following." msgid "Apply configuration using one of following:" msgstr "Applicare la configurazione usando uno dei due modi seguenti:" @@ -5743,8 +5727,6 @@ msgstr "Uscire dalla sessione attraverso il menu della GUI e fare il login." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"." msgid "" "You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</" "literal> in two steps:" @@ -5754,7 +5736,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"." msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"." msgstr "Eseguire \"<literal>sudo usermod -rG uccelli pinguino</literal>\"." @@ -5769,11 +5750,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> " -#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</" -#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → " -#| "<literal>F10</literal>)" msgid "" "Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> " "and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> " @@ -12849,7 +12825,6 @@ msgstr "<literal>&codename-stable;</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "after the <literal>&codename-stable;</literal> release" msgid "Quasi-static <literal>stable</literal> release after extensive checks" msgstr "" "Rilascio <literal>stabile</literal> quasi statico dopo controlli esaustivi" @@ -12866,7 +12841,6 @@ msgstr "<literal>&codename-testing;</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "<literal>tr</literal>(1) translates or deletes characters." msgid "" "Dynamic <literal>testing</literal> release after decent checks and short " "waits" @@ -12886,7 +12860,6 @@ msgstr "<literal>&codename-unstable;</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "<literal>strace</literal>(1): trace system calls and signals" msgid "" "Dynamic <literal>unstable</literal> release after minimal checks and no waits" msgstr "" @@ -12981,7 +12954,6 @@ msgstr "<literal>&codename-stable;-security</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "after the <literal>&codename-stable;</literal> release" msgid "Security updates for the <literal>stable</literal> release (important)" msgstr "" "Aggiornamenti di sicurezza per il rilascio <literal>stabile</literal> " @@ -12999,9 +12971,6 @@ msgstr "<literal>&codename-testing;-security</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "security updates for testing release (This isn't actively supported by " -#| "the security team)" msgid "This isn't actively supported nor used by the security team" msgstr "" "Questo non è attivamente supportato, né usato dal Team per la sicurezza" @@ -24843,10 +24812,6 @@ msgstr "Qui:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "Type \"<literal>u</literal>\", \"<literal>U</literal>\", \"<literal>f</" -#| "literal>\" and \"<literal>g</literal>\" to update and upgrade package " -#| "list and packages." msgid "" "\"<literal>user::rwx</literal>\", \"<literal>group::---</literal>\", and " "\"<literal>other::---</literal>\" correspond to the regular owner, group, " @@ -24858,10 +24823,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "Type \"<literal>u</literal>\", \"<literal>U</literal>\", \"<literal>f</" -#| "literal>\" and \"<literal>g</literal>\" to update and upgrade package " -#| "list and packages." msgid "" "The ACL \"<literal>user:penguin:r-x</literal>\" allows a normal user " "<literal>penguin</literal> to have \"<literal>r-x</literal>\" permissions. " @@ -24874,7 +24835,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt." msgid "" "The ACL \"<literal>mask::r-x</literal>\" sets the upper bound of permissions." msgstr "" @@ -24883,9 +24843,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<literal>setterm</literal>(1), <literal>stty</literal>(1), <literal>tic</" -#| "literal>(1), and <literal>toe</literal>(1)" msgid "" "See \"<ulink url=\"&posixaccesscontrollistsonlinux;\">POSIX Access Control " "Lists on Linux</ulink>\", <literal>acl</literal>(5), <literal>getfacl</" @@ -27995,7 +27952,6 @@ msgstr "MTA completo (interfaccia web, ecc.)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "<literal>git-send-email</literal>(1)" msgid "" "<literal>git-send-email</literal>(1) program for sending series of patch " "emails" @@ -33500,9 +33456,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a " -#| "collection of vim scripts" msgid "" "Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> " "package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:" @@ -34257,9 +34210,6 @@ msgstr "strumento di gestione di istantanee del file system Linux" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "You may also think about local script <xref linkend=\"_personal_backup\"/" -#| "> approach." msgid "" "You may also think about local script <xref linkend=\"_backup_tips\"/> " "approach." @@ -37697,11 +37647,6 @@ msgstr "" "contentente più partizioni, può essere montata usando il <ulink " "url=\"&loopdevice;\">device loop</ulink>." -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "Ora il device loop può gestire fino a 16 partizioni." - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -39362,9 +39307,6 @@ msgstr "programmi per la libreria <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine " -#| "manager" msgid "" "<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine " "manager (for Debian 13 \"Trixie\")" @@ -39374,9 +39316,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine " -#| "manager" msgid "" "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine " "manager (for Debian 12 \"Bookworm\")" @@ -42222,7 +42161,6 @@ msgstr "Interfaccia GUI per duplicity" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "(remote) incremental backup" msgid "(remote) deduplicating backup" msgstr "backup (remoto) con deduplicazione" @@ -47026,7 +46964,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "ps→svg" msgid "pdf→svg" msgstr "pdf→svg" @@ -47041,7 +46978,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "ps→ipe" msgid "pdf→ipe" msgstr "pdf→ipe" @@ -47802,13 +47738,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "jpeg,png" msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "<ulink url=\"&eucjp;\">eucJP</ulink>" msgid "optimize <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink> files" msgstr "ottimizza file <ulink url=\"&jpeg;\">JPEG</ulink>" @@ -47819,9 +47753,6 @@ msgstr "png" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&zstandard;\">Zstandard</ulink> fast lossless compression " -#| "utility" msgid "optimize <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> files, lossless compression" msgstr "" "ottimizza file <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink>, con compressione senza " @@ -47829,9 +47760,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: debian-reference.en.xmlt -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&zstandard;\">Zstandard</ulink> fast lossless compression " -#| "utility" msgid "optimize <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> files, lossy compression" msgstr "" "ottimizza file <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink>, con compressione senza " @@ -51768,54 +51696,3 @@ msgstr "" "XML <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>. Questi sorgenti XML Docbook " "vengono convertiti in HTML, testo semplice, PostScript e PDF. (Alcuni " "formati possono non essere saltati per la distribuzione.)" - -#~ msgid "" -#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "L'uso del logout attraverso menu GUI per questo può non funzionare bene " -#~ "negli ambienti moderni." - -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Per far sì che i permessi di un gruppo vengano applicati ad un " -#~ "particolare utente, tale utente deve essere inserito come membro del " -#~ "gruppo usando \"<literal>sudo vigr</literal>\" per <literal>/etc/group</" -#~ "literal> e \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" per <literal>/etc/gshadow</" -#~ "literal>. Per abilitare la nuova configurazione dei gruppi è necessario " -#~ "fare il login dopo aver riavviato (o eseguire \"<literal>kill -TERM -1</" -#~ "literal>\") <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be " -#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> " -#~ "package and appending the following to user's vimrc file." -#~ msgstr "" -#~ "Semplice personalizzazioni per abilitare secure-modelines e un IDE " -#~ "classico possono essere abilitate installando il pacchetto <ulink " -#~ "url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> e aggiungendo quanto segue in " -#~ "fondo al file vimrc dell'utente." - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "" -#~ "applicazione per recuperare dati multimediali da fotocamere digitali (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "client gphoto2 a riga di comando per le fotocamere digitali" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "" -#~ "manipola la parte non-immagine di file JPEG (fotografie digitali) " -#~ "aderenti conformi ad Exif" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 270eb4d7..3ea8f92e 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 08:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 08:09+0000\n" "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" @@ -36791,11 +36791,6 @@ msgstr "" "各パーティションは <ulink url=\"&loopdevice;\">loop デバイス</ulink>を使って" "マウント出来ます。" -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "これで、loop デバイスは16パーティションまで管理出来ます。" - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -50534,188 +50529,3 @@ msgstr "" "イルで書かれています。この Docbook XML ソースは HTML やプレーンテキストや " "PostScript や PDF に変換されます。 (一部書式は頒布時にスキップされるかもしれ" "ません。)" - -#~ msgid "" -#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "ここにGUI 経由のログアウトを使うのは、現代的な環境下ではうまく行かないかも" -#~ "しれません。" - -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "特定のユーザーにグループ許可を適用するには、<literal>/etc/group</literal> " -#~ "に関しては \"<literal>sudo vigr</literal>\" と <literal>/etc/gshadow</" -#~ "literal> に関しては \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" を用いて、そのユー" -#~ "ザーをグループのメンバーにする必要があります。新規のグループ設定を有効にす" -#~ "るには リブート後ログイン (もしくは \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" " -#~ "を実行) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> する必要があります。" - -#~ msgid "" -#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be " -#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> " -#~ "package and appending the following to user's vimrc file." -#~ msgstr "" -#~ "セキュアーなモードラインと古典的な IDE を有効にする簡単なカスタム化は " -#~ "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> パッケージをインストールし" -#~ "てユーザーの vimrc ファイルに以下を追記することで有効にできます。" - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "デジタルカメラからメディアを回収するアプリケーション (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "gphoto2 デジタルカメラコマンドライン版クライアント" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "Exif に準拠の JPEG (デジタルカメラ写真) ファイルの非画像部を操作" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "画像最適化ツール" - -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "画像最適化に用いる以下のパッケージが著者の目に止まりました。" - -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "画像最適化ツールのリスト" - -#~ msgid "utility to optimize jpeg files" -#~ msgstr "jpegファイル最適化ユーティリティー" - -#~ msgid "advanced PNG (Portable Network Graphics) optimizer" -#~ msgstr "先進的 PNG (Portable Network Graphics) 最適化ツール" - -#~ msgid "optimizes PNG (Portable Network Graphics) files" -#~ msgstr "PNG (Portable Network Graphics) ファイル最適化" - -#~ msgid "" -#~ "tool for optimizing PNG (Portable Network Graphics) images -- neuquant " -#~ "algorithm" -#~ msgstr "" -#~ "PNG (Portable Network Graphics) イメージ最適化ツール -- neuquant アルゴリ" -#~ "ズム" - -#~ msgid "PNG (Portable Network Graphics) image optimising utility" -#~ msgstr "PNG (Portable Network Graphics) イメージ最適化ユーティリティー" - -#~ msgid "apng" -#~ msgstr "apng" - -#~ msgid "optimize APNG (Animated Portable Network Graphics) animated images" -#~ msgstr "" -#~ "APNG (Animated Portable Network Graphics) アニメーテッドイメージ最適化" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "スイート名 (コード名)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "目的" - -#~ msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "安定版 (&codename-stable;) のリリース" - -#~ msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "テスト版 (&codename-testing;) のリリース" - -#~ msgid "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "不安定版 (&codename-unstable;) のリリース" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "" -#~ "安定版 (&codename-stable;) のためのスパムフィルターや IM クライアント他用" -#~ "の互換な更新" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" - -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "" -#~ "安定版 (&codename-stable;) のための新しくバックポートされたパッケージ (任" -#~ "意)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "安定版用 (&codename-stable;) のセキュリティー更新 (重要)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "GUI application can be executed easily under specific environment " -#~ "variables if the program for \"Exec\" in its corresponding <literal>*." -#~ "desktop</literal> file doesn't specify the full execution path. You can " -#~ "enable non-English keyboard input to <literal>kitty</literal> using an " -#~ "input method framework <literal>ibus</literal> or <literal>fcitx5</" -#~ "literal> by installing required input method packages and creating a " -#~ "shell script \"<literal>/usr/local/bin/kitty</literal>\" as follows." -#~ msgstr "" -#~ "もし GUI アプリケーションがそれに対応する <literal>*.desktop</literal> " -#~ "ファイル中の \"Exec\" にフル実行ファイルパスを指定指定しない場合、GUI アプ" -#~ "リケーションは簡単に特定環境変数下で実行できます。