From 0bfd6ab73e50edea3da82561fec8bc92ea1b441c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eulalio Date: Tue, 5 Nov 2024 12:12:33 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (6848 of 6848 strings) --- po/es.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c730cd4d..13fc5b78 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-10 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-04 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-05 19:00+0000\n" "Last-Translator: eulalio \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -14291,9 +14291,8 @@ msgid "" "good indications of preferred packages." msgstr "" "Cuando encuentre más de 2 paquetes similares y se pregunte cuál instalar sin " -"el esfuerzo de \"prueba y error\", hay que aplicar el sentido común para juzgar cuándo no sabe cuál " -"instalar sin intentos repetidos. Creo que los siguientes puntos son las " +"el esfuerzo de \"prueba y error\", hay que aplicar el sentido común. Creo que los siguientes puntos son las " "características que debe tener el paquete preferido." #. type: Content of:
@@ -14366,8 +14365,8 @@ msgid "" msgstr "" "Debian comenzó como un proyecto voluntario con un modelo de desarrollo " "distribuido, sus repositorios contienen muchos paquetes con diferentes " -"objetivos y calidad. Se deben tomar las decisiones propias acerca de qué " -"hacer con ellos." +"objetivos y calidad. Se deben tomar las propias decisiones de qué hacer con " +"ellos." #. type: Content of:
#: debian-reference.en.xmlt @@ -14401,7 +14400,7 @@ msgstr "" "Aunque puedes modificar el sistema de gestión de los paquetes con la técnica " "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>, etc., tal y como se " "describe en <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/> para instalar " -"estos paquetes binarios desincronizados, estos métodos de modificación sólo " +"estos paquetes binarios no sincronizados, estos métodos de modificación sólo " "tienen un uso limitado, ya que pueden romper estos programas y tu sistema." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -14411,7 +14410,7 @@ msgid "" "available alternative safer technical solutions which are compatible with " "your current Debian syetem." msgstr "" -"Antes de instalar a la fuerza estos paquetes desincronizados, deberías " +"Antes de instalar a la fuerza estos paquetes no sincronizados, deberías " "buscar todas las soluciones alternativas más seguras disponibles que sean " "compatibles con tu sistema Debian actual." @@ -14422,7 +14421,7 @@ msgid "" "(see <xref linkend=\"_sandbox\"/>)." msgstr "" "Instala estos programas utilizando los correspondientes paquetes binarios " -"\"sandboxed\" (vera <xref linkend=\"_sandbox\"/>)." +"\"sandboxed\" (ver <xref linkend=\"_sandbox\"/>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt @@ -14478,8 +14477,8 @@ msgid "" "This is a <ulink url=\"&nontrivialtask;\">non-trivial task</ulink> (see " "<xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>)." msgstr "" -"Se trata de una <ulink url=\"&nontrivialtask;\">tarea no trivial</ulink> " -"(vere <xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>)." +"Se trata de una <ulink url=\"&nontrivialtask;\">tarea no trivial</ulink> (" +"ver <xref linkend=\"_porting_a_package_to_the_stable_system\"/>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: debian-reference.en.xmlt @@ -14495,11 +14494,12 @@ msgid "" "literal>, <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</literal> and " "<literal>aptitude</literal>." msgstr "" -"Un sistema Debian dispone de diferentes herramientas basadas en APT para " -"llevar a cabo las operaciones de gestión de paquetes. En este documento " -"explicaremos tres herrramientas básicas para la gestión de paquetes: " -"<literal>apt</literal>, <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</" -"literal> y <literal>aptitude</literal>." +"Las operaciones de gestión de paquetes basadas en repositorios en el sistema " +"Debian pueden realizarse mediante muchas herramientas de gestión de paquetes " +"basadas en APT disponibles en el sistema Debian. Aquí, explicamos tres " +"herramientas básicas para la gestión de paquetes: <literal>apt</literal>, " +"<literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</literal> y " +"<literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> #: debian-reference.en.xmlt @@ -14538,7 +14538,7 @@ msgid "" "after the new release." msgstr "" "la orden <literal>aptitude</literal> no es recomendable para actualizaciones " -"del sistema entre distribuciónes del sistema Debian <literal>stable</" +"del sistema entre distribuciones del sistema Debian <literal>stable</" "literal> (estable) tras la publicación de una distribución nueva ." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> @@ -14636,7 +14636,7 @@ msgid "" "<literal>apt-get</literal> is less demanding on hardware resources. It " "consumes less memory and runs faster." msgstr "" -"<literal>apt-get</literal> necesita menos recursos «hardware». Utiliza menos " +"<literal>apt-get</literal> necesita menos recursos hardware. Utiliza menos " "memoria y se ejecuta más rápido." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -14672,7 +14672,7 @@ msgstr "" "La orden <literal>apt</literal> es un interfaz de alto nivel para la gestión " "de paquetes desde la línea de órdenes. Es un recubrimiento de <literal>apt-" "get</literal>, <literal>apt-cache</literal> y órdenes parecidas ideado para " -"ser utilizado por el usuario final y mejorar por defecto algunas opciones de " +"que las utilice el usuario final y mejorar por defecto algunas opciones de " "uso interactivo." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -14741,7 +14741,7 @@ msgid "" "inspecting installed packages and searching available packages." msgstr "" "<literal>aptitude</literal> esta más pensado para operaciones de la " -"<emphasis role=\"strong\">gestión interactiva de paquetes diaria</emphasis> " +"<emphasis role=\"strong\">gestión diaria interactiva de paquetes</emphasis> " "como examinar los paquetes instalados y buscar entre los paquetes " "disponibles." @@ -14751,8 +14751,8 @@ msgid "" "<literal>aptitude</literal> is more demanding on hardware resources. It " "consumes more memory and runs slower." msgstr "" -"<literal>aptitude</literal> necesita más recursos «hardware». Utiliza más " -"memoria y se ejecuta más lentamente." +"<literal>aptitude</literal> necesita más recursos hardware. Utiliza más " +"memoria y es más lenta en ejecución." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-reference.en.xmlt