diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index ba52b6ac..b60e53af 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,9 @@ +debian-reference (2.92) UNRELEASED; urgency=medium + + * Updated german translation. + + -- Holger Wansing Sun, 17 Apr 2022 00:20:50 +0200 + debian-reference (2.91) unstable; urgency=medium * Merged updates by andika and xiao. diff --git a/po/de.add b/po/de.add index 8563042a..14ae517f 100644 --- a/po/de.add +++ b/po/de.add @@ -1,4 +1,4 @@ PO4A-HEADER:mode=after;position=beigetragen haben, aktualisiert.;endboundary= Die "Debian Referenz (Version 1)" wurde ins Deutsche übersetzt von Jens Seidel und anderen. - Die "Debian Referenz (Version 2)" wurde ins Deutsche übersetzt von Holger Wansing <linux@wansing-online.de> sowie (teilweise) von Florian Rehnisch <fm-r@gmx.de> und anderen Mitgliedern des debian-l10n-german-Übersetzerteams. + Die "Debian Referenz (Version 2)" wurde ins Deutsche übersetzt von Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> sowie (teilweise) von Florian Rehnisch <fm-r@gmx.de> und anderen Mitgliedern des debian-l10n-german-Übersetzerteams. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fb02e95f..e1a00ac0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-reference v2\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-09 18:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-14 20:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-17 00:12+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgid "" "is not ready to read all the C sources to figure out how the GNU/Linux system works." msgstr "" -"Es spricht diejenigen Leser an, die bereit sind, Shellskripte zu lernen, " +"Es spricht diejenigen Leser an, die bereit sind, Shell-Skripte zu lernen, " "aber nicht bereit sind, alle C-Quellen zu lesen, um herauszufinden, wie das " "GNU/Linux-System " "genau funktioniert." @@ -5807,7 +5807,7 @@ msgid "" "The shell builtin such as \"[\" or \"test\" may be used too." msgstr "" -"Wenn Sie mit einem Shellskript auf Informationen von \"ls -lls -l\" zugreifen müssen, sollten Sie geeignete Befehle wie " "test(1), stat(1) und " "readlink(1) verwenden. Auch in die Shell integrierte " @@ -6091,7 +6091,7 @@ msgstr "" msgid "" "List of notable system provided groups for particular command executions" msgstr "" -"Liste erwähnenswerter, vom System angebotener Gruppen zur Ausführung " +"Liste erwähnenswerter, vom System angebotenen Gruppen zur Ausführung " "besonderer Befehle" #. type: Content of:
@@ -7945,7 +7945,7 @@ msgstr "" "in der Tat eine andere gute Wahl, speziell zum Programmieren. Emacs enthält " "ebenso eine Fülle an weiteren Funktionen, dazu gehört die Arbeit als " "Newsreader, Verzeichnis-Editor, Mail-Programm usw. Wenn Sie ihn zum " -"Programmieren oder Editieren von Shellskripten verwenden, erkennt er " +"Programmieren oder Editieren von Shell-Skripten verwenden, erkennt er " "intelligent das Format, an dem Sie arbeiten, und versucht Sie dabei zu " "unterstützen. Einige Leute behaupten, dass das einzige Programm, dass Sie " "unter Linux benötigen, Emacs sei. Jetzt zehn Minuten Emacs lernen kann " @@ -11235,7 +11235,7 @@ msgid "" "tasks. See and ." msgstr "" -"Ein einzeiliges Shellskript kann durch Verwendung von findfind(1) und xargs(1) über Schleifen viele Dateien in " "Folge abarbeiten und so ziemlich komplexe Aufgaben erledigen. Lesen Sie dazu " " und )." msgstr "" "Wenn die Verwendung des interaktiven Shell-Modus' zu kompliziert wird, " -"ziehen Sie bitte in Erwägung, ein Shellskript zu schreiben (weiteres dazu in " -")." +"ziehen Sie bitte in Erwägung, ein Shell-Skript zu schreiben (weiteres dazu " +"in )." #. type: Content of: msgid "Debian package management" @@ -16628,7 +16628,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "list of configuration files. (user modifiable)" -msgstr "Liste der Konfigurationsdateien (durch den Benutzer veränderbar)" +msgstr "Liste der Konfigurationsdateien (durch den Benutzer änderbar)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -26635,7 +26635,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of notable GUI infrastructure packages" -msgstr "Liste von erwähnenswerten GUI-Infrastruktur-Paketen" +msgstr "Liste erwähnenswerter GUI-Infrastruktur-Pakete" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "package size" @@ -27441,7 +27441,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of notable sandbox environment and related packages" -msgstr "Liste von erwähnenswerten Paketen für Sandbox-Umgebungen" +msgstr "Liste erwähnenswerter Pakete für Sandbox-Umgebungen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -27830,7 +27830,7 @@ msgstr "Auch einige CLI-Befehle können die Zwischenablage beeinflussen:" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of programs related to manipulating character clipboard" -msgstr "Liste von Programmen zum Beeinflussen der Zwischenablage:" +msgstr "Liste von Programmen zum Beeinflussen der Zwischenablage" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "target" @@ -29501,7 +29501,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of system log analyzers" -msgstr "Liste von System-Log-Analysatoren" +msgstr "Liste von System-Log-Analyzern" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "log analyzer with nice output written in Perl" @@ -30679,7 +30679,7 @@ msgstr "" "literal>(1), <literal>sensible-editor</literal>(1) und <literal>sensible-" "pager</literal>(1) bereit; diese treffen eine sinnvolle Auswahl, welcher " "Editor, Pager bzw. Webbrowser aufgerufen wird. Ich empfehle, dass Sie diese " -"Shellskripte lesen." +"Shell-Skripte lesen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -30710,7 +30710,7 @@ msgstr "" "<literal>kitty</literal> eine nicht-englische Tastatureingabe unter " "Verwendung einer Eingabemethode wie <literal>ibus</literal> oder " "<literal>fcitx5</literal> zu aktivieren, installieren Sie die benötigten " -"Pakete für die Eingabemethode und erstellen ein Shellskript \"<literal>/usr/" +"Pakete für die Eingabemethode und erstellen ein Shell-Skript \"<literal>/usr/" "local/bin/kitty</literal>\" wie folgt:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> @@ -37207,7 +37207,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of GNU Privacy Guard commands for the key management" -msgstr "Liste von GNU Privacy Guard-Befehlen für die Schlüsselverwaltung" +msgstr "Liste von GNU-Privacy-Guard-Befehlen für die Schlüsselverwaltung" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>gpg --gen-key</literal>" @@ -37418,7 +37418,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of GNU Privacy Guard commands on files" -msgstr "Liste von GNU Privacy Guard-Befehlen mit Dateien" +msgstr "Liste von GNU-Privacy-Guard-Befehlen mit Dateien" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>gpg -a -s file</literal>" @@ -41569,6 +41569,8 @@ msgid "" "Please consider to use version control system tools. See <xref linkend=" "\"_git\"/>." msgstr "" +"Ziehen Sie bitte die Nutzung eines Versionskontrollsystems in Erwägung, " +"siehe <xref linkend=\"_git\"/>." #. type: Content of: <book><chapter><warning><para> msgid "" @@ -41601,14 +41603,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "The shell script" -msgstr "Das Shellskript" +msgstr "Das Shell-Skript" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "The <ulink url=\"&shellscript;\">shell script</ulink> is a text file with " "the execution bit set and contains the commands in the following format." msgstr "" -"Das <ulink url=\"&shellscript;\">Shellskript</ulink> ist eine Textdatei mit " +"Das <ulink url=\"&shellscript;\">Shell-Skript</ulink> ist eine Textdatei mit " "gesetztem Ausführungsbit und enthält Befehle in der folgenden Form:" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> @@ -41627,11 +41629,11 @@ msgid "" "\"&httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml;\">http://www.greenend.org.uk/" "rjk/2001/04/shell.html</ulink>) to learn from mistakes." msgstr "" -"Das Lesen von Shellskripten ist der <emphasis role=\"strong\">beste</" +"Das Lesen von Shell-Skripten ist der <emphasis role=\"strong\">beste</" "emphasis> Weg, um zu verstehen, wie ein Unix-artiges System arbeitet. Ich " -"gebe hier einige Hinweise zur Shellprogrammierung. Lesen Sie \"Shell Mistakes" -"\" (<ulink url=\"&httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml;\">http://www.greenend." -"org.uk/rjk/2001/04/shell.html</ulink>), um aus Fehlern zu lernen." +"gebe hier einige Hinweise zur Shell-Programmierung. Lesen Sie \"Shell " +"Mistakes\" (<ulink url=\"&httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml;\">http://www." +"greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html</ulink>), um aus Fehlern zu lernen." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -41641,7 +41643,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anders als der interaktive Shell-Modus (lesen Sie <xref linkend=" "\"_the_simple_shell_command\"/> und <xref linkend=" -"\"_unix_like_text_processing\"/>) verwenden Shellskripte häufig Parameter, " +"\"_unix_like_text_processing\"/>) verwenden Shell-Skripte häufig Parameter, " "bedingte Ausdrücke und Schleifen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -41649,20 +41651,13 @@ msgid "POSIX shell compatibility" msgstr "POSIX-Shell-Kompatibilität" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Many system scripts may be interpreted by any one of <ulink url=\"&posix;" -#| "\">POSIX</ulink> shells (see <xref linkend=\"list-of-shell-programs\"/" -#| ">). The default shell for the system is \"<literal>/bin/sh</literal>\" " -#| "which is a symlink pointing to the actual program." msgid "" "Many system scripts may be interpreted by any one of <ulink url=\"&posix;" "\">POSIX</ulink> shells (see <xref linkend=\"list-of-shell-programs\"/>)." msgstr "" "Viele Systemskripte können von jeder <ulink url=\"&posix;\">POSIX</ulink>-" "konformen Shell (lesen Sie <xref linkend=\"list-of-shell-programs\"/>) " -"interpretiert werden. Die Standard-Shell für das System ist \"<literal>/bin/" -"sh</literal>\", was ein symbolischer Link auf das entsprechende Programm ist:" +"interpretiert werden." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -41670,17 +41665,15 @@ msgid "" "symlink pointing to <literal>/usr/bin/dash</literal> and used by many system " "programs." msgstr "" +"Die nicht-interaktive Standard-POSIX-Shell \"<literal>/bin/sh</literal>\" " +"ist ein symbolischer Link auf <literal>/usr/bin/dash</literal> und wird von " +"vielen Systemprogrammen genutzt." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this tutorial chapter, the interactive shell always means " -#| "<literal>bash</literal>." msgid "" "The default interactive POSIX shell is <literal>/usr/bin/bash</literal>." msgstr "" -"In dieser Lehrstunde ist mit interaktiver Shell immer <literal>bash</" -"literal> gemeint." +"Die interaktive Standard-POSIX-Shell ist <literal>/usr/bin/bash</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -41689,7 +41682,7 @@ msgid "" "portable among all POSIX shells. You can check it using " "<literal>checkbashisms</literal>(1)." msgstr "" -"Vermeiden Sie, in Shellskripten <emphasis role=\"strong\">Bashisms</" +"Vermeiden Sie, in Shell-Skripten <emphasis role=\"strong\">Bashisms</" "emphasis> oder <emphasis role=\"strong\">Zshisms</emphasis> (speziell für " "<emphasis role=\"strong\">Bash</emphasis> oder <emphasis role=\"strong" "\">Zsh</emphasis> angepasste Shell-Befehle) zu verwenden, damit sie auf alle " @@ -41790,19 +41783,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Shell parameters" -msgstr "Shellparameter" +msgstr "Shell-Parameter" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Special shell parameters are frequently used in the shell script." -msgstr "Einige spezielle Shellparameter werden oft in Shellskripten verwendet:" +msgstr "" +"Einige spezielle Shell-Parameter werden oft in Shell-Skripten verwendet:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of shell parameters" -msgstr "Liste von Shellparametern" +msgstr "Liste von Shell-Parametern" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "shell parameter" -msgstr "Shellparameter" +msgstr "Shell-Parameter" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>$0</literal>" @@ -41810,7 +41804,7 @@ msgstr "<literal>$0</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "name of the shell or shell script" -msgstr "Name der Shell oder des Shellskripts" +msgstr "Name der Shell oder des Shell-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>$1</literal>" @@ -41818,7 +41812,7 @@ msgstr "<literal>$1</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "first (1st) shell argument" -msgstr "erstes (1.) Shellargument" +msgstr "erstes (1.) Shell-Argument" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>$9</literal>" @@ -41826,7 +41820,7 @@ msgstr "<literal>$9</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "ninth (9th) shell argument" -msgstr "neuntes (9.) Shellargument" +msgstr "neuntes (9.) Shell-Argument" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>$#</literal>" @@ -41866,7 +41860,7 @@ msgstr "<literal>$$</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "PID of this shell script" -msgstr "Prozessnummer (PID) des Shellskripts" +msgstr "Prozessnummer (PID) des Shell-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>$!</literal>" @@ -41971,7 +41965,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of key shell parameter substitutions" -msgstr "Liste von Shellparameterersetzungen" +msgstr "Liste von Shell-Parameterersetzungen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "parameter substitution form" @@ -42090,7 +42084,7 @@ msgid "" "\"<literal>-e</literal>\" flag." msgstr "" "Hierbei ist das \"<literal>|| true</literal>\" am Ende erforderlich, um " -"sicherzustellen, dass das Shellskript sich bei dieser Zeile nicht " +"sicherzustellen, dass das Shell-Skript sich bei dieser Zeile nicht " "fälschlicherweise beendet, wenn die Shell mit der \"<literal>-e</literal>\"-" "Option aufgerufen wird." @@ -42273,7 +42267,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Shell loops" -msgstr "Shellschleifen" +msgstr "Shell-Schleifen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "There are several loop idioms to use in POSIX shell." @@ -42343,28 +42337,28 @@ msgstr "" "Lesen Sie auch <xref linkend=\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#, fuzzy -#| msgid "environment variable" msgid "Shell environment variables" -msgstr "Umgebungsvariable" +msgstr "Shell-Umgebungsvariablen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "Some popular environment variables for the normal shell command prompt may " "not be available under the execution environment of your script." msgstr "" +"Einige populäre Umgebungsvariablen für den normalen Shell-Befehlsprompt " +"könnten in der Ausführungsumgebung Ihres Skriptes nicht verfügbar ein." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>/sbin</literal>\" and \"<literal>/bin</literal>\"" msgid "For \"<literal>$USER</literal>\", use \"<literal>$(id -un)</literal>\"" -msgstr "\"<literal>/sbin</literal>\" und \"<literal>/bin</literal>\"." +msgstr "" +"Statt \"<literal>$USER</literal>\" nutzen Sie besser \"<literal>$(id -un)</" +"literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>/sbin</literal>\" and \"<literal>/bin</literal>\"" msgid "For \"<literal>$UID</literal>\", use \"<literal>$(id -u)</literal>\"" -msgstr "\"<literal>/sbin</literal>\" und \"<literal>/bin</literal>\"." +msgstr "" +"Statt \"<literal>$UID</literal>\" nutzen Sie besser \"<literal>$(id -u)</" +"literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -42372,6 +42366,9 @@ msgid "" "u)\"|cut -d \":\" -f 6)</literal>\" (this works also on <xref linkend=" "\"_the_modern_centralized_system_management\"/>)" msgstr "" +"Statt \"<literal>$HOME</literal>\" nutzen Sie besser \"<literal>$(getent " +"passwd \"$(id -u)\"|cut -d \":\" -f 6)</literal>\" (dies funktioniert auch " +"für <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The shell command-line processing sequence" @@ -42412,10 +42409,8 @@ msgstr "" "<emphasis>Tabulator</emphasis> <emphasis>newline</emphasis></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Metacharacters: <literal>< > | ; & ( )</literal>" msgid "Metacharacters: <literal><emphasis> </emphasis> | ; & ( )</literal>" -msgstr "Metazeichen: <literal>< > | ; & ( )</literal>" +msgstr "Metazeichen: <literal><emphasis> </emphasis> | ; & ( )</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -42581,7 +42576,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Utility programs for shell script" -msgstr "Hilfsprogramme für Shellskripte" +msgstr "Hilfsprogramme für Shell-Skripte" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -42589,7 +42584,7 @@ msgid "" "systems, it is a good idea to limit utility programs to ones provided by " "<emphasis role=\"strong\">essential</emphasis> packages." msgstr "" -"Um Ihr Shellprogramm innerhalb des Debian-Systems möglichst weit portierbar " +"Um Ihr Shell-Programm innerhalb des Debian-Systems möglichst weit portierbar " "zu machen, ist es eine gute Idee, die zu nutzenden Hilfsprogramme auf " "diejenigen einzuschränken, welche durch die <emphasis role=\"strong" "\">essential</emphasis>-Pakete bereitgestellt werden:" @@ -42615,41 +42610,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of packages containing small utility programs for shell scripts" -msgstr "Liste der Pakete, die kleine Hilfsprogramme für Shellskripte enthalten" +msgstr "" +"Liste der Pakete, die kleine Hilfsprogramme für Shell-Skripte enthalten" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "You can select your login shell with <literal>chsh</literal>(1)." msgid "small and fast POSIX-compliant shell for <literal>sh</literal>" -msgstr "Sie können Ihre Login-Shell mit <literal>chsh</literal>(1) auswählen." +msgstr "" +"kleine und schnelle, fast POSIX-kompatible Shell für <literal>sh</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GNU core utilities" msgstr "Grundlegende GNU-Werkzeuge" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>debuild</literal>(1), <literal>pbuilder</literal>(1) and " -#| "<literal>pdebuild</literal>(1)" msgid "" "GNU <literal>grep</literal>, <literal>egrep</literal> and <literal>fgrep</" "literal>" msgstr "" -"<literal>debuild</literal>(1), <literal>pbuilder</literal>(1) und " -"<literal>pdebuild</literal>(1);" +"GNU <literal>grep</literal>, <literal>egrep</literal> und <literal>fgrep</" +"literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>d</literal>" msgid "GNU <literal>sed</literal>" -msgstr "<literal>d</literal>" +msgstr "GNU <literal>sed</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>k</literal>" msgid "small and fast <literal>awk</literal>" -msgstr "<literal>k</literal>" +msgstr "kleine und schnelle Alternative zu <literal>awk</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "miscellaneous utilities specific to Debian" @@ -42660,22 +42647,14 @@ msgid "basic utilities from 4.4BSD-Lite" msgstr "grundlegende Kommandos aus 4.4BSD-Lite" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "basic utilities from 4.4BSD-Lite" msgid "extra utilities from 4.4BSD-Lite" -msgstr "grundlegende Kommandos aus 4.4BSD-Lite" +msgstr "weitere Kommandos aus 4.4BSD-Lite" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "additional Unix utilities" msgstr "zusätzliche Unix-Hilfsprogramme" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although <literal>moreutils</literal> may not exist ouside of Debian, it " -#| "offers interesting small programs. Most notable one is <literal>sponge</" -#| "literal>(8) which is quite useful when you wish to overwrite original " -#| "file." msgid "" "Although <literal>moreutils</literal> may not exist outside of Debian, it " "offers interesting small programs. Most notable one is <literal>sponge</" @@ -42687,21 +42666,17 @@ msgstr "" "wenn Sie eine Originaldatei überschreiben möchten." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)" msgid "See <xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> for examples." -msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>" +msgstr "" +"Beispiele finden Sie in <xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Scripting in interpreted languages" -msgstr "" +msgstr "Skriptverarbeitung in Interpreter-Sprachen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#, fuzzy -#| msgid "List of git related packages and commands" msgid "List of interpreter related packages" -msgstr "Liste von zu Git gehörigen Paketen und Befehlen" +msgstr "Liste von Interpreter-betreffenden Paketen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "documentation" @@ -42712,118 +42687,90 @@ msgid "" "<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: small and fast POSIX-compliant shell for " "<literal>sh</literal>" msgstr "" +"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: kleine und schnelle POSIX-kompatible Shell " +"für <literal>sh</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"<literal>info bash</literal>\" provided by <literal>bash-doc</literal>" msgid "" "<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: \"<literal>info bash</literal>\" provided by " "<literal>bash-doc</literal>" msgstr "" -"\"<literal>info bash</literal>\" aus dem <literal>bash-doc</literal>-Paket" +"<ulink url=\"&sh;\">sh</ulink>: \"<literal>info bash</literal>\" aus dem " +"<literal>bash-doc</literal>-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "use <ulink url=\"&initrdinitramfs;\">initrd/initramfs</ulink> image " -#| "located at \"<literal>/initrd.img</literal>\"" msgid "<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: small and fast <literal>awk</literal>" msgstr "" -"Verwendung des <ulink url=\"&initrdinitramfs;\">initrd/initramfs</ulink>-" -"Images unter \"<literal>/initrd.img</literal>\"" +"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: kleine und schnelle Alternative zu " +"<literal>awk</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"<literal>info gawk</literal>\" provided by <literal>gawk-doc</literal>" msgid "" "<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: \"<literal>info gawk</literal>\" provided " "by <literal>gawk-doc</literal>" msgstr "" -"\"<literal>info gawk</literal>\" aus dem <literal>gawk-doc</literal>-Paket" +"<ulink url=\"&awk;\">AWK</ulink>: \"<literal>info gawk</literal>\" aus dem " +"<literal>gawk-doc</literal>-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>perl</literal>(1) and html pages provided by <literal>perl-doc</" -#| "literal> and <literal>perl-doc-html</literal>" msgid "" "<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>: <literal>perl</literal>(1) and html " "pages provided by <literal>perl-doc</literal> and <literal>perl-doc-html</" "literal>" msgstr "" -"<literal>perl</literal>(1) bzw. die HTML-Seiten aus dem <literal>perl-doc</" -"literal>- oder <literal>perl-doc-html</literal>-Paket" +"<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>: <literal>perl</literal>(1) bzw. die HTML-" +"Seiten aus dem <literal>perl-doc</literal>- oder <literal>perl-doc-html</" +"literal>-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "Perl extension for the GNU ReadLine/History Library: <literal>perlsh</" "literal>(1)" msgstr "" +"Perl-Erweiterung für die GNU ReadLine/History-Bibliothek: <literal>perlsh</" +"literal>(1)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>meld</literal>(1)" msgid "REPL for Perl: <literal>reply</literal>(1)" -msgstr "<literal>meld</literal>(1)" +msgstr "REPL für Perl: <literal>reply</literal>(1)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>meld</literal>(1)" msgid "REPL for Perl: <literal>re.pl</literal>(1)" -msgstr "<literal>meld</literal>(1)" +msgstr "REPL für Perl: <literal>re.pl</literal>(1)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>python</literal>(1) and html pages provided by <literal>python-" -#| "doc</literal>" msgid "" "<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>: <literal>python3</literal>(1) and " "html pages provided by <literal>python3-doc</literal>" msgstr "" -"<literal>python</literal>(1) bzw. die HTML-Seiten aus dem <literal>python-" -"doc</literal>-Paket" +"<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>: <literal>python3</literal>(1) bzw. " +"die HTML-Seiten aus dem <literal>python3-doc</literal>-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>tcl</literal>(3) and detail manual pages provided by " -#| "<literal>tcl-doc</literal>" msgid "" "<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>: <literal>tcl</literal>(3) and detail " "manual pages provided by <literal>tcl-doc</literal>" msgstr "" -"<literal>tcl</literal>(3) und detaillierte Handbuchseiten (manpages) aus dem " -"<literal>tcl-doc</literal>-Paket" +"<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>: <literal>tcl</literal>(3) und detaillierte " +"Handbuchseiten aus dem <literal>tcl-doc</literal>-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>tk</literal>(3) and detail manual pages provided by <literal>tk-" -#| "doc</literal>" msgid "" "<ulink url=\"&tk;\">Tk</ulink>: <literal>tk</literal>(3) and detail manual " "pages provided by <literal>tk-doc</literal>" msgstr "" -"<literal>tk</literal>(3) und detaillierte Handbuchseiten (manpages) aus dem " -"<literal>tk-doc</literal>-Paket" +"<ulink url=\"&tk;\">Tk</ulink>: <literal>tk</literal>(3) und detaillierte " +"Handbuchseiten aus dem <literal>tk-doc</literal>-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&bsdprintercommands;\">BSD printer commands</ulink> for " -#| "CUPS: <literal>lpr</literal>(1), <literal>lpq</literal>(1), " -#| "<literal>lprm</literal>(1), <literal>lpc</literal>(8)" msgid "" "<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>: <literal>ruby</literal>(1), " "<literal>erb</literal>(1), <literal>irb</literal>(1), <literal>rdoc</" "literal>(1), <literal>ri</literal>(1)" msgstr "" -"<ulink url=\"&bsdprintercommands;\">BSD-Druckbefehle</ulink> für CUPS: " -"<literal>lpr</literal>(1), <literal>lpq</literal>(1), <literal>lprm</" -"literal>(1), <literal>lpc</literal>(8)" +"<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>: <literal>ruby</literal>(1), " +"<literal>erb</literal>(1), <literal>irb</literal>(1), <literal>rdoc</" +"literal>(1), <literal>ri</literal>(1)" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -42831,18 +42778,25 @@ msgid "" "interpreted language first. The guide line for the choice of the " "interpreted language is:" msgstr "" +"Wenn Sie auf einem Debian-System eine Aufgabe automatisieren möchten, " +"sollten Sie es zunächst mit einer Interpreter-Sprache versuchen. Eine " +"Richtschnur für die Auswahl der passenden Sprache ist:" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Use <literal>dash</literal>, if the task is a simple one which combines CLI " "programs with a shell program." msgstr "" +"Verwenden Sie <literal>dash</literal>, wenn die Aufgabe einfach ist und CLI-" +"Programme mit einem Shell-Programm kombiniert werden." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Use <literal>python3</literal>, if the task isn't a simple one and you are " "writing it from scratch." msgstr "" +"Verwenden Sie <literal>python3</literal>, wenn es keine einfache Aufgabe ist " +"und Sie alles von Grund auf neu schreiben." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -42850,6 +42804,10 @@ msgid "" "literal>, ... if there is an existing code using one of these languages on " "Debian which needs to be touched up to do the task." msgstr "" +"Verwenden Sie <literal>perl</literal>, <literal>tcl</literal>, " +"<literal>ruby</literal>, ... falls bereits vorhandener Code in einer dieser " +"Sprachen existiert, der übernommen werden muss, um die Aufgabe erledigen zu " +"können." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -42857,65 +42815,68 @@ msgid "" "for the execution speed in a compiled language and call it from the " "interpreted language." msgstr "" +"Falls der resultierende Code zu langsam ist, können Sie den kritischen Teil " +"zwecks Ausführung in einer kompilierten Sprache neu schreiben und diesen von " +"der Interpreter-Sprache aus aufrufen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Debugging interpreted language codes" -msgstr "" +msgstr "Fehlersuche im Code für Interpreter-Sprachen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "Most interpreters offer basic syntax check and code tracing functionalities." msgstr "" +"Die meisten Interpreter bieten eine grundlegende Syntaxprüfung und " +"Funktionalitäten zur Code-Nachverfolgung." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "start <emphasis role=\"strong\">downloading</emphasis> and <emphasis role=" -#| "\"strong\">installing</emphasis> selected packages" msgid "" "“<emphasis role=\"strong\">dash -n</emphasis> <emphasis>script.sh</" "emphasis>” - Syntax check of a Shell script" msgstr "" -"Das <emphasis role=\"strong\">Herunterladen</emphasis> und <emphasis role=" -"\"strong\">Installieren</emphasis> aller markierten Pakete starten" +"“<emphasis role=\"strong\">dash -n</emphasis> <emphasis>script.sh</" +"emphasis>” - Syntaxprüfung eines Shell-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "<emphasis>str1</emphasis> and <emphasis>str2</emphasis> are equal" msgid "" "“<emphasis role=\"strong\">dash -x</emphasis> <emphasis>script.sh</" "emphasis>” - Trace a Shell script" -msgstr "<emphasis>str1</emphasis> und <emphasis>str2</emphasis> gleich sind" +msgstr "" +"“<emphasis role=\"strong\">dash -x</emphasis> <emphasis>script.sh</" +"emphasis>” - Nachverfolgung (Trace) eines Shell-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "“<emphasis role=\"strong\">python -m py_compile</emphasis> <emphasis>script." "py</emphasis>” - Syntax check of a Python script" msgstr "" +"“<emphasis role=\"strong\">python -m py_compile</emphasis> <emphasis>script." +"py</emphasis>” - Syntaxprüfung eines Python-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "“<emphasis role=\"strong\">python -mtrace --trace</emphasis> " "<emphasis>script.py</emphasis>” - Trace a Python script" msgstr "" +"“<emphasis role=\"strong\">python -mtrace --trace</emphasis> " +"<emphasis>script.py</emphasis>” - Nachverfolgung (Trace) eines Python-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "“<emphasis role=\"strong\">perl -I ../libpath -c</emphasis> <emphasis>script." "pl</emphasis>” - Syntax check of a Perl script" msgstr "" +"“<emphasis role=\"strong\">perl -I ../libpath -c</emphasis> <emphasis>script." +"pl</emphasis>” - Syntaxprüfung eines Perl-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "start <emphasis role=\"strong\">downloading</emphasis> and <emphasis role=" -#| "\"strong\">installing</emphasis> selected packages" msgid "" "“<emphasis role=\"strong\">perl -d:Trace</emphasis> <emphasis>script.pl</" "emphasis>” - Trace a Perl script" msgstr "" -"Das <emphasis role=\"strong\">Herunterladen</emphasis> und <emphasis role=" -"\"strong\">Installieren</emphasis> aller markierten Pakete starten" +"“<emphasis role=\"strong\">perl -d:Trace</emphasis> <emphasis>script.pl</" +"emphasis>” - Nachverfolgung (Trace) eines Perl-Skripts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -42923,6 +42884,9 @@ msgid "" "\"_readline_wrapper\"/> which accommodates <literal>bash</literal>-like " "interactive environment." msgstr "" +"Um Code für <literal>dash</literal> zu testen, versuchen Sie <xref linkend=" +"\"_readline_wrapper\"/>, um eine <literal>bash</literal>-ähnliche " +"interaktive Umgebung zu erhalten." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -42931,12 +42895,14 @@ msgid "" "\"&replreadevalprintloop;\">REPL (=READ + EVAL + PRINT + LOOP)</ulink> " "environment for <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>." msgstr "" +"Um Code für <literal>perl</literal> zu testen, versuchen Sie eine REPL-" +"Umgebung für Perl; sie bietet Ihnen eine <ulink url=\"&python;\">Python</" +"ulink>-ähnliche <ulink url=\"&replreadevalprintloop;\">REPL (=READ + EVAL + " +"PRINT + LOOP)</ulink>-Umgebung für <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#, fuzzy -#| msgid "Utility programs for shell script" msgid "GUI program with the shell script" -msgstr "Hilfsprogramme für Shellskripte" +msgstr "Grafisches GUI-Programm und Shell-Skripte" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -42944,12 +42910,14 @@ msgid "" "trick is to use one of so-called dialog programs instead of dull interaction " "using <literal>echo</literal> and <literal>read</literal> commands." msgstr "" +"Ein Shell-Skript kann aufgewertet werden, um ein attraktives GUI-Programm zu " +"erzeugen. Der Trick ist, eines der sogenannten Dialog-Programme zu " +"verwenden, statt der stumpfen Interaktion über <literal>echo</literal>- und " +"<literal>read</literal>-Befehle." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> -#, fuzzy -#| msgid "List of shell programs" msgid "List of dialog programs" -msgstr "Liste von Shell-Programmen" +msgstr "Liste von Dialog-Programmen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -42960,53 +42928,51 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "displays user-friendly dialog boxes from shell scripts (newt)" -msgstr "nutzerfreundliche Dialogboxen von Shellskripten anzeigen (newt)" +msgstr "nutzerfreundliche Dialogboxen von Shell-Skripten anzeigen (newt)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "displays user-friendly dialog boxes from shell scripts (ncurses)" -msgstr "nutzerfreundliche Dialogboxen von Shellskripten anzeigen (ncurses)" +msgstr "nutzerfreundliche Dialogboxen von Shell-Skripten anzeigen (ncurses)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "display graphical dialog boxes from shell scripts (gtk2.0)" msgid "display graphical dialog boxes from shell scripts (GTK)" -msgstr "grafische Dialogboxen von Shellskripten anzeigen (gtk2.0)" +msgstr "grafische Dialogboxen von Shell-Skripten anzeigen (GTK)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "Shell Scripts Frontend Tool (wrapper for zenity, kdialog, and dialog with " "gettext)" msgstr "" -"Werkzeug für Shellskript-Oberflächen (Aufrufprogramm für zenity, kdialog und " -"dialog mit gettext)" +"Werkzeug für Shell-Skript-Oberflächen (Aufrufprogramm für zenity, kdialog " +"und dialog mit gettext)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>/usr/bin/gettext.sh</literal>\": translate message" -msgstr "\"<literal>/usr/bin/gettext.sh</literal>\": Nachricht übersetzen" +msgstr "\"<literal>/usr/bin/gettext.sh</literal>\": Meldungen übersetzen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "Here is an example of GUI program to demonstrate how easy it is just with a " "shell script." msgstr "" +"Hier ein Beispiel für ein GUI-Programm, um zu demonstrieren, wie einfach es " +"sein kann mit nur einem Shell-Skript." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "write log of <literal>gdb</literal> output to a file (the default is " -#| "\"<literal>gdb.txt</literal>\")" msgid "" "This script uses <literal>zenity</literal> to select a file (default " "<literal>/etc/motd</literal>) and display it." msgstr "" -"Protokoll der Ausgabe von <literal>gdb</literal> in eine Datei schreiben " -"(Standard ist \"<literal>gdb.txt</literal>\")" +"Dieses Skript nutzt <literal>zenity</literal>, um eine Datei auszuwählen " +"(Standardvorwahl ist <literal>/etc/motd</literal>) und sie anzuzeigen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "GUI launcher for this script can be created following <xref linkend=" "\"_starting_a_program_from_gui\"/>." msgstr "" +"Ein grafischer Starter für dieses Skript kann erstellt werden gemäß <xref " +"linkend=\"_starting_a_program_from_gui\"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -43014,10 +42980,13 @@ msgid "" "for simple choice cases. If you are to write any program with complexities, " "please consider writing it on more capable platform." msgstr "" +"Dieser Ansatz eines grafischen Programms mit einem Shell-Skript ist nur für " +"einfache Auswahlen sinnvoll. Wenn Sie komplexere Programme schreiben, " +"sollten Sie die Nutzung von geeigneten Plattformen in Erwägung ziehen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Custom actions for GUI filer" -msgstr "" +msgstr "Eigene Aktionen im Dateimanager" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -43025,18 +42994,27 @@ msgid "" "selected files using additional extension packages. They can also made to " "perform very specific custom actions by adding your specific scripts." msgstr "" +"Grafische Dateimanager können erweitert werden, um einige populäre Aktionen " +"für ausgewählte Dateien ausführen zu können; dazu müssen eventuell " +"zusätzliche Erweiterunspakete installiert werden. Auch können spezielle " +"eigene Aktionen ausführt werden, indem Sie selbst erstellte Skripte " +"hinzufügen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "For GNOME, see <ulink url=\"&nautilusscriptshowto;\">NautilusScriptsHowto</" "ulink>." msgstr "" +"Für GNOME lesen Sie dazu <ulink url=\"&nautilusscriptshowto;" +"\">NautilusScriptsHowto</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "For KDE, see <ulink url=\"&creatingdolphinservicemenus;\">Creating Dolphin " "Service Menus</ulink>." msgstr "" +"Für KDE finden Sie weitere Details in <ulink url=" +"\"&creatingdolphinservicemenus;\">Creating Dolphin Service Menus</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -43044,16 +43022,19 @@ msgid "" "ulink> and <ulink url=\"&httpshelpubuntucnarcustomactions;\">https://help." "ubuntu.com/community/ThunarCustomActions</ulink>." msgstr "" +"Für Xfce sollten Sie <ulink url=\"&thunarcustomactions;\">Thunar - Custom " +"Actions</ulink> und <ulink url=\"&httpshelpubuntucnarcustomactions;" +"\">https://help.ubuntu.com/community/ThunarCustomActions</ulink> besuchen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "\"<ulink url=\"§ions;\">Sections</ulink>\"" msgid "For LXDE, see <ulink url=\"&customactions;\">Custom Actions</ulink>." -msgstr "\"<ulink url=\"§ions;\">Sections</ulink>\" (Sektionen);" +msgstr "" +"Für LXDE schauen Sie unter <ulink url=\"&customactions;\">Custom Actions</" +"ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Perl short script madness" -msgstr "Verrücktheiten bei kurzen Perl-Skripten" +msgstr "Verrücktes bei kurzen Perl-Skripten" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -43063,25 +43044,30 @@ msgid "" "internal capabilities to process data, and is fast. So many system " "maintenance scripts on Debian use <literal>perl</literal>." msgstr "" +"Um Prozessdaten zu verarbeiten, muss <literal>sh</literal> Unterprozesse " +"generieren, um <literal>cut</literal>, <literal>grep</literal>, " +"<literal>sed</literal> usw. aufrufen zu können; und es ist langsam. Auf der " +"anderen Seite enthält <literal>perl</literal> interne Funktionalitäten zur " +"Verarbeitung von Prozessdaten, und es ist schnell. Daher nutzen viele " +"Wartungsskripte in Debian <literal>perl</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "Let's think following AWK script snippet." msgid "" "Let's think following one-liner AWK script snippet and its equivalents in " "Perl." -msgstr "Denken wir an folgende AWK-Skriptzeile:" +msgstr "" +"Denken wir an folgendes einzeilige AWK-Skript und sein Äquivalent in Perl:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "This is equivalent to any one of the following lines." -msgstr "Sie ist äquivalent zu jeder der folgenden Zeilen:" +msgstr "Es ist äquivalent zu jeder der folgenden Zeilen:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "The last one is a riddle. It took advantage of following Perl features." msgstr "" "Das letzte ist eine Knobelaufgabe. Es nutzt die Vorteile folgender Perl-" -"Funktionalitäten:" +"Funktionen:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "The whitespace is optional." @@ -43093,109 +43079,89 @@ msgstr "" "Es existiert eine automatische Konvertierung von Zahlen zu Zeichenketten." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Notable command options for <literal>aptitude</literal>(8)" msgid "" "Perl execution tricks via command line options: <literal>perlrun</literal>(1)" -msgstr "Erwähnenswerte Befehlsoptionen für <literal>aptitude</literal>(8)" +msgstr "" +"Perl's Befehlsausführungstricks über Befehlszeilen-Optionen: " +"<literal>perlrun</literal>(1)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Serial port (<literal>ppp0</literal>)" msgid "Perl special variables: <literal>perlvar</literal>(1)" -msgstr "Serieller Port (<literal>ppp0</literal>)" +msgstr "Perl's spezielle Variablen: <literal>perlvar</literal>(1)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "This flexibility is the strength of Perl. At the same time, this allows us " "to create cryptic and tangled codes. So be careful." msgstr "" +"Diese Flexibilität ist die Stärke von Perl. Gleichzeitig erlaubt sie aber " +"auch die Erstellung von kryptischem und verwinkeltem Code. Seien Sie " +"vorsichtig." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See <literal>perlrun</literal>(1) for the command-line options. For more " -#| "crazy Perl scripts, <ulink url=\"&perlgolf;\">Perl Golf</ulink> may be " -#| "interesting." msgid "" "For more crazy Perl scripts, <ulink url=\"&perlgolf;\">Perl Golf</ulink> may " "be interesting." msgstr "" -"Details zu den Befehlszeilenoptionen finden Sie in <literal>perlrun</" -"literal>(1). Haben Sie Bedarf an noch verrückteren Perl-Skripten, könnte " -"<ulink url=\"&perlgolf;\">Perl Golf</ulink> interessant sein." +"Haben Sie Bedarf an noch verrückteren Perl-Skripten, könnte <ulink url=" +"\"&perlgolf;\">Perl Golf</ulink> für Sie interessant sein." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Coding in compiled languages" -msgstr "" +msgstr "Programmieren in kompilierten Sprachen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#, fuzzy -#| msgid "List of git related packages and commands" msgid "List of compiler related packages" -msgstr "Liste von zu Git gehörigen Paketen und Befehlen" +msgstr "Liste von Compiler-betreffenden Paketen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "GNU cp" msgid "GNU C compiler" -msgstr "GNU cp" +msgstr "GNU-C-Compiler" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GNU C Library: Development Libraries and Header Files" -msgstr "" +msgstr "GNU-C-Bibliothek: Entwicklungsbibliotheken und Header-Dateien" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GNU C++ compiler" -msgstr "" +msgstr "GNU-C++-Compiler" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GNU Standard C++ Library v3 (development files)" -msgstr "" +msgstr "GNU Standard-C++-Bibliothek Version 3 (Entwicklungsdateien)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "word processor" msgid "GNU C preprocessor" -msgstr "Schreibprogramm" +msgstr "GNU-C-Preprozessor" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "additional Unix utilities" msgid "GNU Internationalization utilities" -msgstr "zusätzliche Unix-Hilfsprogramme" +msgstr "GNU-Werkzeuge für die Internationalisierung" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GTK User Interface Builder" -msgstr "" +msgstr "Builder für die GTK-Bedienoberfläche" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "C# like language for the GObject system" -msgstr "" +msgstr "C#-ähnliche Sprache für das GObject-System" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&flex;\">Flex</ulink> is a <ulink url=\"&lex;\">Lex</ulink>-" -#| "compatible fast <ulink url=\"&lexicalanalyzer;\">lexical analyzer</ulink> " -#| "generator." msgid "" "<ulink url=\"&lex;\">LEX</ulink>-compatible <ulink url=" "\"&fastlexicalanalyzergenerator;\">fast lexical analyzer generator</ulink>" msgstr "" -"<ulink url=\"&flex;\">Flex</ulink> ist ein <ulink url=\"&lex;\">Lex</ulink>-" -"kompatibler schneller <ulink url=\"&lexicalanalyzer;\">lexikalischer " -"Analysegenerator</ulink>." +"<ulink url=\"&lex;\">LEX</ulink>-kompatibler <ulink url=" +"\"&fastlexicalanalyzergenerator;\">schneller lexikalischer Analysegenerator</" +"ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&gnulalrparsergenerator;\">GNU LALR parser generator</ulink>" msgid "" "<ulink url=\"&yacc;\">YACC</ulink>-compatible <ulink url=\"&parsergenerator;" "\">parser generator</ulink>" msgstr "" -"<ulink url=\"&gnulalrparsergenerator;\">GNU LALR-Parser-Generator</ulink>" +"<ulink url=\"&yacc;\">YACC</ulink>-kompatibler <ulink url=\"&parsergenerator;" +"\">Parser-Generator</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -43215,27 +43181,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Go programming language compiler" -msgstr "" +msgstr "Compiler für die Programmiersprache Go" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Rust systems programming language" -msgstr "" +msgstr "Rust System-Programmiersprache" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "For <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, as follows." msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools" -msgstr "Bei <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> wie folgt:" +msgstr "" +"Standard-<ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>-Bibliothek und zugehörige " +"Werkzeuge" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GNU Fortran 95 compiler" -msgstr "" +msgstr "GNU-Fortran-95-Compiler" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "FreeSans" msgid "Free Pascal" -msgstr "FreeSans" +msgstr "Free Pascal" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -43244,6 +43208,10 @@ msgid "" "program can be written in C language by compiling higher level description " "into C language." msgstr "" +"Hierbei sind flex (siehe <xref linkend=\"_flex_a_better_lex\"/>) und bison " +"(siehe <xref linkend=\"_bison_a_better_yacc\"/>) mit aufgeführt, um zu " +"zeigen, wie Compiler-ähnliche Programme in der Sprache C erstellt werden " +"können, indem höherwertige Beschreibungssprachen in C kompiliert werden." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -43452,28 +43420,30 @@ msgid "Static code analysis tools" msgstr "Werkzeuge zur statischen Code-Analyse" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are <ulink url=\"&lint;\">lint</ulink> like tools for <ulink url=" -#| "\"&staticcodeanalysis;\">static code analysis</ulink>." msgid "" "<ulink url=\"&lint;\">Lint</ulink> like tools can help automatic <ulink url=" "\"&staticcodeanalysis;\">static code analysis</ulink>." msgstr "" -"Es gibt <ulink url=\"&lint;\">lint</ulink>-ähnliche Werkzeuge für die <ulink " -"url=\"&staticcodeanalysis;\">statische Code-Analyse</ulink>:" +"<ulink url=\"&lint;\">Lint</ulink>-ähnliche Werkzeuge können bei der " +"automatisierten <ulink url=\"&staticcodeanalysis;\">statischen Code-Analyse</" +"ulink> helfen." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "<ulink url=\"&indent;\">Indent</ulink> like tools can help human code " "reviews by reformatting source codes consistently." msgstr "" +"Werkzeuge wie <ulink url=\"&indent;\">Indent</ulink> können Menschen bei " +"Code-Überprüfungen helfen, indem Quellcode einheitlich formatiert wird." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "<ulink url=\"&ctags;\">Ctags</ulink> like tools can help human code reviews " "by generating an index (or tag) file of names found in source codes." msgstr "" +"<ulink url=\"&ctags;\">Ctags</ulink>-ähnliche Werkzeuge können Menschen bei " +"Code-Überprüfungen helfen, indem eine Index- (oder Tag-)Datei mit im " +"Quellcode gefundenen Namen erzeugt wird." #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para> msgid "" @@ -43484,6 +43454,13 @@ msgid "" "are moving fast, using their upstream code instead of Debian package may be " "a good option." msgstr "" +"Konfigurieren Sie Ihren Lieblingseditor (z.B. <literal>emacs</literal> oder " +"<literal>vim</literal>), so dass er asynchrone Lint-Engine-Plugins nutzt und " +"Sie so beim Schreiben von Code unterstützt. Diese Plugins werden sehr " +"mächtig, indem Sie die Vorteile des <ulink url=\"&languageserverprotocol;" +"\">Language-Server-Protokolls</ulink> nutzen. Da sie sich sehr schnell " +"ändern, könnte es eine gute Option sein, die Software von Upstream zu " +"verwenden statt des entsprechenden Debian-Pakets." #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of tools for static code analysis" @@ -43491,35 +43468,31 @@ msgstr "Liste von Werkzeugen für die statische Code-Analyse" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Asynchronous Lint Engine for Vim 8 and NeoVim" -msgstr "" +msgstr "Asynchrone Lint-Engine für Vim 8 und NeoVim" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Syntax checking hacks for vim" -msgstr "" +msgstr "Syntaxprüfungen für Vim" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "modern on-the-fly syntax checking for Emacs" -msgstr "" +msgstr "moderne on-the-fly Syntaxprüfung für Emacs" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Emacs Lisp regexp mistake finder" -msgstr "" +msgstr "Fehlersuche mittels Regexp für Emacs-Lisp-Dateien" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "List of tools for static code analysis" msgid "tool for static C/C++ code analysis (GUI)" -msgstr "Liste von Werkzeugen für die statische Code-Analyse" +msgstr "Werkzeug für die statische C/C++-Code-Analyse (GUI)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "Utility programs for shell script" msgid "lint tool for shell scripts" -msgstr "Hilfsprogramme für Shellskripte" +msgstr "Lint-Werkzeug für Shell-Skripte" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "passive checker of Python 3 programs" -msgstr "" +msgstr "passive Prüfung von Python3-Programmen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Python code static checker" @@ -43534,14 +43507,12 @@ msgstr "" "literal>(3perl)" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "Static code analysis tools" msgid "Ruby static code analyzer" -msgstr "Werkzeuge zur statischen Code-Analyse" +msgstr "statischer Code-Analyser für Ruby" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "clang-based C++ linter tool" -msgstr "" +msgstr "clang-basiertes C++-Linter-Werkzeug" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "tool for statically checking C programs for bugs" @@ -43554,52 +43525,41 @@ msgstr "Werkzeug zur Durchsuchung von Quellcode auf Sicherheitsschwächen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "uncompromising Python code formatter" -msgstr "" +msgstr "kompromissloser Python-Code-Formatierer " #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "HTML syntax checker and reformatter" msgid "Perl script indenter and reformatter" -msgstr "HTML-Syntaxüberprüfung und Neuformatierung" +msgstr "Einrücker und Neuformatierer für Perl-Skripte" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "C language source code formatting program" -msgstr "" +msgstr "Code-Formatierer für C" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Source code indenter for C, C++, Objective-C, C#, and Java" -msgstr "" +msgstr "Quelltextformatierer für C, C++, Objective-C, C# und Java" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "C(++) beautifier" -msgstr "" +msgstr "C(++)-Code schön machen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "HTML syntax checker and reformatter" msgid "XML stream reformatter" -msgstr "HTML-Syntaxüberprüfung und Neuformatierung" +msgstr "Neuformatierung von XML-Datenströmen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "Source code merge tools" msgid "Source code search and browse tools" -msgstr "Werkzeuge zur Quellcode-Zusammenführung" +msgstr "Werkzeuge zum Suchen und Browsen in Quelltext" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "build tag file indexes of source code definitions" -msgstr "" +msgstr "Erzeugen von Indexdateien aus Quelltextdefinitionen" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche (Debugging)" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Debug is important part of programing activities. Knowing how to debug " -#| "programs makes you a good Debian user who can produce meaningful bug " -#| "reports." msgid "" "Debug is important part of programming activities. Knowing how to debug " "programs makes you a good Debian user who can produce meaningful bug reports." @@ -43609,10 +43569,8 @@ msgstr "" "Debian-Nutzer, der aussagekräftige Fehlerberichte erstellen kann." #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#, fuzzy -#| msgid "List of sound packages" msgid "List of debug packages" -msgstr "Liste von Audio-Paketen" +msgstr "Liste von Debugging-Paketen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>info gdb</literal>\" provided by <literal>gdb-doc</literal>" @@ -43645,62 +43603,34 @@ msgstr "" "Wir installieren <literal>gdb</literal> und zugehörige Programme wie folgt:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tutorial for <literal>bison</literal>(1) can be found in \"<literal>info " -#| "bison</literal>\"." msgid "Good tutorial of <literal>gdb</literal> can be found:" -msgstr "" -"Eine Einführung zu <literal>bison</literal>(1) finden Sie in \"<literal>info " -"bison</literal>\"." +msgstr "Gute Einführungen zu <literal>gdb</literal> finden Sie unter:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>id</literal>" msgid "“<literal>info gdb</literal>”" -msgstr "<literal>id</literal>" +msgstr "“<literal>info gdb</literal>”" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&gitmagic;\">Git Magic</ulink> (<literal>/usr/share/doc/" -#| "gitmagic/html/index.html</literal>)" msgid "" "“Debugging with GDB” in <literal>/usr/share/doc/gdb-doc/html/gdb/index.html</" "literal>" msgstr "" -"<ulink url=\"&gitmagic;\">Git Magic</ulink> (<literal>/usr/share/doc/" -"gitmagic/html/index.html</literal>)" +"“Debugging with GDB” in <literal>/usr/share/doc/gdb-doc/html/gdb/index.html</" +"literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ulink url=\"&othergitresourcevailableontheweb;\">Other git resources " -#| "available on the web</ulink>" msgid "“<ulink url=\"&tutorialontheweb;\">tutorial on the web</ulink>”" -msgstr "" -"<ulink url=\"&othergitresourcevailableontheweb;\">weitere im Web verfügbare " -"Git-Ressourcen</ulink>" +msgstr "“<ulink url=\"&tutorialontheweb;\">Einführungen im Netz</ulink>”" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Good tutorial of <literal>gdb</literal> is provided by \"<literal>info " -#| "gdb</literal>\" or found <ulink url=\"&elsewhereontheweb;\">elsewhere on " -#| "the web</ulink>. Here is a simple example of using <literal>gdb</" -#| "literal>(1) on a \"<literal>program</literal>\" compiled with the " -#| "\"<literal>-g</literal>\" option to produce debugging information." msgid "" "Here is a simple example of using <literal>gdb</literal>(1) on a " "\"<literal>program</literal>\" compiled with the \"<literal>-g</literal>\" " "option to produce debugging information." msgstr "" -"Eine gute Einführung zu <literal>gdb</literal> erhalten Sie mit " -"\"<literal>info gdb</literal>\" oder <ulink url=\"&elsewhereontheweb;\">im " -"Netz</ulink>. Hier ein einfaches Beispiel zur Verwendung von <literal>gdb</" -"literal>(1) bei einem Programm namens \"<literal>program</literal>\", " -"kompiliert mit der Option \"<literal>-g</literal>\", um Debugging-" -"Informationen auszugeben." +"Hier ein einfaches Beispiel zur Verwendung von <literal>gdb</literal>(1) bei " +"einem Programm namens \"<literal>program</literal>\", kompiliert mit der " +"Option \"<literal>-g</literal>\", um Debugging-Informationen auszugeben." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -43712,19 +43642,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Debugging the Debian package" -msgstr "Fehlersuche in einem Debian-Paket (Debugging)" +msgstr "Fehlersuche (Debugging) in einem Debian-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Old-style packages would provide its corresponding <literal>*-dbg</" -#| "literal> package. It is placed directly inside Debian main archive " -#| "alongside of the original package itself. For newer packages, they may " -#| "generate <literal>*-dbgsym</literal> packages automatically when built " -#| "and those debug packages are placed separately in <ulink url=" -#| "\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink> archive. Please refer to <ulink " -#| "url=\"&articlesondebianwiki;\">articles on Debian Wiki</ulink> for more " -#| "information." msgid "" "Since all installed binaries should be stripped on the Debian system by " "default, most debugging symbols are removed in the normal package. In order " @@ -43737,27 +43657,26 @@ msgid "" "<ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">articles on Debian Wiki</ulink> for " "more information." msgstr "" -"Pakete im alten Stil stellen ein zugehöriges <literal>*-dbg</literal>-Paket " -"bereit. Es liegt direkt im Debian-main-Archiv, bei dem Originalpaket selbst. " -"Neuere Pakete können automatisch beim Bau <literal>*-dbgsym</literal>-Pakete " -"generieren und diese Debug-Pakete werden in dem separaten Archiv <ulink url=" +"Da installierte Binärdateien auf einem Debian-System normalerweise nicht " +"unnötig aufgebläht sein sollten, werden Debugging-Symbole in normalen " +"Paketen meistens entfernt. Um bei solchen Paketen Debugging mit " +"<literal>gdb</literal>(1) durchführen zu können, müssen <literal>*-dbgsym</" +"literal>-Pakete installiert werden (z.B. <literal>coreutils-dbgsym</literal> " +"für das <literal>coreutils</literal>-Paket). Die Quellpakete erzeugen diese " +"<literal>*-dbgsym</literal>-Debug-Pakete automatisch mit den normalen " +"Binärpaketen und sie werden in dem separaten Archiv <ulink url=" "\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink> abgelegt. Bitte lesen Sie die " "entsprechenden <ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">Artikel im Debian Wiki</" "ulink>, wenn