必要なインプットメソッド" -#~ "パッケージをインストールして、以下のシェルスクリプト\"<literal>/usr/local/" -#~ "bin/kitty</literal>\" を作成することで、<literal>ibus</literal> か " -#~ "<literal>fcitx5</literal> 等のインプットメソッドフレームワークを使い " -#~ "<literal>kitty</literal> への非英語キーボード入力できるようにできます。" - -#~ msgid "" -#~ "This <literal>kitty</literal> script can alternatively be stored in " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" or \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" in \"<literal>$PATH</literal>\"." -#~ msgstr "" -#~ "代替策としては、\"<literal>$PATH</literal>\" 中に\"<literal>~/bin/</" -#~ "literal>\" や \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" が \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" より前に定義されている場合、この <literal>kitty</literal> ス" -#~ "クリプトを \"<literal>~/bin/</literal>\" や \"<literal>~/.local/bin/</" -#~ "literal>\" ディレクトリー下に保存することもできます。" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index a4446443..9c833309 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -5,11 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 06:27+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/" -"debian-reference/translations/nb/>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-" +"reference/translations/nb/>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31193,13 +31193,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each partition of the disk image \"<literal>disk.img</literal>\" containing " "multiple partitions can be mounted by using the <ulink url=\"&loopdevice;" -"\">loop device</ulink>. Since the loop device does not manage partitions by " -"default, we need to reset it as follows." -msgstr "" - -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." +"\">loop device</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> diff --git a/po/pt-br.po b/po/pt-br.po index b81bc7aa..051499a0 100644 --- a/po/pt-br.po +++ b/po/pt-br.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-16 05:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 22:17+0800\n" "Last-Translator: Claudio Filho F Filho <filhocf@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" @@ -38384,11 +38384,6 @@ msgstr "" "múltiplas partições pode ser montada a usar o <ulink url=\"&loopdevice;" "\">aparelho loop</ulink>." -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "Agora, o aparelho loop pode lidar com 16 partições (máximo)." - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -52825,274 +52820,3 @@ msgid "" "converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be " "skipped for distribution.)" msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable " -#~| "the new group configuration." -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "De modo a que as permissões de grupo sejam aplicadas a um utilizador " -#~ "particular, esse utilizador precisa de se tornar membro do grupo a usar " -#~ "\"<literal>sudo vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> e " -#~ "\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</literal>. " -#~ "Precisa de iniciar sessão após terminar sessão (ou correr \"<literal>exec " -#~ "newgrp</literal>\") para ativar a nova configuração do grupo." - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "Aplicação para recolher media de câmaras digitais (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "cliente de linha de comandos de camera digital gphoto2" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "" -#~ "manipula a parte de não-imagem de ficheiros JPEG compatíveis com Exif " -#~ "(fotos de câmaras digitais)" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#, fuzzy -#~| msgid "Graphic data tools" -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "Ferramentas de dados gráficos" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following packages for the printable data utilities caught my eyes." -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes pacotes para utilitários de dados imprimíveis chamaram a " -#~ "minha atenção." - -#, fuzzy -#~| msgid "List of graphics data tools" -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "Lista de ferramentas de dados gráficos" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "nome da suite (nome de código)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "objetivo" - -#~ msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "lançamento (&codename-stable;) stable" - -#~ msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "lançamento (&codename-testing;) testing" - -#~ msgid "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "lançamento (&codename-unstable;) unstable" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for &codename-" -#~| "stable;" -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "" -#~ "atualizações compatíveis para filtro de spam, clientes IM, etc. para " -#~ "&codename-stable;" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "newer backported packages for &codename-stable; (optional)" -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "pacotes backport mais recentes para &codename-stable; (opcional)" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "security updates for stable release (important)" -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "atualizações de segurança para o lançamento stable (importante)" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as " -#~| "\"<literal>~i!~M</literal>\" and remove unused package by typing " -#~| "\"<literal>-</literal>\" over each of them after exposing them by typing " -#~| "\"<literal>[</literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\"." -#~ msgid "" -#~ "This <literal>kitty</literal> script can alternatively be stored in " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" or \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" in \"<literal>$PATH</literal>\"." -#~ msgstr "" -#~ "Escreva \"<literal>l</literal>\" para inserir o limite de visualização de " -#~ "pacotes como \"<literal>~i!