diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2c20c4c4..e7c444c0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 22:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-04 08:23+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-02 01:17+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:03+0000\n" +"Last-Translator: oocf \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.7\n" #. type: Content of the timesnewroman entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" @@ -3683,11 +3683,19 @@ msgid "" msgstr "" "Un documento puede indicar su ubicación " "con su nombre de archivo en tipografia de máquina de escribir entre comillas " +<<<<<<< HEAD "dobles, como «/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz» y «/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html» o por su URL, tal como https://www.debian.org. Le animo a leer " "dichos documentos escribiendo lo siguiente." +======= +"dobles, como «/usr/share/doc/base-passwd/users-and-" +"groups.txt.gz» y «/usr/share/doc/base-passwd/users-and-" +"groups.html» o por su URL, tal como <" +"ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org. Le animo a " +"leer dichos documentos escribiendo lo siguiente." +>>>>>>> weblate #. type: Content of:
#, no-wrap @@ -3696,7 +3704,12 @@ msgid "" "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-pager\n" +======= +"$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-" +"pager\n" +>>>>>>> weblate "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" @@ -3910,8 +3923,13 @@ msgid "" "Don't leave your root shell until you TEST your changes" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "No abandone su terminal root hasta que PRUEBEsus cambios" +======= +"No abandone su terminal root hasta que PRUEBEsus cambios" +>>>>>>> weblate #. type: Content of:
msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)" @@ -8013,19 +8031,18 @@ msgid "" "less1." msgstr "" -"La orden less1 es un paginador mejorado (permite navegar por el " +"La orden less1 es un paginador mejorado (permite navegar por el " "contenido de los archivos). Lee el archivo indicado como parámetro en su " "orden o la entrada estándar. Pulse «h» si necesita ayuda " -"mientras utiliza la orden less. Es capaz de más que " -"more1 y puede ser mejorado ejecutando «eval $(lesspipe)» o «eval $(lessfile)» en el archivo de órdenes " -"de inicio. Consulte «/usr/share/doc/less/LESSOPEN». La " -"opción «-R» permite la salida en crudo y permite las " -"secuencias de escape ANSI coloreadas. Consulte " -"less1." +"mientras utiliza la orden less. Es capaz de más que more1 y puede ser mejorado ejecutando «eval $(lesspipe)» " +"o «eval $(lessfile)» en el archivo de órdenes de inicio. " +"Consulte «/usr/share/doc/less/LESSOPEN». La opción " +"«-R» permite la salida en crudo y permite las secuencias " +"de escape ANSI coloreadas. Consulte less1." #. type: Content of:
msgid "The text editor" @@ -20024,18 +20041,14 @@ msgstr "" "<literal>systemd</literal> . (Debian reciente)" #. type: Content of: <book><chapter><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -#| "citerefentry> reports the disk space usage for the file system." msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>boot</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry> describes the system bootup process based on UNIX System V " "Release 4. (Older Debian)" msgstr "" -"<citerefentry><refentrytitle>df</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> muestra el espacio de disco utilizado por el sistema de " -"archivos." +"<citerefentry><refentrytitle>boot</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></ci" +"terefentry> describeel proceso de arranque del sistema basado en UNIX System " +"V Release 4. (Older Debian)" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "An overview of the boot strap process" @@ -20221,12 +20234,6 @@ msgstr "" "sistema de archivos raíz y su compatibilidad depende del cargador usado." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Debian system normally uses the Linux kernel as the default system " -#| "kernel. The initrd image for the current 2.6/3.x Linux kernel is " -#| "technically the initramfs (initial RAM filesystem) image. The initramfs " -#| "image is a gzipped cpio archive of files in the root filesystem." msgid "" "The Debian system normally uses the Linux kernel as the default system " "kernel. The initrd image for the current 2.6/3.x Linux kernel is technically " @@ -20240,21 +20247,23 @@ msgstr "" "El sistema Debian usa habitualmente el núcleo de Linux como núcleo del " "sistema por defecto. La imagen initrd del núcleo de Linux actual 2.6/3.x es " "técnicamente la imagen <ulink url=\"&initramfs;\">initramfs </ulink>(sistema " +<<<<<<< HEAD "de archivos inicial RAM). La imagen básica initramfs es un archivos " "comprimido cpio en sistema de archivos raíz. El núcleo puede actualizar " "microcódigo bastante temprano durante el inicio, antes de cargar la imagen " "básica initrd. Esto se facilita or la combinación de la imagen initrd, que " "es una masa de microcódigo binario en formato cpio sin comprimir, seguido " "por la imagen básica initrd" +======= +"de archivos inicial RAM). La imagen básica initramfs es un archivo " +"comprimido cpio en sistema de archivos raíz. El núcleo puede actualizar " +"microcódigo bastante temprano durante el inicio, antes de cargar la imagen " +"básica initrd. Esto se facilita por la combinación de la imagen initrd, que " +"es una masa de microcódigo binario en formato cpio sin comprimir, seguido " +"por la imagen básica initrd." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You see how <citerefentry><refentrytitle>debootstrap</" -#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> or " -#| "<citerefentry><refentrytitle>cdebootstrap</refentrytitle><manvolnum>1</" -#| "manvolnum></citerefentry> populate system data for <literal>sid</literal> " -#| "environment under \"<literal>/sid-root</literal>\"." msgid "" "You can inspect the content of the initrd image file using " "<citerefentry><refentrytitle>lsinitramfs</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -20263,11 +20272,12 @@ msgid "" "<literal>initramfs-tools-core</literal> package. See more on <ulink url=" "\"&httpswikidebianorginitramfs;\">https://wiki.debian.org/initramfs</ulink>." msgstr "" -"Puede ver como <citerefentry><refentrytitle>debootstrap</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> o " -"<citerefentry><refentrytitle>cdebootstrap</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> completa la información del sistema con un entorno " -"<literal>sid</literal> en «<literal>/sid-root</literal>»." +"Puede inpeccionar el contentido de la imagen initrd usando<citerefentry><refe" +"ntrytitle>lsinitramfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> " +"y <citerefentry><refentrytitle>unmkinitramfs</refentrytitle><manvolnum>8</man" +"volnum></citerefentry> del paquete<literal>initramfs-tools-core</literal>. " +"Vea más en <ulink url=\"&httpswikidebianorginitramfs;\">https://wiki.debian." +"org/initramfs</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -20386,8 +20396,13 @@ msgid "" "functioning bootloader on the hard disk." msgstr "" "No pruebe cargadores de inicio sin tener un medio de inicio de rescate (USB, " +<<<<<<< HEAD "CD o disquete) creado de las imagenes del paquete <literal>grub-rescue-pc</" "literal>. Ello le permite iniciar su sistema incluso sin un cargador de " +======= +"CD o disquete) creado de las imagenes del paquete <literal>grub-rescue-" +"pc</literal>. Ello le permite iniciar su sistema incluso sin un cargador de " +>>>>>>> weblate "inicio operativo en el disco duro." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -20636,25 +20651,23 @@ msgid "" "literal> program if initramfs was created by <literal>dracut</literal>." msgstr "" "El programa <literal>/init</literal> es un programa binario " +<<<<<<< HEAD "<literal>systemd</literal> si initramfs fue crado por <literal>dracut</" "literal>." +======= +"<literal>systemd</literal> si initramfs fue crado por " +"<literal>dracut</literal>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Commands available in this mini-Debian system are stripped down ones and " -#| "mainly provided by a GNU tool called " -#| "<citerefentry><refentrytitle>busybox</refentrytitle><manvolnum>1</" -#| "manvolnum></citerefentry>." msgid "" "Commands available in this mini-Debian system are stripped down " "<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> environment." msgstr "" -"Las órdenes disponibles en este sistema mini-Debian son básicas y las " -"funciones principales las aporta la herramienta GNU llamada " -"<citerefentry><refentrytitle>busybox</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry>." +"Los comandos disponibles en este sistema mini-Debian son básicamente el " +"ambiente <citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</ma" +"nvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> msgid "" @@ -20736,16 +20749,12 @@ msgstr "" "orden «<literal>ps --pid 1 -f</literal>»." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" " -#| "mount option in <literal>/etc/fstab</literal>." msgid "" "\"<literal>/sbin/init</literal>\" is symlinked to \"<literal>/lib/systemd/" "systemd</literal>\" after Debian <literal>jessie</literal>." msgstr "" -"Asigne la opción «<literal>noatime</literal>» o «<literal>relatime</" -"literal>» en el montaje de <literal>/etc/fstab</literal>." +"\"<literal>/sbin/init</literal>\" es un link simbolico a \"<literal>/lib/" +"systemd/systemd</literal>\" desde Debian <literal>jessie</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of boot utilities for the Debian system" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 782b5eab..d26c72f1 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-reference\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 22:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-20 16:01+0000\n" -"Last-Translator: wellinkstein <guilbaud.jeremie@tutanota.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-02 01:17+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:03+0000\n" +"Last-Translator: Nicolas <nicolas.ferrier@gmx.fr>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/" "translations/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.7\n" # ----------------- translated #. type: Content of the timesnewroman entity @@ -2141,11 +2141,12 @@ msgstr "mailto:myaccount1@gmail.com" #. type: Content of the myaccountcgmailcom entity msgid "mailto:myaccount2@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "mailto:myaccount2@gmail.com" #. type: Content of the myaccountdexampleorg entity +#, fuzzy msgid "mailto:myaccount3@example.org" -msgstr "" +msgstr "mailto:myaccount3@example.org" #. type: Content of the namecollision entity msgid "http://icannwiki.com/Name_Collision" @@ -3731,7 +3732,7 @@ msgstr "" msgid "" "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=" "\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>" -msgstr "" +msgstr "Bénévolat non rémunéré distribué sur Internet" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages" @@ -4225,7 +4226,8 @@ msgid "" "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" msgstr "" -"$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" +"$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-" +"pager\n" "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" @@ -4380,53 +4382,41 @@ msgstr "" "brut ou sur le source." #. type: Content of: <book><preface><section><title> -#, fuzzy -#| msgid "Some quotes for new users" msgid "Reminders for new users" -msgstr "Quelques citations pour les nouveaux utilisateurs" +msgstr "Rappels pour les nouveaux utilisateurs" #. type: Content of: <book><preface><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "Some quotes for new users" msgid "Here are some reminders for new users:" -msgstr "Quelques citations pour les nouveaux utilisateurs" +msgstr "Voici quelques rappels pour les nouveaux utilisateurs :" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +#, fuzzy msgid "Backup your data" -msgstr "" +msgstr "Sauvegardez vos données" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Secure password on the Internet" msgid "Secure your password and security keys" -msgstr "Mot de passe sûr avec Internet" +msgstr "Sécurisez votre mot de passe et vos clés de sécurité" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "<ulink url=\"&extcfilesystem;\">ext2 filesystem</ulink>" msgid "" "<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>" -msgstr "<ulink url=\"&extcfilesystem;\">système de fichiers ext2</ulink>" +msgstr "" +"<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't over-engineer your system" msgstr "" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "system log files" msgid "Read your log files" -msgstr "fichiers journaux du système" +msgstr "Lire vos fichiers journaux" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file" msgid "" "The <emphasis role=\"strong\">FIRST</emphasis> error is the one that counts" msgstr "" -"nom de l’<emphasis role=\"strong\">utilisateur</emphasis> propriétaire du " -"fichier ;" +"La <emphasis role=\"strong\">PREMIÈRE</emphasis> erreur est celle qui compte" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -4440,7 +4430,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Search the Internet before asking questions" -msgstr "" +msgstr "Faîtes une recherche sur Internet avant de poser des questions" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't be root when you don't have to be" @@ -4453,12 +4443,16 @@ msgid "Don't mess with the package management system" msgstr "Autres lectures concernant la gestion des paquets" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +#, fuzzy msgid "Don't type anything you don't understand" -msgstr "" +msgstr "Ne tapez rien que vous ne compreniez pas." #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +#, fuzzy msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)" msgstr "" +"Ne modifiez pas les permissions des fichiers (avant l'examen complet de la " +"sécurité)" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -4470,7 +4464,7 @@ msgstr "utilisé pour le paquet <emphasis role=\"strong\">installé</emphasis>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)" -msgstr "" +msgstr "Ayez toujours un support d’amorçage alternatif (clé USB, CD, …)" #. type: Content of: <book><preface><section><title> msgid "Some quotes for new users" @@ -22293,6 +22287,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for how to configure them." msgstr "" +"Voir <xref linkend=\"_network_setup\"/> pour savoir comment les configurer." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The kernel message" @@ -22793,10 +22788,8 @@ msgid "Check status of \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\"" msgstr "valeur de « <literal>$HOME</literal> »" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>svn status</literal>" msgid "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\"" -msgstr "<literal>svn status</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy diff --git a/po/id.po b/po/id.po index d9b4e22a..55a2404a 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-reference master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 22:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:00+0000\n" -"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-02 01:17+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 01:48+0000\n" +"Last-Translator: Syahmin Sukhairi <syahmin@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 2.19\n" +"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" #. type: Content of the timesnewroman entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" @@ -48,10 +48,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port" #. type: Content of the aliotharchive entity -#, fuzzy -#| msgid "http://alioth.debian.org/" msgid "https://alioth-archive.debian.org/" -msgstr "http://alioth.debian.org/" +msgstr "https://alioth-archive.debian.org/" #. type: Content of the almquistshell entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell" @@ -582,10 +580,8 @@ msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/" msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/" #. type: Content of the debiansalsaservice entity -#, fuzzy -#| msgid "https://bugs.debian.org/" msgid "https://salsa.debian.org/" -msgstr "https://bugs.debian.org/" +msgstr "https://salsa.debian.org/" #. type: Content of the debiansecurityfaq entity msgid "https://www.debian.org/security/faq" @@ -620,10 +616,8 @@ msgid "http://wiki.debian.org/QEMU" msgstr "http://wiki.debian.org/QEMU" #. type: Content of the debtags entity -#, fuzzy -#| msgid "https://bugs.debian.org/" msgid "https://debtags.debian.org/" -msgstr "https://bugs.debian.org/" +msgstr "https://debtags.debian.org/" #. type: Content of the debugger entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Debugger" @@ -712,10 +706,8 @@ msgstr "" "Document_Style_Semantics_and_Specification_Language" #. type: Content of the domainbasedmessaconformancedmarc entity -#, fuzzy -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KDE" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC" #. type: Content of the domainkeysidentifiedmail entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail" @@ -1180,10 +1172,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Https" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Https" #. type: Content of the httpskernelhandbookdebiannet entity -#, fuzzy -#| msgid "http://kernel-handbook.alioth.debian.org" msgid "https://kernel-handbook.debian.net" -msgstr "http://kernel-handbook.alioth.debian.org" +msgstr "https://kernel-handbook.debian.net" #. type: Content of the httpspackagesdebianorg entity msgid "https://packages.debian.org/" @@ -1280,10 +1270,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol" #. type: Content of the improvingtaggingkageswithdebtags entity -#, fuzzy -#| msgid "http://deb.debian.org/debian/" msgid "https://debtags.debian.org/getting-started/" -msgstr "http://deb.debian.org/debian/" +msgstr "https://debtags.debian.org/getting-started/" #. type: Content of the incoming entity msgid "http://incoming.debian.org/" @@ -1452,10 +1440,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte" #. type: Content of the kisskeepitsimplestupid entity -#, fuzzy -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle" #. type: Content of the kms entity msgid "https://wiki.debian.org/KernelModesetting" @@ -1734,10 +1720,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MD5" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MD5" #. type: Content of the memtpdocumentation entity -#, fuzzy -#| msgid "http://freetype.sourceforge.net/index.html" msgid "http://msmtp.sourceforge.net/doc/msmtp.html" -msgstr "http://freetype.sourceforge.net/index.html" +msgstr "http://msmtp.sourceforge.net/doc/msmtp.html" #. type: Content of the mercurial entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)" @@ -1808,10 +1792,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS" #. type: Content of the msmtp entity -#, fuzzy -#| msgid "http://cssc.sourceforge.net/" msgid "http://msmtp.sourceforge.net/" -msgstr "http://cssc.sourceforge.net/" +msgstr "http://msmtp.sourceforge.net/" #. type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)" @@ -1847,15 +1829,15 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)" #. type: Content of the myaccountbgmailcom entity msgid "mailto:myaccount1@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "mailto:myaccount1@gmail.com" #. type: Content of the myaccountcgmailcom entity msgid "mailto:myaccount2@gmail.com" -msgstr "" +msgstr "mailto:myaccount2@gmail.com" #. type: Content of the myaccountdexampleorg entity msgid "mailto:myaccount3@example.org" -msgstr "" +msgstr "mailto:myaccount3@example.org" #. type: Content of the namecollision entity msgid "http://icannwiki.com/Name_Collision" @@ -2324,10 +2306,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RT-11" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RT-11" #. type: Content of the rtfmreadthefinemanual entity -#, fuzzy -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM" #. type: Content of the ruby entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)" @@ -2338,10 +2318,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key" #. type: Content of the salsa entity -#, fuzzy -#| msgid "https://bugs.debian.org/" msgid "https://salsa.debian.org" -msgstr "https://bugs.debian.org/" +msgstr "https://salsa.debian.org" #. type: Content of the samba entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)" @@ -3092,30 +3070,22 @@ msgstr "" "Debian Free Software Guidelines (DFSG)." #. type: Content of: <book><bookinfo> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<copyright> <year>2013</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" msgid "" "<copyright> <year>2013-2018</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" -msgstr "<copyright> <year>2013</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" +msgstr "" +"<copyright> <year>2013-2018</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad " -#| "overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It " -#| "covers many aspects of system administration through shell-command " -#| "examples for non-developers." msgid "" "This Debian Reference (version &dr-version;) (&build-date;) is intended to " "provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's " "guide. It covers many aspects of system administration through shell-command " "examples for non-developers." msgstr "" -"Referensi Debian ini (v2) (&build-date;) ditujukan untuk menyediakan " -"ringkasan yang luas dari sistem Debian sebagai panduan pengguna pasca " -"instalasi. Ini mencakup banyak aspek administrasi sistem melalui contoh-" -"contoh perintah shell bagi mereka yang bukan pengembang." +"Referensi Debian ini (versi &dr-version;) (&build-date;) ditujukan untuk " +"memberikan ringkasan yang lebar atas sistem Debian sebagai panduan pengguna " +"pasca instalasi. Ini mencakup banyak aspek administrasi sistem melalui " +"contoh-contoh perintah shell bagi mereka yang bukan pengembang." #. type: Content of: <book><bookinfo><cover><mediaobject> msgid "" @@ -3130,20 +3100,15 @@ msgid "Preface" msgstr "Kata Pengantar" #. type: Content of: <book><preface><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version " -#| "2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the " -#| "Debian system administration as a post-installation user guide." msgid "" "This <ulink url=\"&debianreferenceversiondrversion;\">Debian Reference " "(version &dr-version;)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad " "overview of the Debian system administration as a post-installation user " "guide." msgstr "" -"<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Referensi Debian (v2)</ulink> ini " -"(&build-date;) ditujukan untuk menyediakan ringkasan yang luas dari sistem " -"Debian sebagai panduan pengguna pasca instalasi." +"<ulink url=\"&debianreferenceversiondrversion;\">Referensi Debian (versi &dr-" +"version;)</ulink> ini (&build-date;) ditujukan untuk menyediakan ringkasan " +"yang lebar atas sistem Debian sebagai panduan pengguna pasca instalasi." #. type: Content of: <book><preface><para> msgid "" @@ -3244,10 +3209,9 @@ msgstr "" "url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares" msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages" -msgstr "Sejumlah besar perangkat lunak kualitas tinggi terprakompilasi" +msgstr "" +"Sejumlah besar paket-paket perangkat lunak kualitas tinggi terprakompilasi" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3256,16 +3220,12 @@ msgstr "" "Fokus pada stabilitas dan keamanan dengan akses mudah ke pembaruan keamanan" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</" -#| "literal> and <literal>testing</literal> archives" msgid "" "Focus on smooth upgrade to the latest software packages in the " "<literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives" msgstr "" -"Fokus ke peningkatan ke perangkat lunak terakhir secara mulus dengan arsip-" -"arsip <literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal>" +"Fokus pada peningkatan ke paket-paket perangkat lunak terbaru secara mulus " +"dalam arsip <literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Large number of supported hardware architectures" @@ -3331,13 +3291,12 @@ msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document." msgstr "Aturan pemandu berikut diikuti ketika menyusun dokumen ini." #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy msgid "" "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big " "Picture</emphasis>)" msgstr "" -"Menyediakan ikhtisar dan mengabaikan kasus-kasus khusus. <emphasis role=" -"\"strong\">Gambar Kasar</emphasis>" +"Menyediakan ikhtisar dan mengabaikan kasus-kasus khusus. <emphasis role=\"" +"strong\">Gambar Kasar</emphasis>" #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" @@ -3346,10 +3305,13 @@ msgstr "" "(KISS)</emphasis>)" #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#, fuzzy msgid "" "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the " "existing references</emphasis>)" msgstr "" +"Jangan reinvent the wheel. (Gunakan petunjuk ke <emphasis role=\"strong\">" +"referensi yang sudah ada</emphasis>)" #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3659,12 +3621,6 @@ msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" #. type: Content of: <book><preface><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the " -#| "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/" -#| "init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by " -#| "typing the following." msgid "" "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the " "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/apt/" @@ -3673,14 +3629,13 @@ msgid "" msgstr "" "Suatu <emphasis role=\"strong\">nama direktori</emphasis> diacu oleh fonta " "mesin ketik di antara tanda kutip ganda, seperti misalnya \"<literal>/etc/" -"init.d/</literal>\". Anda disarankan untuk mengeksplorasi isinya dengan " +"apt/</literal>\". Anda disarankan untuk mengeksplorasi isinya dengan " "mengetikkan yang berikut." #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen> -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "$ mc \"/etc/init.d/\"" +#, no-wrap msgid "$ mc \"/etc/apt/\"" -msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\"" +msgstr "$ mc \"/etc/apt/\"" #. type: Content of: <book><preface><section><section><para> msgid "" @@ -3704,15 +3659,6 @@ msgstr "" "$ aptitude show vim" #. type: Content of: <book><preface><section><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its " -#| "location by the filename in the typewriter font between double quotation " -#| "marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</" -#| "literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups." -#| "html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as " -#| "<ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>. You " -#| "are encouraged to read the documentation by typing the following." msgid "" "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its " "location by the filename in the typewriter font between double quotation " @@ -3724,24 +3670,21 @@ msgid "" msgstr "" "Suatu <emphasis role=\"strong\">dokumentasi</emphasis> dapat menunjukkan " "lokasinya melalui nama berkas dalam fonta mesin tik antara tanda kutip " -"ganda, seperti \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</" -"literal>\" dan \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</" -"literal> \"; atau <ulink url=\"&url;\">URLnya</ulink>, seperti <ulink url=" -"\"&httpswwwdebianorg;\"> https://www.debian.org</ulink>. Anda disarankan " -"untuk membaca dokumentasi dengan mengetik yang berikut." +"ganda, seperti \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-" +"groups.txt.gz</literal>\" dan \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-" +"and-groups.html</literal> \"; atau <ulink url=\"&url;\">URLnya</ulink>, " +"seperti <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\"> https://www.debian.org</ulink>. " +"Anda disarankan untuk membaca dokumentasi dengan mengetik yang berikut." #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen> -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" -#| "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" -#| "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" +#, no-wrap msgid "" "$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-pager\n" "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" msgstr "" -"$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" +"$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-" +"pager\n" "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" @@ -3886,79 +3829,81 @@ msgstr "" "literal>\" ke versi teks polos atau sumber." #. type: Content of: <book><preface><section><title> -#, fuzzy -#| msgid "Some quotes for new users" msgid "Reminders for new users" -msgstr "Beberapa kutipan untuk pengguna baru" +msgstr "Pengingat untuk para pengguna baru" #. type: Content of: <book><preface><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "Some quotes for new users" msgid "Here are some reminders for new users:" -msgstr "Beberapa kutipan untuk pengguna baru" +msgstr "Berikut adalah beberapa pengingat untuk para pengguna baru:" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Backup your data" -msgstr "" +msgstr "Membuat cadangan data Anda" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Secure your password and security keys" -msgstr "" +msgstr "Amankan kata sandi dan kunci keamanan Anda" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>" msgstr "" +"<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#, fuzzy msgid "Don't over-engineer your system" -msgstr "" +msgstr "Jangan over-engineer sistem Anda" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy -#| msgid "system log files" msgid "Read your log files" -msgstr "file log sistem" +msgstr "Membaca berkas log Anda" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"strong\">FIRST</emphasis> error is the one that counts" msgstr "" +"Kesalahan <emphasis role=\"strong\">PERTAMA</emphasis> adalah yang penting" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual)</ulink>" msgstr "" +"<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual, baca " +"manualnya)</ulink>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Search the Internet