Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (7638 of 7638 strings)
This commit is contained in:
scmarxx 2017-09-20 02:19:42 +00:00 committed by Weblate
parent 78649e3fd6
commit 5d68ccc11b

View file

@ -28,21 +28,20 @@
# 吴昊昱 <okomper@outlook.com>
# Lou Letian <louletian@sina.com>
# 肖盛文 <atzlinux@163.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-chinese-gb@list.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 00:36+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:27+0800\n"
"Last-Translator: Faris Xiao <atzlinux@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 04:00+0000\n"
"Last-Translator: scmarxx <ScMarxX@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@list.debian.org>\n"
"Language: zh-cn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
#. type: Content of the timesnewroman entity
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman"
@ -5853,7 +5852,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)"
msgstr "文件修改时间(<literal>ls-1</literal>)"
msgstr "文件修改时间(<literal>ls -1</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
@ -5992,7 +5991,7 @@ msgstr "通过名字指向另一个文件的特殊文件"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\""
msgstr "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\""
msgstr "“<literal>ln -s foo bar</literal>”"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
msgid ""
@ -6029,8 +6028,8 @@ msgstr ""
"$ echo \"Original Content\" &gt; 1 foo\n"
"$ ls -li foo\n"
"1449840 -rw-rw-r-- 1 penguin penguin 17 Oct 16 21:42 foo\n"
"$ ln foo bar # hard link\n"
"$ ln -s foo baz # symlink\n"
"$ ln foo bar # 硬链接\n"
"$ ln -s foo baz # 符号链接\n"
"$ ls -li foo bar baz\n"
"1449840 -rw-rw-r-- 2 penguin penguin 17 Oct 16 21:42 bar\n"
"1450180 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 Oct 16 21:47 baz -&gt; 2 foo\n"
@ -6053,9 +6052,8 @@ msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> reveals."
msgstr ""
"硬链接可以在同一个文件系统内创建并共用同一个inode号如"
"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>带 “<literal>-i</literal>”选项显示的。"
"硬链接可以在同一个文件系统内创建并共用同一个inode号由<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle"
"><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>带 “<literal>-i</literal>”选项显示的。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
msgid ""
@ -6156,7 +6154,7 @@ msgid ""
"$ rm mypipe"
msgstr ""
"$ cd; mkfifo mypipe\n"
"$ echo \"hello\" &gt;mypipe &amp; # put into background\n"
"$ echo \"hello\" &gt;mypipe &amp; # 放到后台运行\n"
"[1] 8022\n"
"$ ls -l mypipe\n"
"prw-rw-r-- 1 penguin penguin 0 Oct 16 21:49 mypipe\n"