~M</literal>\" e remover pacotes não " -#~ "utilizados ao escrever \"<literal>-</literal>\" sobre cada um deles após " -#~ "expô-los ao escrever \"<literal>[</literal>\" sobre \"<literal>Pacotes " -#~ "Instalados</literal>\"." - -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/IRIX" - -#~ msgid "List all target unit configuration" -#~ msgstr "Lista toda a configuração da unidade alvo" - -#~ msgid "List all service unit configuration" -#~ msgstr "Lista toda a configuração da unidade de serviço" - -#~ msgid "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) and " -#~ "<literal>restore</literal>(8) for <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> " -#~ "filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) e " -#~ "<literal>restore</literal>(8) para sistemas de ficheiros <ulink " -#~ "url=\"&extc;\">ext2</ulink>/<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink " -#~ "url=\"&exte;\">ext4</ulink>" - -#~ msgid "" -#~ "dump and restore with <literal>xfsdump</literal>(8) and " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) for <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> " -#~ "filesystem on GNU/Linux and <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" -#~ msgstr "" -#~ "dump e restore com <literal>xfsdump</literal>(8) e <literal>xfsrestore</" -#~ "literal>(8) para sistema de ficheiros <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> em " -#~ "GNU/Linux e <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~| "linkend=\"_an_example_script_for_the_system_backup\"/>) and " -#~| "<literal>cron</literal>(8)." -#~ msgid "" -#~ "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~ "linkend=\"_personal_backup\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "Cópias de segurança regulares dos dados do utilizador podem ser " -#~ "realizados por um script simples (<xref " -#~ "linkend=\"_an_example_script_for_the_system_backup\"/>) e <literal>cron</" -#~ "literal>(1)." - -#~ msgid "" -#~ "Basic tools described in <xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/" -#~ "> and <xref linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> can be used to " -#~ "facilitate system backup via custom scripts. Such script can be enhanced " -#~ "by the following." -#~ msgstr "" -#~ "Ferramentas básicas descritas em <xref " -#~ "linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/> e <xref " -#~ "linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> podem ser usadas facilitar " -#~ "o backup do sistema via scripts personalizados. Tal script pode ser " -#~ "melhorado com o seguinte." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>restic</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote <literal>restic</literal> permite salvaguardas incrementais " -#~ "(remotas)." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>rdiff-backup</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote <literal>rdiff-backup</literal> permite salvaguardas " -#~ "incrementais (remotas)." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>dump</literal> package helps to archive and restore the " -#~ "whole filesystem incrementally and efficiently." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote <literal>dump</literal> ajuda a arquivar e restaurar o sistema " -#~ "de ficheiros completo de modo incremental e eficiente." - -#~ msgid "" -#~ "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> " -#~ "to learn about the <literal>dump</literal> package." -#~ msgstr "" -#~ "Veja os ficheiros em \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" e <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"está o dump mesmo obsoleto?\"</ulink> " -#~ "para aprender acerca do pacote <literal>dump</literal>." - -#, fuzzy -#~| msgid "personal accounting" -#~ msgid "Personal backup" -#~ msgstr "contas pessoais" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "For a personal Debian desktop system running <literal>unstable</literal> " -#~| "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~| "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~| "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgid "" -#~ "For a personal Debian desktop system running <literal>testing</literal> " -#~ "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~ "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~ "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Para um sistema de ambiente de trabalho Debian pessoal que corre a suite " -#~ "<literal>unstable</literal>, Apenas preciso de proteger os dados pessoais " -#~ "e críticos. Reinstalo o sistema uma vez por ano de qualquer maneira. " -#~ "Assim não vejo razão para fazer backup ao sistema completo ou para " -#~ "instalar um utilitário de backup cheio de funcionalidades." - -#~ msgid "ps/pdf→text" -#~ msgstr "ps/pdf→texto" - -#~ msgid "extract text from PostScript and PDF files" -#~ msgstr "extrai texto de ficheiros PostScript e PDF" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 20f2e9cd..beb278a9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-28 16:30+0900\n" "Last-Translator: Claudio Filho F Filho <filhocf@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n" @@ -2666,8 +2666,7 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer" #. type: Content of the waylanddisplayserverprotocol entity #: debian-reference.en.xmlt msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)" -msgstr "" -"https://pt.wikipedia.org/wiki/Wayland_(protocolo_de_servidor_gráfico)" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Wayland_(protocolo_de_servidor_gráfico)" #. type: Content of the wdm entity #: debian-reference.en.xmlt @@ -38436,11 +38435,6 @@ msgstr "" "múltiplas partições pode ser montada a usar o <ulink url=\"&loopdevice;" "\">aparelho loop</ulink>." -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "Agora, o aparelho loop pode lidar com 16 partições (máximo)." - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -52896,274 +52890,3 @@ msgid "" "converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be " "skipped for distribution.)" msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable " -#~| "the new group configuration." -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "De modo a que as permissões de grupo sejam aplicadas a um utilizador " -#~ "particular, esse utilizador precisa de se tornar membro do grupo a usar " -#~ "\"<literal>sudo vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> e " -#~ "\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</literal>. " -#~ "Precisa de iniciar sessão após terminar sessão (ou correr \"<literal>exec " -#~ "newgrp</literal>\") para ativar a nova configuração do grupo." - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "Aplicação para recolher media de câmaras digitais (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "cliente de linha de comandos de camera digital gphoto2" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "" -#~ "manipula a parte de não-imagem de ficheiros JPEG compatíveis com Exif " -#~ "(fotos de câmaras digitais)" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#, fuzzy -#~| msgid "Graphic data tools" -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "Ferramentas de dados gráficos" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following packages for the printable data utilities caught my