Sie weitere Informationen benötigen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a package to be debugged does not provide either its <literal>*-dbg</" -#| "literal> package or its <literal>*-dbgsym</literal> package, you need to " -#| "install it after rebuilding it by the following." msgid "" "If a package to be debugged does not provide its <literal>*-dbgsym</literal> " "package, you need to install it after rebuilding it by the following." msgstr "" "Falls ein Paket, bei dem eine Fehlersuche durchgeführt werden soll, kein " -"<literal>*-dbg</literal>- oder <literal>*-dbgsym</literal>-Paket anbietet, " -"müssen Sie es händisch neu bauen und dann installieren, wie hier:" +"<literal>*-dbgsym</literal>-Paket anbietet, müssen Sie es händisch neu bauen " +"und dann installieren, wie hier:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Fix bugs if needed." @@ -43770,7 +43689,7 @@ msgid "" "recompiling existing package version, or one appended with \"<literal>~pre1</" "literal>\" when compiling unreleased package version by the following." msgstr "" -"Erhöhen Sie die Paketversion auf eine Versionsbezeichnung, die nicht mit " +"Erhöhen Sie die Paketversion auf eine Versionsnummer, die nicht mit " "offiziellen Debian-Versionen kollidiert (Sie können z.B. ein \"<literal>" "+debug1</literal>\" anhängen, wenn Sie eine existierende Paketversion neu " "kompilieren, oder Sie hängen \"<literal>~pre1</literal>\" an, wenn Sie eine " @@ -43801,86 +43720,69 @@ msgid "" "backtrace information is a good idea." msgstr "" "Wenn Sie einen Programmabsturz erlitten haben, ist es eine gute Idee, einen " -"Fehlerbericht einzureichen und an diesen per Kopieren-und-Einfügen Backtrace-" -"Informationen (Daten zur Rückverfolgung von Vorgängen in Programmen zwecks " -"Fehleranalyse) anzuhängen." +"Fehlerbericht einzureichen und an diesen zusätzliche Backtrace-Informationen " +"(Daten zur Rückverfolgung von Vorgängen in Programmen zwecks Fehleranalyse) " +"anzuhängen, die Sie mittels Kopieren-und-Einfügen erhalten." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "The backtrace can be obtained by the following steps." msgid "" "The backtrace can be obtained by <literal>gdb</literal>(1) using one of the " "following approaches:" -msgstr "Solche Backtrace-Informationen lassen sich wie folgt gewinnen:" +msgstr "" +"Solche Backtrace-Informationen lassen sich mittels <literal>gdb</literal>(1) " +"über einen der folgenden Ansätze gewinnen:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Crash-in-GDB approach:" -msgstr "" +msgstr "der Ansatz \"Absturz in GDB\":" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Starting a program from GUI" msgid "Run the program from GDB." -msgstr "Ein Programm aus der grafischen Oberfläche heraus starten" +msgstr "ein Programm über GDB starten" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "The screen program" msgid "Crash the program." -msgstr "Das Programm screen" +msgstr "einen Absturz des Programms herbeiführen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Type \"<literal>bt</literal>\" at the <literal>gdb</literal> prompt." msgid "Type \"<literal>bt</literal>\" at the GDB prompt." -msgstr "" -"Geben Sie \"<literal>bt</literal>\" am <literal>gdb</literal>-Prompt ein." +msgstr "\"<literal>bt</literal>\" am GDB-Prompt eingeben" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Crash-first approach:" -msgstr "" +msgstr "der Ansatz \"Zunächst den Absturz herbeiführen\":" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Basic <emphasis role=\"strong\">conditional idioms</emphasis> to remember " -#| "are the following." msgid "" "Update the “<emphasis role=\"strong\">/etc/security/limits.conf</emphasis>” " "file to include the following:" msgstr "" -"Grundlegende <emphasis role=\"strong\">Ausdrucksformen für bedingte " -"Ausdrücke</emphasis>, die Sie sich einprägen sollten:" +"Aktualisieren der Datei “<emphasis role=\"strong\">/etc/security/limits." +"conf</emphasis>”, so dass sie folgendes enthält:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt." msgid "Type \"<literal>ulimit -c unlimited</literal>\" to the shell prompt." -msgstr "Tippen Sie in jeglicher Shell \"<literal>su -l</literal>\" ein." +msgstr "Eingabe von \"<literal>ulimit -c unlimited</literal>\" in der Shell" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "The root shell prompt" msgid "Run the program from this shell prompt." -msgstr "Die root-shell-Eingabeaufforderung" +msgstr "Aufruf des Programms aus dieser Shell" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "network traffic analyzer (<ulink url=\"&tcpdump;\">Tcpdump</ulink>, " -#| "console)" msgid "" "Crash the program to produce a <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> " "file." msgstr "" -"Netzwerkverkehr-Analysator (<ulink url=\"&tcpdump;\">Tcpdump</ulink>, " -"konsolen-basiert)" +"einen Absturz des Programms herbeiführen, um eine <ulink url=\"&coredump;" +"\">Dump</ulink>-Datei zu erzeugen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Load the <ulink url=\"&coredump;\">core dump</ulink> file to GDB as " "\"<literal>gdb gdb ./program_binary core</literal>\" ." msgstr "" +"Laden der <ulink url=\"&coredump;\">Dump</ulink>-Datei in GDB mit " +"\"<literal>gdb gdb ./program_binary core</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -43889,6 +43791,11 @@ msgid "" "or executing “<literal>kill -ABRT <emphasis>PID</emphasis></literal>”. (See " "<xref linkend=\"_killing_a_process\"/>)" msgstr "" +"Im Falle einer Endlosschleife oder bei eingefrorener Tastatur können Sie " +"einen Absturz des Programms mit <literal>Strg-\\</literal> oder " +"<literal>Strg-C</literal> herbeiführen, oder indem Sie “<literal>kill -ABRT " +"<emphasis>PID</emphasis></literal>” ausführen (Näheres dazu in <xref linkend=" +"\"_killing_a_process\"/>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -43998,13 +43905,16 @@ msgstr "Lesen Sie dazu <xref linkend=\"_tracing_program_activities\"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Dynamic call tracing tools" -msgstr "" +msgstr "Werkzeuge zur dynamischen Aufrufverfolgung" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "There are several dynamic call tracing tools available in Debian. See <xref " "linkend=\"_monitoring_controlling_and_starting_program_activities\"/>." msgstr "" +"Es gibt verschiedene Werkzeuge zur dynamischen Aufrufverfolgung in Debian. " +"Schauen Sie in <xref linkend=" +"\"_monitoring_controlling_and_starting_program_activities\"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Debugging X Errors" @@ -44061,6 +43971,8 @@ msgstr "Bibliothek zur Fehlersuche bei Speicherzuweisungen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "library to detect buffer overruns and under-runs in C and C++ programs" msgstr "" +"Bibliothek zur Detektierung von Pufferüber- oder -unterläufen in C- und C++-" +"Programmen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "memory-leak tracer for C++ programs" @@ -44087,13 +43999,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Build tools" -msgstr "" +msgstr "Bauwerkzeuge" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#, fuzzy -#| msgid "List of sound packages" msgid "List of build tool packages" -msgstr "Liste von Audio-Paketen" +msgstr "Liste von Paketen mit Bauwerkzeugen" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -44118,37 +44028,31 @@ msgstr "" "literal>-Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"<literal>info bison</literal>\" provided by <literal>bison-doc</literal>" msgid "" "\"<literal>info libtool</literal>\" provided by <literal>libtool-doc</" "literal>" msgstr "" -"\"<literal>info bison</literal>\" aus dem <literal>bison-doc</literal>-Paket" +"\"<literal>info libtool</literal>\" aus dem <literal>libtool-doc</literal>-" +"Paket" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>mlabel</literal>(1) for FAT filesystem" msgid "<literal>cmake</literal>(1) cross-platform, open-source make system" -msgstr "<literal>mlabel</literal>(1) bei FAT-Dateisystemen;" +msgstr "" +"<literal>cmake</literal>(1) - plattformübergreifendes, quelloffenes Make-" +"System" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>strace</literal>(1): trace system calls and signals" msgid "" "<literal>ninja</literal>(1) small build system closest in spirit to Make" -msgstr "<literal>strace</literal>(1): Systemaufrufe und -signale verfolgen" +msgstr "<literal>ninja</literal>(1) - kleines Bausystem nah am Geiste von Make" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"<literal>info bison</literal>\" provided by <literal>bison-doc</literal>" msgid "" "<literal>meson</literal>(1) high productivity build system on top of " "<literal>ninja</literal>" msgstr "" -"\"<literal>info bison</literal>\" aus dem <literal>bison-doc</literal>-Paket" +"<literal>meson</literal>(1) - hochproduktives Bausystem, aufbauend auf " +"<literal>ninja</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>imake</literal>(1), <literal>xmkmf</literal>(1), etc." @@ -44295,10 +44199,8 @@ msgstr "" "automatischen Regeln zu sehen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#, fuzzy -#| msgid "tool" msgid "Autotools" -msgstr "Werkzeug" +msgstr "Autotools" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -44306,45 +44208,38 @@ msgid "" "designed to assist in making source code packages portable to many <ulink " "url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> systems." msgstr "" +"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> ist eine Sammlung von " +"Programmierwerkzeugen, entwickelt, um dabei zu helfen, Quellcode-Pakete auf " +"viele <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-artige</ulink> Systeme portierbar zu " +"machen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> character set is used for " -#| "\"<literal>LANG=C</literal>\" or \"<literal>LANG=POSIX</literal>\"." msgid "" "<ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink> is a tool to produce a shell " "script \"<literal>configure</literal>\" from \"<literal>configure.ac</" "literal>\"." msgstr "" -"Für \"<literal>LANG=C</literal>\" oder \"<literal>LANG=POSIX</literal>\" " -"wird der <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>-Zeichensatz benutzt." +"<ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink> ist ein Werkzeug, das ein " +"\"<literal>configure</literal>\"-Shell-Skript aus einer \"<literal>configure." +"ac</literal>\"-Datei erzeugt." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>apt-file</literal>(1) provided by the <literal>apt-file</" -#| "literal> package must run \"<literal>apt-file update</literal>\" in " -#| "advance." msgid "" "\"<literal>configure</literal>\" is used later to produce " "\"<literal>Makefile</literal>\" from \"<literal>Makefile.in</literal>\" " "template." msgstr "" -"Für <literal>apt-file</literal>(1) aus dem <literal>apt-file</literal>-Paket " -"muss zuvor \"<literal>apt-file update</literal>\" ausgeführt werden." +"\"<literal>configure</literal>\" wird dann später verwendet, um aus der " +"Vorlage \"<literal>Makefile.in</literal>\" die \"<literal>Makefile</literal>" +"\"-Datei zu generieren." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink> character set is used for " -#| "\"<literal>LANG=C</literal>\" or \"<literal>LANG=POSIX</literal>\"." msgid "" "<ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink> is a tool to produce " "\"<literal>Makefile.in</literal>\" from \"<literal>Makefile.am</literal>\"." msgstr "" -"Für \"<literal>LANG=C</literal>\" oder \"<literal>LANG=POSIX</literal>\" " -"wird der <ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>-Zeichensatz benutzt." +"<ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink> erstellt aus einer " +"\"<literal>Makefile.am</literal>\" eine \"<literal>Makefile.in</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44352,6 +44247,9 @@ msgid "" "software portability problem when compiling shared libraries from source " "code." msgstr "" +"<ulink url=\"&libtool;\">Libtool</ulink> ist ein Shell-Skript für die " +"Problematik der Portabilität beim Kompilieren dynamischer Bibliotheken aus " +"Quellcode." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> msgid "Compile and install a program" @@ -44403,12 +44301,6 @@ msgstr "" "Wichtiges mehr dort gibt, können Sie alternativ auch alles löschen, wie hier:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are not sure where files are installed, you should consider using " -#| "<literal>checkinstall</literal>(8) from the <literal>checkinstall</" -#| "literal> package, which provides a clean path for the uninstall. It now " -#| "supports to create a Debian package with \"<literal>-D</literal>\" option." msgid "" "If you are not sure where files are installed, you should consider using " "<literal>checkinstall</literal>(8) from the <literal>checkinstall</literal> " @@ -44423,11 +44315,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Meson" -msgstr "" +msgstr "Meson" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "The software build system has been evolving:" -msgstr "" +msgstr "Das Software-Bausystem hat sich weiterentwickelt:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44435,6 +44327,9 @@ msgid "" "\"&make;\">Make</ulink> has been the de facto standard for the portable " "build infrastructure since 1990s. This is extremely slow." msgstr "" +"<ulink url=\"&autotools;\">Autotools</ulink> als Aufsatz für <ulink url=" +"\"&make;\">Make</ulink> war seit den 1990'ern der De-Facto-Standard für " +"portable Bauinfrastruktur. Es ist sehr langsam." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44442,6 +44337,9 @@ msgid "" "speed significantly but was still build on the top of inherently slow <ulink " "url=\"&make;\">Make</ulink>." msgstr "" +"<ulink url=\"&cmake;\">CMake</ulink> - erstmals veröffentlicht im Jahr 2000 " +"- verbesserte die Geschwindigkeit erheblich, war allerdings trotzdem " +"aufgebaut auf dem grundsätzlich langsamen <ulink url=\"&make;\">Make</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44449,6 +44347,10 @@ msgid "" "replace Make for the further improved build speed but is also designed to " "have its input files generated by a higher-level build system." msgstr "" +"<ulink url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> - erstmals veröffentlicht in 2012 - " +"trat an, um Make zu ersetzen, um so die Baugeschwindigkeit weiter zu " +"erhöhen, allerdings ist es noch darauf angewiesen, dass seine Eingabedateien " +"von einem höherwertigen Bausystem erzeugt werden." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44456,6 +44358,9 @@ msgid "" "popular and fast higher-level build system which uses <ulink url=\"&ninja;" "\">Ninja</ulink> as its backend." msgstr "" +"<ulink url=\"&meson;\">Meson</ulink> - erstmals veröffentlicht 2013 - ist " +"das neue populäre und schnelle, hochwertige Bausystem; es verwendet <ulink " +"url=\"&ninja;\">Ninja</ulink> als Backend." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -44463,6 +44368,9 @@ msgid "" "Build system</ulink>\" and \"<ulink url=\"&theninjabuildsystem;\">The Ninja " "build system</ulink>\"." msgstr "" +"Sie finden Dokumente hierzu unter \"<ulink url=\"&themesonbuildsystem;\">The " +"Meson Build system</ulink>\" and \"<ulink url=\"&theninjabuildsystem;\">The " +"Ninja build system</ulink>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Web" @@ -44661,10 +44569,8 @@ msgstr "" "verstehen;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>7z</literal>(1), <literal>7za</literal>(1)" msgid "<literal>debuild</literal>(1), and <literal>sbuild</literal>(1)" -msgstr "<literal>7z</literal>(1), <literal>7za</literal>(1)" +msgstr "<literal>debuild</literal>(1) und <literal>sbuild</literal>(1)" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44781,7 +44687,7 @@ msgid "" "ulink>, \"Debian Reference (version 1, 2001-2007)\" was created as a part of " "DDP documents." msgstr "" -"Einem Vorschlag von Josip Rodin folgend, der sehr aktiv in dem <ulink url=" +"Einem Vorschlag von Josip Rodin folgend, der sehr aktiv im <ulink url=" "\"&debiandocumentationprojectddp;\">Debian Documentation Project (DDP)</" "ulink> war, wurde die \"Debian Reference (version 1, 2001-2007)\" als Teil " "der DDP-Dokumente erstellt." @@ -44804,18 +44710,20 @@ msgid "" "2.5). References to &release-outdated; release situation or older are " "mostly removed." msgstr "" +"Ich habe die \"Debian Reference (version 2)\" aktualisiert, um neuen Themen " +"(wie Systemd, Wayland, IMAP, PipeWire, Linux-Kernel 5.10) Rechnung zu tragen " +"sowie veraltete (SysV init, CVS, Subversion, SSH-Protokoll 1, Linux-Kernel " +"vor 2.5) zu entfernen. Referenzen zur Situation während &release-outdated; " +"oder älter wurden überwiegend gelöscht." #. type: Content of: <book><appendix><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I hope this \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-date;) " -#| "provides a good starting direction for people in the Debian maze." msgid "" "This \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-date;) covers " "mostly &Codename-doc-1; and &Codename-doc-2; Debian releases." msgstr "" -"Ich hoffe, diese \"Debian-Referenz (Version &dr-version;)\" (&build-date;) " -"bietet eine gute Starthilfe für Leute im Debian-Labyrinth." +"Diese \"Debian-Referenz (Version &dr-version;)\" (&build-date;) deckt zum " +"Großteil die Debian-Veröffentlichungen &Codename-doc-1; und &Codename-doc-2; " +"ab." #. type: Content of: <book><appendix><section><para> msgid "" @@ -44941,14 +44849,6 @@ msgstr "" "Fehler berichtet haben." #. type: Content of: <book><appendix><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Many manual pages and info pages on the Debian system were used as the " -#| "primary references to write this document. To the extent Osamu Aoki " -#| "considered within the <ulink url=\"&fairuse;\">fair use</ulink>, many " -#| "parts of them, especially command definitions, were used as phrase pieces " -#| "after careful editorial efforts to fit them into the style and the " -#| "objective of this document." msgid "" "Many manual pages and info pages on the Debian system as well as upstream " "web pages and <ulink url=\"&wikipedia;\">Wikipedia</ulink> documents were " @@ -44958,7 +44858,8 @@ msgid "" "after careful editorial efforts to fit them into the style and the objective " "of this document." msgstr "" -"Viele Handbuch- und Infoseiten im Debian-System wurden als primäre " +"Viele Handbuch- und Infoseiten im Debian-System sowie Upstream-Webseiten und " +"<ulink url=\"&wikipedia;\">Wikipedia</ulink>-Dokumente wurden als primäre " "Referenzen verwendet, um dieses Dokument zu schreiben. Bis zu einem gewissen " "Maß, das Osamu Aoki im Sinne von <ulink url=\"&fairuse;\">Fair Use</ulink> " "als angemessen angesehen hat, wurden viele Teile davon, speziell " @@ -45006,3 +44907,7 @@ msgid "" "converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be " "skipped for distribution.)" msgstr "" +"Der Quelltext des englischen Originaldokuments wird derzeit in <ulink url=" +"\"&docbook;\">DocBook</ulink>-XML-Dateien geschrieben. Diese Quellen werden " +"in HTML, reine Textdateien, PostScript und PDF konvertiert. (Einige Formate " +"könnten für die Verteilung ausgelassen werden.)"