eyes." -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes pacotes para utilitários de dados imprimíveis chamaram a " -#~ "minha atenção." - -#, fuzzy -#~| msgid "List of graphics data tools" -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "Lista de ferramentas de dados gráficos" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "nome da suite (nome de código)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "objetivo" - -#~ msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "lançamento (&codename-stable;) stable" - -#~ msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "lançamento (&codename-testing;) testing" - -#~ msgid "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "lançamento (&codename-unstable;) unstable" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for &codename-" -#~| "stable;" -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "" -#~ "atualizações compatíveis para filtro de spam, clientes IM, etc. para " -#~ "&codename-stable;" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "newer backported packages for &codename-stable; (optional)" -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "pacotes backport mais recentes para &codename-stable; (opcional)" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "security updates for stable release (important)" -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "atualizações de segurança para o lançamento stable (importante)" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgid "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as " -#~| "\"<literal>~i!~M</literal>\" and remove unused package by typing " -#~| "\"<literal>-</literal>\" over each of them after exposing them by typing " -#~| "\"<literal>[</literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\"." -#~ msgid "" -#~ "This <literal>kitty</literal> script can alternatively be stored in " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" or \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" in \"<literal>$PATH</literal>\"." -#~ msgstr "" -#~ "Escreva \"<literal>l</literal>\" para inserir o limite de visualização de " -#~ "pacotes como \"<literal>~i!~M</literal>\" e remover pacotes não " -#~ "utilizados ao escrever \"<literal>-</literal>\" sobre cada um deles após " -#~ "expô-los ao escrever \"<literal>[</literal>\" sobre \"<literal>Pacotes " -#~ "Instalados</literal>\"." - -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/IRIX" - -#~ msgid "List all target unit configuration" -#~ msgstr "Lista toda a configuração da unidade alvo" - -#~ msgid "List all service unit configuration" -#~ msgstr "Lista toda a configuração da unidade de serviço" - -#~ msgid "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) and " -#~ "<literal>restore</literal>(8) for <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> " -#~ "filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) e " -#~ "<literal>restore</literal>(8) para sistemas de ficheiros <ulink " -#~ "url=\"&extc;\">ext2</ulink>/<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink " -#~ "url=\"&exte;\">ext4</ulink>" - -#~ msgid "" -#~ "dump and restore with <literal>xfsdump</literal>(8) and " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) for <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> " -#~ "filesystem on GNU/Linux and <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" -#~ msgstr "" -#~ "dump e restore com <literal>xfsdump</literal>(8) e <literal>xfsrestore</" -#~ "literal>(8) para sistema de ficheiros <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> em " -#~ "GNU/Linux e <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~| "linkend=\"_an_example_script_for_the_system_backup\"/>) and " -#~| "<literal>cron</literal>(8)." -#~ msgid "" -#~ "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~ "linkend=\"_personal_backup\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "Cópias de segurança regulares dos dados do utilizador podem ser " -#~ "realizados por um script simples (<xref " -#~ "linkend=\"_an_example_script_for_the_system_backup\"/>) e <literal>cron</" -#~ "literal>(1)." - -#~ msgid "" -#~ "Basic tools described in <xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/" -#~ "> and <xref linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> can be used to " -#~ "facilitate system backup via custom scripts. Such script can be enhanced " -#~ "by the following." -#~ msgstr "" -#~ "Ferramentas básicas descritas em <xref " -#~ "linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/> e <xref " -#~ "linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> podem ser usadas facilitar " -#~ "o backup do sistema via scripts personalizados. Tal script pode ser " -#~ "melhorado com o seguinte." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>restic</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote <literal>restic</literal> permite salvaguardas incrementais " -#~ "(remotas)." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>rdiff-backup</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote <literal>rdiff-backup</literal> permite salvaguardas " -#~ "incrementais (remotas)." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>dump</literal> package helps to archive and restore the " -#~ "whole filesystem incrementally and efficiently." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote <literal>dump</literal> ajuda a arquivar e restaurar o sistema " -#~ "de ficheiros completo de modo incremental e eficiente." - -#~ msgid "" -#~ "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> " -#~ "to learn about the <literal>dump</literal> package." -#~ msgstr "" -#~ "Veja os ficheiros em \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" e <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"está o dump mesmo obsoleto?\"</ulink> " -#~ "para aprender acerca do pacote <literal>dump</literal>." - -#, fuzzy -#~| msgid "personal accounting" -#~ msgid "Personal backup" -#~ msgstr "contas pessoais" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "For a personal Debian desktop system running <literal>unstable</literal> " -#~| "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~| "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~| "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgid "" -#~ "For a personal Debian desktop system running <literal>testing</literal> " -#~ "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~ "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~ "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Para um sistema de ambiente de trabalho Debian pessoal que corre a suite " -#~ "<literal>unstable</literal>, Apenas preciso de proteger os dados pessoais " -#~ "e críticos. Reinstalo o sistema uma vez por ano de qualquer maneira. " -#~ "Assim não vejo razão para fazer backup ao sistema completo ou para " -#~ "instalar um utilitário de backup cheio de funcionalidades." - -#~ msgid "ps/pdf→text" -#~ msgstr "ps/pdf→texto" - -#~ msgid "extract text from PostScript and PDF files" -#~ msgstr "extrai texto de ficheiros PostScript e PDF" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index dc7cc15f..992a539e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:21+0000\n" "Last-Translator: \"xiao sheng wen(肖盛文)\" <atzlinux@sina.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -32035,13 +32035,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each partition of the disk image \"<literal>disk.img</literal>\" containing " "multiple partitions can be mounted by using the <ulink url=\"&loopdevice;" -"\">loop device</ulink>. Since the loop device does not manage partitions by " -"default, we need to reset it as follows." -msgstr "" - -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." +"\">loop device</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -44066,13 +44060,3 @@ msgid "" "converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be " "skipped for distribution.)" msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>" -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>" - -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" diff --git a/po/zh-cn.po b/po/zh-cn.po index 5e03c588..34aa4bee 100644 --- a/po/zh-cn.po +++ b/po/zh-cn.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-chinese-gb@list.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-14 03:52+0000\n" "Last-Translator: \"xiao sheng wen(肖盛文)\" <atzlinux@sina.com>\n" "Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@list.debian.org>\n" @@ -35254,11 +35254,6 @@ msgstr "" "可以使用 <ulink url=\"&loopdevice;\">循环设备</ulink> 挂载包含多个分区的磁盘" "映像 “<literal>disk.img</literal>” 的每个分区。" -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "现在循环设备可以管理多达 16 个分区。" - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -48477,306 +48472,3 @@ msgstr "" "目前,英文原始文档使用 <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink> XML 文件写" "作。 此源文件可被转换成 HTML、纯文本、PostScript 和 PDF。(发布时会省略部分格" "式。)" - -#~ msgid "" -#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "在现代环境下,通过GUI(图形用户界面)菜单注销登录,在这里不一定生效。" - -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "为了使组权限应用到一个特定用户,这个用户需要通过使用 “<literal>sudo vigr</" -#~ "literal>”编辑 <literal>/etc/group</literal> 以及使用 “<literal>sudo vigr -" -#~ "s</literal>” 编辑 <literal>/etc/gshadow</literal> 成为该组的成员。你需要重" -#~ "启之后重新登录(或运行 “<literal>kill -TERM -1</literal>”)<placeholder " -#~ "type=\"footnote\" id=\"0\"/>以启用新的组配置。" - -#~ msgid "" -#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be " -#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> " -#~ "package and appending the following to user's vimrc file." -#~ msgstr "" -#~ "通过简单定制,即安装 <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> 软件" -#~ "包,并附加下面的内容到用户的 vimrc 文件,能够启用 secure-modelines 和传统" -#~ "的 IDE。" - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "从数码照相机中检索多媒体数据的应用 (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "gphoto2 软件是命令行方式的管理数码相机的工具" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "处理兼容 JPEG 文件 (数码相机图片) 的 Exif 中的非图形部分" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "图形优化工具" - -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "下列图形优化软件包博取了我的眼球。" - -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "图形优化工具列表" - -#~ msgid "utility to optimize jpeg files" -#~ msgstr "优化 jpeg 文件工具" - -#~ msgid "advanced PNG (Portable Network Graphics) optimizer" -#~ msgstr "高级 PNG (Portable Network Graphics,可移植网络图片) 优化器" - -#~ msgid "optimizes PNG (Portable Network Graphics) files" -#~ msgstr "优化 PNG(Portable Network Graphics,可移植网络图片)文件" - -#~ msgid "" -#~ "tool for optimizing PNG (Portable Network Graphics) images -- neuquant " -#~ "algorithm" -#~ msgstr "" -#~ "优化 PNG (Portable Network Graphics,可移植网络图片) 图像工具 —— 神经网络" -#~ "算法" - -#~ msgid "PNG (Portable Network Graphics) image optimising utility" -#~ msgstr "PNG (Portable Network Graphics,可移植网络图片) 图像优化工具" - -#~ msgid "apng" -#~ msgstr "apng" - -#~ msgid "optimize APNG (Animated Portable Network Graphics) animated images" -#~ msgstr "" -#~ "优化 APNG (Animated Portable Network Graphics,可移植网络图片动画) 动画图" -#~ "像" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "套件名(代号)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "目的" - -#~ msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "stable (&codename-stable;) release 版本" - -#~ msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "testing (&codename-testing;) release 版本" - -#~ msgid "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "unstable (&codename-unstable;) release 版本" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "" -#~ "用于稳定版( &codename-stable; )的垃圾邮件过滤器、IM客户端等的兼容更新" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" - -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "用于稳定版(&codename-stable; ) 的较新的向后移植的软件包(可选)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" - -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "用于稳定版(&codename-stable;) 发布的安全更新(重要)" - -#~ msgid "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" - -#~ msgid "" -#~ "GUI application can be executed easily under specific environment " -#~ "variables if the program for \"Exec\" in its corresponding <literal>*." -#~ "desktop</literal> file doesn't specify the full execution path. You can " -#~ "enable non-English keyboard input to <literal>kitty</literal> using an " -#~ "input method framework <literal>ibus</literal> or <literal>fcitx5</" -#~ "literal> by installing required input method packages and creating a " -#~ "shell script \"<literal>/usr/local/bin/kitty</literal>\" as follows." -#~ msgstr "" -#~ "GUI(图形用户界面)应用程序能够很容易的放在特定环境变量下执行,在它相应的 " -#~ "<literal>*.desktop</literal> 文件里面用于\"Exec\"的程序不定义完整执行路" -#~ "径。你可以启用非英文键盘输入到 <literal>kitty</literal>:在安装需要的输入" -#~ "方式软件包后,使用一个 <literal>ibus</literal> 或 <literal>fcitx5</" -#~ "literal> 的输入框架,并按如下方式创建一个 shell 脚本\"<literal>/usr/local/" -#~ "bin/kitty</literal>\"。" - -#~ msgid "" -#~ "This <literal>kitty</literal> script can alternatively be stored in " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" or \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" in \"<literal>$PATH</literal>\"." -#~ msgstr "" -#~ "这个 <literal>kitty</literal> 脚本可以选择存放在\"<literal>~/bin/</" -#~ "literal>\" 或 \"<literal>~/.local/bin/</literal>\"目录,只要这些目录在 " -#~ "\"<literal>$PATH</literal>\" 中,比 \"<literal>/usr/bin/</literal>\"目录更" -#~ "早 定义。" - -#~ msgid "" -#~ "<copyright> <year>2013-2021</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </" -#~ "copyright>" -#~ msgstr "" -#~ "<copyright> <year>2013-2021</year> <holder>青木修</holder> </copyright>" - -#~ msgid "Here," -#~ msgstr "这里," - -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/IRIX" - -#~ msgid "List all target unit configuration" -#~ msgstr "列出所有 target 单元配置" - -#~ msgid "List all service unit configuration" -#~ msgstr "列出所有 service 单元配置" - -#~ msgid "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) and " -#~ "<literal>restore</literal>(8) for <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> " -#~ "filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) 和 " -#~ "<literal>restore</literal>(8) 命令用于 <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> 文件" -#~ "系统" - -#~ msgid "" -#~ "dump and restore with <literal>xfsdump</literal>(8) and " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) for <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> " -#~ "filesystem on GNU/Linux and <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" -#~ msgstr "" -#~ "在 GNU/Linux 和 <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink> 上用 <literal>xfsdump</" -#~ "literal>(8) 和 <literal>xfsrestore</literal>(8) 命令来备份和恢复 <ulink " -#~ "url=\"&xfs;\">XFS</ulink> 文件系统" - -#~ msgid "" -#~ "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~ "linkend=\"_personal_backup\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "定期备份用户数据,可以通过一个简单的脚本实现 (<xref " -#~ "linkend=\"_personal_backup\"/>)。" - -#~ msgid "" -#~ "Basic tools described in <xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/" -#~ "> and <xref linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> can be used to " -#~ "facilitate system backup via custom scripts. Such script can be enhanced " -#~ "by the following." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/> 和 <xref " -#~ "linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> 描述的基础工具能够通过自定义" -#~ "脚本来帮助系统备份。这些脚本的功能可以通过如下的工具来增强。" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>restic</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "<literal>restic</literal> 软件包能够增量备份(远程)。" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>rdiff-backup</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "<literal>rdiff-backup</literal> 软件包能够增量备份(远程)。" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>dump</literal> package helps to archive and restore the " -#~ "whole filesystem incrementally and efficiently." -#~ msgstr "" -#~ "<literal>dump</literal> 软件包用于高效增量的归档和恢复整个文件系统。" - -#~ msgid "" -#~ "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> " -#~ "to learn about the <literal>dump</literal> package." -#~ msgstr "" -#~ "参见 \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" 和 <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> 来" -#~ "了解 <literal>dump</literal> 程序。" - -#~ msgid "Personal backup" -#~ msgstr "个人备份" - -#~ msgid "" -#~ "For a personal Debian desktop system running <literal>testing</literal> " -#~ "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~ "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~ "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgstr "" -#~ "对于运行 <literal>testing</literal> 套件的个人 Debian 桌面系统来说,只需要" -#~ "保护个人数据和关键数据。我不管怎样每年都会重新安装一次系统。因此没理由去备" -#~ "份整个系统或者安装全功能的备份实用程序。" - -#~ msgid "" -#~ "At the same time, it is very valuable to have frequent recent snapshots " -#~ "of personal data and system configuration, and occasional full backups of " -#~ "personal data." -#~ msgstr "" -#~ "与此同时,有一定频率的最近的个人数据和系统配置快照的备份,加上偶尔个人数据" -#~ "的全备份,是非常有价值的。" - -#~ msgid "" -#~ "I usually make these snapshots and backups with a simple shell script " -#~ "<ulink url=\"&bss;\">bss</ulink>. This script is a short shell which " -#~ "uses standard utilities: <literal>btrfs subvolume snapshot</literal>, " -#~ "<literal>rsync</literal>. For data encryption, disk image is created by " -#~ "<literal>fallocate</literal>(1) and configured with <literal>cryptsetup</" -#~ "literal>(8)." -#~ msgstr "" -#~ "我经常使用一个简单的 shell 脚本 <ulink url=\"&bss;\">bss</ulink> 来制作这" -#~ "些快照和备份。这个脚本是一个短小的 shell,使用标准工具:<literal>btrfs 子" -#~ "卷快照</literal>、 <literal>rsync</literal>。对于加密的数据,磁盘镜像由 " -#~ "<literal>fallocate</literal>(1) 创建并由 <literal>cryptsetup</literal>(8) " -#~ "配置。" - -#~ msgid "ps/pdf→text" -#~ msgstr "ps/pdf→text" - -#~ msgid "extract text from PostScript and PDF files" -#~ msgstr "从 PostScript 和 PDF 文件里导出文本" - -#~ msgid "Syatemd login" -#~ msgstr "Systemd 登录" diff --git a/po/zh-tw.po b/po/zh-tw.po index 39ac907a..a95cc2e6 100644 --- a/po/zh-tw.po +++ b/po/zh-tw.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-01 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 06:30+0000\n" "Last-Translator: SCC/楊志璿 <zxc25077667@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" @@ -35822,11 +35822,6 @@ msgstr "" "可以使用 <ulink url=\"&loopdevice;\">迴圈裝置</ulink> 掛載包含多個分割槽的磁" "碟映像 “<literal>disk.img</literal>” 的每個分割槽。" -#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#: debian-reference.en.xmlt -msgid "Now, the loop device can manage up to 16 partitions." -msgstr "現在迴圈裝置可以管理多達 16 個分割槽。" - #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: debian-reference.en.xmlt msgid "" @@ -49139,229 +49134,3 @@ msgid "" "converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be " "skipped for distribution.)" msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable " -#~| "the new group configuration." -#~ msgid "" -#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, " -#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo " -#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to " -#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") " -#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "為了使組許可權應用到一個特定使用者,這個使用者需要通過使用 “<literal>sudo " -#~ "vigr</literal>” 編輯 <literal>/etc/group</literal> 以及使用 " -#~ "“<literal>sudo vigr -s</literal>” 編輯 <literal>/etc/gshadow</literal> 成" -#~ "為該組的成員。你需要登出之後重新登入(或執行 “<literal>exec newgrp</" -#~ "literal>”)以啟用新的組調配。" - -#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)" -#~ msgstr "從數碼照相機中檢索多媒體資料的應用 (GTK)" - -#~ msgid "The gphoto2 digital camera command-line client" -#~ msgstr "gphoto2 軟體是指令列方式的管理數碼相機的工具" - -#~ msgid "" -#~ "manipulate the non-image part of Exif compliant JPEG (digital camera " -#~ "photo) files" -#~ msgstr "處理相容 JPEG 檔案 (數碼相機圖片) 的 Exif 中的非圖形部分" - -#~ msgid "DXF" -#~ msgstr "DXF" - -#, fuzzy -#~| msgid "Graphic data tools" -#~ msgid "Graphic optimize tools" -#~ msgstr "圖形資料工具" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following packages for the printable data utilities caught my eyes." -#~ msgid "The following packages for the graphics optimize caught my eyes." -#~ msgstr "如下是處理可印刷資料的工具列表。" - -#, fuzzy -#~| msgid "List of graphics data tools" -#~ msgid "List of graphics optimize tools" -#~ msgstr "圖形資料工具列表" - -#~ msgid "suite name (codename)" -#~ msgstr "套件名(代號)" - -#~ msgid "purpose" -#~ msgstr "目的" - -#~ msgid "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#~ msgid "stable (&codename-stable;) release" -#~ msgstr "stable (&codename-stable;) release 版本" - -#~ msgid "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#~ msgid "testing (&codename-testing;) release" -#~ msgstr "testing (&codename-testing;) release 版本" - -#~ msgid "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" -#~ msgstr "" -#~ "<literal>unstable</literal> (<literal>&codename-unstable;</literal>)" - -#~ msgid "unstable (&codename-unstable;) release" -#~ msgstr "unstable (&codename-unstable;) release 版本" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-proposed-updates</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "proposed-updates</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-updates</literal>(<literal>&codename-stable;-updates</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "compatible updates for spam filter, IM clients, etc. for stable " -#~ "(&codename-stable;)" -#~ msgstr "用於 &codename-stable; 的垃圾郵件過濾器、IM客戶端等的相容更新" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-backports</literal> (<literal>&codename-stable;-" -#~ "backports</literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~ msgid "newer backported packages for stable (&codename-stable;) (optional)" -#~ msgstr "用於 &codename-stable; 的較新的 backported 軟體包(可選)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<literal>stable-security</literal> (<literal>&codename-stable;-security</" -#~ "literal>)" -#~ msgstr "<literal>stable</literal> (<literal>&codename-stable;</literal>)" - -#, fuzzy -#~ msgid "security updates for stable release (&codename-stable;) (important)" -#~ msgstr "用於 stable release 版本的安全更新(重要)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<literal>testing-security</literal> (<literal>&codename-testing;-" -#~ "security</literal>)" -#~ msgstr "<literal>testing</literal> (<literal>&codename-testing;</literal>)" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Type \"<literal>l</literal>\" to enter the package display limit as " -#~| "\"<literal>~i!~M</literal>\" and remove unused package by typing " -#~| "\"<literal>-</literal>\" over each of them after exposing them by typing " -#~| "\"<literal>[</literal>\" over \"<literal>Installed Packages</literal>\"." -#~ msgid "" -#~ "This <literal>kitty</literal> script can alternatively be stored in " -#~ "\"<literal>~/bin/</literal>\" or \"<literal>~/.local/bin/</literal>\" " -#~ "directories as long as they are defined earlier than \"<literal>/usr/bin/" -#~ "</literal>\" in \"<literal>$PATH</literal>\"." -#~ msgstr "" -#~ "按下 “<literal>l</literal>”,並輸入 “<literal>~i!~M</literal>” 來限制軟體" -#~ "包的顯示,在 “<literal>已安裝軟體包</literal>” 上按下 “<literal>[</" -#~ "literal>” 來陳列無用的軟體包,按下 “<literal>-</literal>” 將它們移除。" - -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IRIX" -#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/IRIX" - -#~ msgid "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) and " -#~ "<literal>restore</literal>(8) for <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> " -#~ "filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "4.4 <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink> <literal>dump</literal>(8) 和 " -#~ "<literal>restore</literal>(8) 指令用於 <ulink url=\"&extc;\">ext2</ulink>/" -#~ "<ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink>/<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> 檔案" -#~ "系統" - -#~ msgid "" -#~ "dump and restore with <literal>xfsdump</literal>(8) and " -#~ "<literal>xfsrestore</literal>(8) for <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> " -#~ "filesystem on GNU/Linux and <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink>" -#~ msgstr "" -#~ "在 GNU/Linux 和 <ulink url=\"&irix;\">IRIX</ulink> 上用 <literal>xfsdump</" -#~ "literal>(8) 和 <literal>xfsrestore</literal>(8) 指令來備份和恢復 <ulink " -#~ "url=\"&xfs;\">XFS</ulink> 檔案系統" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Regular backups of user data can be realized by a simple script (<xref " -#~ "linkend=\"_personal_backup\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "定期備份使用者資料,可以通過一個簡單的指令碼(<xref " -#~ "linkend=\"_an_example_script_for_the_system_backup\"/>)和 <literal>cron</" -#~ "literal>(8) 來實現。" - -#~ msgid "" -#~ "Basic tools described in <xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/" -#~ "> and <xref linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> can be used to " -#~ "facilitate system backup via custom scripts. Such script can be enhanced " -#~ "by the following." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"_archive_and_compression_tools\"/> 和 <xref " -#~ "linkend=\"_copy_and_synchronization_tools\"/> 描述的基礎工具能夠通過自定義" -#~ "指令碼來幫助系統備份。這些指令碼的功能可以通過如下的工具來增強。" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>restic</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "<literal>restic</literal> 軟體包能夠增量備份(遠端)。" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>rdiff-backup</literal> package enables incremental (remote) " -#~ "backups." -#~ msgstr "<literal>rdiff-backup</literal> 軟體包能夠增量備份(遠端)。" - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>dump</literal> package helps to archive and restore the " -#~ "whole filesystem incrementally and efficiently." -#~ msgstr "" -#~ "<literal>dump</literal> 軟體包用於高效增量的歸檔和恢復整個檔案系統。" - -#~ msgid "" -#~ "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> " -#~ "to learn about the <literal>dump</literal> package." -#~ msgstr "" -#~ "參見 \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" 和 <ulink " -#~ "url=\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> 來" -#~ "了解 <literal>dump</literal> 程式。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal backup" -#~ msgstr "個人會計" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For a personal Debian desktop system running <literal>testing</literal> " -#~ "suite, I only need to protect personal and critical data. I reinstall " -#~ "system once a year anyway. Thus I see no reason to backup the whole " -#~ "system or to install a full featured backup utility." -#~ msgstr "" -#~ "對於執行 <literal>unstable</literal> 套件的個人 Debian 桌面系統來說,只需" -#~ "要保護個人資料和關鍵資料。我不管怎樣每年都會重新安裝一次系統。因此沒理由去" -#~ "備份整個系統或者安裝全功能的備份實用程式。" - -#~ msgid "ps/pdf→text" -#~ msgstr "ps/pdf→text" - -#~ msgid "extract text from PostScript and PDF files" -#~ msgstr "從 PostScript 和 PDF 檔案裡匯出文字"