before asking questions" -msgstr "" +msgstr "Cari di Internet sebelum bertanya" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't be root when you don't have to be" -msgstr "" +msgstr "Jangan menjadi root ketika Anda tidak perlu" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't mess with the package management system" -msgstr "" +msgstr "Jangan mengacau sistem manajemen paket" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't type anything you don't understand" -msgstr "" +msgstr "Jangan ketikkan apapun yang tidak Anda pahami" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)" -msgstr "" +msgstr "Jangan mengubah izin berkas (sebelum peninjauan keamanan secara penuh)" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Don't leave your root shell until you <emphasis role=\"strong\">TEST</" "emphasis> your changes" msgstr "" +"Jangan tinggalkan shell root Anda sampai Anda <emphasis role=\"strong\"" +">MENGUJI</emphasis> perubahan Anda" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)" -msgstr "" +msgstr "Selalu punyai media boot alternatif (flash disk USB, CD, ...)" #. type: Content of: <book><preface><section><title> msgid "Some quotes for new users" @@ -4166,6 +4111,7 @@ msgid "The shell prompt under X" msgstr "Shell prompt di bawah X" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +#, fuzzy msgid "" "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with " "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s " @@ -4175,8 +4121,16 @@ msgid "" "the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and " "password, or use the mouse and primary click." msgstr "" +"Jika Anda menginstal <ulink url=\"&xwindowsystem;\"> Sistem X Window</ulink> " +"dengan tampilan manajer seperti < ulink url = \"&gnome;\"> GNOME</ulink>'s " +"<literal>gdm3</literal> dengan memilih \"Lingkungan Desktop\" tugas selama " +"instalasi, Anda akan disajikan dengan layar login grafis berdasarkan memulai " +"sistem Anda. Anda mengetikkan username dan password Anda untuk login ke " +"account pengguna bebas-istimewa. Gunakan tab untuk menavigasi antara " +"username dan password, atau menggunakan mouse dan klik utama." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +#, fuzzy msgid "" "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-" "emulator</literal> program such as <citerefentry><refentrytitle>gnome-" @@ -4187,11 +4141,21 @@ msgid "" "Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal" "\" does the trick." msgstr "" +"Anda bisa mendapatkan prompt shell di bawah X dengan memulai program " +"<literal>x-terminal-emulator</literal> seperti <citerefentry><refentrytitle" +">gnome-terminal</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>rxvt </refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> atau " +"<citerefentry><refentrytitle>xterm</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Di bawah lingkungan Desktop GNOME, " +"mengklik \"Aplikasi\" → \"Aksesori\" → \"Terminal\" melakukan trik." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." msgstr "" +"Anda juga dapat melihat bagian di bawah <xref linkend=\"_virtual_consoles\"" +"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -4200,6 +4164,10 @@ msgid "" "(right) clicking the background of the desktop screen and hope for a menu to " "pop-up." msgstr "" +"Di bawah beberapa sistem Desktop lain (seperti <literal>fluxbox</literal>), " +"mungkin ada titik awal yang jelas untuk menu. Jika ini terjadi, cobalah " +"mengklik (kanan) latar belakang layar desktop dan berharap untuk munculnya " +"suatu menu." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The root account" @@ -4211,6 +4179,9 @@ msgid "" "or privileged user. From this account, you can perform the following system " "administration tasks." msgstr "" +"Akun root juga disebut <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> atau " +"pengguna istimewa. Dari akun ini, Anda dapat melakukan tugas-tugas " +"administrasi sistem berikut." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -4253,10 +4224,16 @@ msgid "" "proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref " "linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." msgstr "" +"Izin dalam sebuah berkas (termasuk perangkat keras seperti dll. CD-ROM yang " +"sekedar suatu berkas lain untuk sistem Debian) dapat membuatnya tidak dapat " +"digunakan atau tidak dapat diakses oleh pengguna non-root. Meskipun " +"penggunaan akun root adalah cara cepat untuk menguji situasi semacam ini, " +"resolusi harus dilakukan melalui pengaturan hak akses berkas dan keanggotaan " +"grup pengguna yang tepat (Lihat <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The root shell prompt" -msgstr "" +msgstr "Prompt shell root" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -4268,35 +4245,38 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt." -msgstr "" +msgstr "Ketikkan <literal>root</literal> pada prompt login mode teks." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the " "GNOME Desktop environment." msgstr "" +"Klik \"Aplikasi\" → \"Aksesori\" → \"Terminal Root\", di bawah lingkungan " +"Desktop GNOME." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt." -msgstr "" +msgstr "Ketik \"<literal>su -l</literal>\" dari sebarang prompt shell pengguna." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "This does not preserve the environment of the current user." -msgstr "" +msgstr "Ini tidak mempertahankan lingkungan pengguna saat ini." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt." -msgstr "" +msgstr "Ketik \"<literal>su -l</literal>\" dari sebarang prompt shell pengguna." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "This preserves some of the environment of the current user." -msgstr "" +msgstr "Ini mempertahankan sebagian lingkungan pengguna saat ini." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "GUI system administration tools" msgstr "Alat administrasi sistem GUI" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +#, fuzzy msgid "" "When your desktop menu does not start GUI system administration tools " "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the " @@ -4308,6 +4288,16 @@ msgid "" "citerefentry>. See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref " "linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>." msgstr "" +"Ketika menu desktop Anda tidak mulai alat administrasi sistem GUI otomatis " +"dengan hak istimewa sesuai, Anda dapat mulai mereka dari prompt shell akar X " +"emulator terminal, seperti <citerefentry><refentrytitle>gnome-" +"terminal</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>rxvt</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, atau " +"<citerefentry><refentrytitle>xterm</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Lihat <xref linkend=\"" +"_the_root_shell_prompt\"/> dan <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"" +"/>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> msgid "" @@ -4316,12 +4306,19 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>gdm3</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" +"Jangan pernah memulai pengelola tampilan sesi X di bawah root account dengan " +"mengetikkan <literal>root</literal> ke prompt manajer tampilan seperti " +"<citerefentry><refentrytitle>gdm3</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> msgid "" "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical " "information is displayed since it may eavesdrop your X screen." msgstr "" +"Jangan pernah menjalankan program GUI remote tidak terpercaya di bawah X " +"Window ketika informasi penting ditampilkan karena itu dapat menguping X " +"layar Anda." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Virtual consoles" @@ -4338,8 +4335,18 @@ msgid "" "independent login to the account and offers the multiuser environment. This " "multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive." msgstr "" +"Dalam sistem Debian default, ada enam konsol mode teks <ulink url=\"" +"&vtbaalike;\">mirip VT100</ulink> yang dapat ditukar, tersedia untuk memulai " +"shell perintah langsung pada host Linux. Kecuali Anda berada di lingkungan " +"GUI, Anda dapat beralih antara konsol virtual dengan menekan <literal>tombol " +"Alt kiri</literal> dan salah satu tombol " +"<literal>F1</literal>-<literal>F6</literal> secara bersamaan. Setiap konsol " +"mode teks memungkinkan login yang independen ke akun dan menawarkan " +"lingkungan multiuser. Lingkungan multiuser ini adalah fitur Unix yang " +"hebat, dan sangat adiktif." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +#, fuzzy msgid "" "If you are under the X Window System, you gain access to the character " "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the " @@ -4348,12 +4355,20 @@ msgid "" "X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing " "<literal>Alt-F7</literal>." msgstr "" +"Jika Anda berada di bawah X Window System, Anda mendapatkan akses ke konsol " +"mode teks #1 dengan menekan tombol <literal>Ctrl-Alt-F1</literal>, yaitu " +"<literal>tombol Ctrl kiri</literal>, <literal>tombol Alt kiri</literal>, dan " +"<literal>tombol F1</literal> ditekan bersama-sama. Anda dapat bisa kembali " +"ke X Window System, biasanya berjalan pada konsol virtual 7, dengan menekan " +"<literal>Alt-F7</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console " "1, from the commandline." msgstr "" +"Anda juga dapat berpindah ke konsol virtual lain, mis. ke konsol 1, dari " +"commandline." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -4375,6 +4390,14 @@ msgid "" "literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can " "type \"exit\"." msgstr "" +"Anda mengetik <literal>Ctrl-D</literal>, yaitu <literal>tombol Ctrl " +"kiri</literal> dan <literal>tombol d</literal> ditekan bersama-sama, pada " +"prompt perintah untuk menutup kegiatan shell. Jika Anda berada pada konsol " +"mode teks, Anda kembali ke prompt login dengan ini. Meskipun karakter " +"kontrol ini disebut sebagai \"kontrol D\" dengan huruf besar, Anda tidak " +"perlu menekan tombol Shift. Ekspresi singkat, <literal>^D</literal>, juga " +"digunakan untuk <literal>Ctrl-D</literal>. Sebagai alternatif, Anda dapat " +"mengetikkan \"exit\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -4382,6 +4405,9 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, you can close " "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." msgstr "" +"Jika Anda di <citerefentry><refentrytitle>x-terminal-emulator</refentrytitle>" +" <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, Anda bisa menutup jendela " +"<literal>x-terminal-emulator</literal> dengan ini." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "How to shutdown the system" @@ -4398,6 +4424,14 @@ msgid "" "system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after " "the shutdown procedure.)" msgstr "" +"Sama seperti OS moden lain manapun dimana operasi berkas melibatkan <ulink " +"url=\"&cachingdata;\">penyinggahan data</ulink> dalam memori untuk " +"peningkatan kinerja, sistem Debian memerlukan prosedur shutdown yang tepat " +"sebelum daya aman dimatikan. Ini adalah untuk mempertahankan integritas " +"berkas, dengan memaksa semua perubahan dalam memori harus ditulis ke disk. " +"Jika perangkat lunak kendali daya tersedia, prosedur shutdown secara " +"otomatis mematikan daya sistem. (Jika tidak, Anda mungkin harus menekan " +"tombol power selama beberapa detik setelah prosedur shutdown.)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -4523,15 +4557,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor" -msgstr "" +msgstr "Proyek GNU Emacs, penyunting teks yang dapat diperluas berbasis Lisp" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Text-mode WWW browsers" -msgstr "" +msgstr "Peramban WWW mode teks" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" -msgstr "" +msgstr "Potong dan tempel gaya Unix pada konsol mode teks (daemon)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." @@ -4555,7 +4589,7 @@ msgstr "Panduan dan informasi untuk pengembang Debian" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Debian New Maintainers' Guide" -msgstr "" +msgstr "Panduan Penglola Baru Debian" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "History of the Debian Project" @@ -4584,6 +4618,9 @@ msgid "" "activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</" "literal> by the following." msgstr "" +"Jika Anda tidak ingin menggunakan akun pengguna utama untuk kegiatan " +"pelatihan berikut, Anda dapat membuat akun pengguna pelatihan, misalnya " +"<literal>fish</literal> dengan cara berikut." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -4600,6 +4637,9 @@ msgid "" "practice, you can remove this user account and its home directory by the " "following." msgstr "" +"Ini membuat akun baru bernama <literal>fish</literal>. Setelah latihan " +"Anda, Anda dapat menghapus akun pengguna ini dan direktori home-nya dengan " +"cara berikut." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -4608,7 +4648,7 @@ msgstr "# deluser --remove-home fish" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "sudo configuration" -msgstr "" +msgstr "konfigurasi sudo" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -7340,7 +7380,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>type -p <commandname></literal>" -msgstr "<literal>type -p <commandname></literal>" +msgstr "<literal>type -p <namaperintah></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -7349,7 +7389,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>which <commandname></literal>" -msgstr "<literal>which <commandname></literal>" +msgstr "<literal>which <namaperintah></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid ", ," @@ -7357,7 +7397,7 @@ msgstr ", ," #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>type <commandname></literal>" -msgstr "<literal>type <commandname></literal>" +msgstr "<literal>type <namaperintah></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -7366,7 +7406,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>apropos <key-word></literal>" -msgstr "<literal>apropos <key-word></literal>" +msgstr "<literal>apropos <kata-kunci></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "find commands related to \"<literal><key-word></literal>\"" @@ -7374,11 +7414,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>man -k <key-word></literal>" -msgstr "<literal>man -k <key-word></literal>" +msgstr "<literal>man -k <kata-kunci></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>whatis <commandname></literal>" -msgstr "<literal>whatis <commandname></literal>" +msgstr "<literal>whatis <namaperintah></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -7388,7 +7428,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>man -a <commandname></literal>" -msgstr "<literal>man -a <commandname></literal>" +msgstr "<literal>man -a <namaperintah></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -7398,7 +7438,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>info <commandname></literal>" -msgstr "<literal>info <commandname></literal>" +msgstr "<literal>info <namaperintah></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -16649,9 +16689,10 @@ msgid "" "mainly provided by a GNU tool called <citerefentry><refentrytitle>busybox</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Dokumen ini menyediakan informasi melalui gaya presentasi sederhana dengan " -"contoh perintah shell <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> berikut ini." +"Perintah yang tersedia dalam sistem mini-Debian dipreteli yang dan terutama " +"disediakan oleh alat GNU yang disebut " +"<citerefentry><refentrytitle>busybox</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -16663,9 +16704,9 @@ msgid "" "The \"<literal>/init</literal>\" program is a binary <literal>systemd</" "literal> program if initramfs was created by <literal>dracut</literal>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"\"<literal>/ Init</literal>\" program adalah program biner " +"<literal>systemd</literal> jika initramfs diciptakan oleh " +"<literal>dracut</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -16678,9 +16719,9 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> environment." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"Perintah yang tersedia dalam sistem mini-Debian dipreteli lingkungan " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> msgid "" @@ -16776,8 +16817,8 @@ msgid "" "helper tools for switching between <literal>sysvinit</literal> and " "<literal>systemd</literal>" msgstr "" -"Fokus ke peningkatan ke perangkat lunak terakhir secara mulus dengan arsip-" -"arsip <literal>unstable</literal> dan <literal>testing</literal>" +"alat-alat pembantu untuk beralih antara <literal>sysvinit</literal> dan " +"<literal>systemd</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "scripts for initializing and shutting down the system" @@ -16864,9 +16905,10 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> program with <literal>PID=1</literal> (i.e., init " "process)." msgstr "" -"Dokumen ini menyediakan informasi melalui gaya presentasi sederhana dengan " -"contoh perintah shell <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> berikut ini." +"Bagian ini menjelaskan bagaimana sistem dimulai oleh program " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> dengan <literal>PID = 1</literal> (" +"yaitu, init proses)." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -16923,9 +16965,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.service</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"<emphasis role=\"strong\"> *.Service</emphasis> menjelaskan proses " +"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.service</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -16949,9 +16992,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.mount</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"<emphasis role=\"strong\"> *.Mount</emphasis> menggambarkan sistem file " +"mount point dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.mount</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -16965,9 +17009,10 @@ msgid "" "See <citerefentry><refentrytitle>systemd.automount</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"<emphasis role=\"strong\"> *.automount</emphasis> menggambarkan sistem file " +"auto mount point dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. " +"Lihat <citerefentry><refentrytitle>systemd.automount</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -16981,9 +17026,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.swap</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"<emphasis role=\"strong\"> *.swap</emphasis> menggambarkan perangkat swap " +"atau file dikontrol dan diawasi oleh <literal>systemd</literal>. Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.swap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -16997,9 +17043,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.path</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"<emphasis role=\"strong\"> *.path</emphasis> menggambarkan jalan dipantau " +"oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi berbasis-path. Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.path</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -17013,9 +17060,11 @@ msgid "" "activation. See <citerefentry><refentrytitle>systemd.socket</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"<emphasis role=\"strong\"> *.Socket</emphasis> menjelaskan soket " +"dikendalikan dan diawasi oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi " +"berbasis soket. Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.socket</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -17029,9 +17078,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.timer</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"<emphasis role=\"strong\"> *.timer</emphasis> menjelaskan timer dikendalikan " +"dan diawasi oleh <literal>systemd</literal> untuk aktivasi berbasis timer. " +"Lihat <citerefentry><refentrytitle>systemd.timer</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -17055,11 +17105,11 @@ msgid "" "system processes. See <citerefentry><refentrytitle>systemd.scope</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Suatu <emphasis role=\"strong\">halaman man</emphasis> diacu oleh namanya " -"dalam fonta mesin ketik dan diikuti oleh nomor seksi halaman man di dalam " -"kurung, seperti misalnya <citerefentry><refentrytitle>sources.list</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Anda disarankan " -"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut." +"<emphasis role=\"strong\"> *.Scope</emphasis> dibuat menggunakan antarmuka " +"bus <literal>systemd</literal> pemrograman untuk mengelola serangkaian " +"proses sistem. Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.scope</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy @@ -17075,11 +17125,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.target</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Suatu <emphasis role=\"strong\">halaman man</emphasis> diacu oleh namanya " -"dalam fonta mesin ketik dan diikuti oleh nomor seksi halaman man di dalam " -"kurung, seperti misalnya <citerefentry><refentrytitle>sources.list</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Anda disarankan " -"mendapatkan informasi dengan mengetikkan yang berikut." +"<emphasis role=\"strong\"> *.target</emphasis> kelompok file konfigurasi " +"unit lainnya untuk membuat titik sinkronisasi selama start-up. Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.target</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -17153,9 +17202,10 @@ msgid "" "crypttab</literal>\". See <citerefentry><refentrytitle>crypttab</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" -"Lihat arti variabel lingkungan \"<literal>$PS1</literal>\" dan \"<literal>" -"$PS2</literal>\" dalam <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"Konfigurasi filesystem dienkripsi terletak di \"<literal>crypttab/etc/" +"crypttab</literal>\". Lihat " +"<citerefentry><refentrytitle>crypttab</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -17355,9 +17405,8 @@ msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is managed by several commands:" msgstr "" -"Dokumen ini menyediakan informasi melalui gaya presentasi sederhana dengan " -"contoh perintah shell <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> berikut ini." +"<citerefentry><refentrytitle>Systemd</refentrytitle> " +"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> dikelola oleh beberapa perintah:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -17408,7 +17457,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "description" msgid "Operation" -msgstr "deskripsi" +msgstr "Operasi" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "Type" @@ -17431,7 +17480,7 @@ msgstr "" #| msgid "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>" msgid "" "\"<literal>systemadm</literal>\" (<literal>systemd-ui</literal> package)" -msgstr "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>" +msgstr "\"<literal>systemadm</literal>\" (<literal>systemd-ui</literal> paket)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all target unit configuration" @@ -17442,214 +17491,170 @@ msgid "Unit" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>string</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=target</literal>\"" -msgstr "\"<literal>string</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=target</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all service unit configuration" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>| sed -n -e 2p</literal>" msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\"" -msgstr "<literal>| sed -n -e 2p</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "system wide configuration files" msgid "List all unit configuration types" -msgstr "sistem file konfigurasi yang luas" +msgstr "Daftar semua unit konfigurasi jenis" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>| sed -n -e 2p</literal>" msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\"" -msgstr "<literal>| sed -n -e 2p</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all socket units in memory" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all timer units in memory" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>$var</literal>\"" msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>$var</literal>\"" +msgstr "Start \"<literal>$unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>| sort| uniq</literal>" msgid "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>| sort| uniq</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>$var</literal>\"" msgid "Stop \"<literal>$unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>$var</literal>\"" +msgstr "Stop \"<literal>$unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>cvs init</literal>" msgid "\"<literal>systemctl stop $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>cvs init</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl stop $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Reload service-specific configuration" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>string</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>string</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "\"<literal>$var</literal>\"" msgid "Stop and start all \"<literal>$unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>$var</literal>\"" +msgstr "Berhenti dan mulai semua \"<literal>$unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>| sort| uniq</literal>" msgid "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>| sort| uniq</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\" and stop all others" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>| sort| uniq</literal>" msgid "\"<literal>systemctl isolate $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>| sort| uniq</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl isolate $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "<literal>apt</literal> syntax" msgid "Switch to \"<literal>graphical</literal>\" (GUI system)" -msgstr "sintaks <literal>apt</literal>" +msgstr "Beralih ke \"<literal>grafis</literal>\" (GUI system)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -h</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl isolate graphical</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -h</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl isolate graphical</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Switch to \"<literal>multi-user</literal>\" (CLI system)" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl isolate multi-user</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl isolate multi-user</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Switch to \"<literal>rescue</literal>\" (single user CLI system)" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "\"<literal>$var</literal>\"" msgid "Send kill signal to \"<literal>$unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>$var</literal>\"" +msgstr "Mengirim sinyal membunuh \"<literal>$unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>git init</literal>" msgid "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>git init</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Check if \"<literal>$unit</literal>\" service is active" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>git init</literal>" msgid "\"<literal>systemctl is-active $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>git init</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl is-active $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Check if \"<literal>$unit</literal>\" service is failed" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>git init</literal>" msgid "\"<literal>systemctl is-failed $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>git init</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl is-failed $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Check status of \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\"" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>svn status</literal>" msgid "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\"" -msgstr "<literal>svn status</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Show properties of \"<literal>$unit|$job</literal>\"" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>apt show foo</literal>" msgid "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\"" -msgstr "<literal>apt show anu</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "\"<literal>$var</literal>\"" msgid "Reset failed \"<literal>$unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>$var</literal>\"" +msgstr "Reset gagal \"<literal>$unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>string</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>" -msgstr "\"<literal>string</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List dependency of all unit services" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>| expand -</literal>" msgid "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\"" -msgstr "<literal>| expand -</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List unit files installed on the system" @@ -17659,37 +17664,31 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Unix file basics" msgid "Unit file" -msgstr "Dasar-dasar file Unix" +msgstr "Unit file" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>bsdmainutils</literal>" msgid "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\"" -msgstr "<literal>bsdmainutils</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "<literal>apt</literal> syntax" msgid "Enable \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink)" -msgstr "sintaks <literal>apt</literal>" +msgstr "Mengaktifkan \"<literal>$unit</literal>\" (Tambahkan symlink)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>apt clean</literal>" msgid "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>apt clean</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "<literal>apt</literal> syntax" msgid "Disable \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink)" -msgstr "sintaks <literal>apt</literal>" +msgstr "Menonaktifkan \"<literal>$unit</literal>\" (Hapus symlink)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>dialout</literal>" msgid "\"<literal>systemctl disable $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>dialout</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl disable $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy @@ -17697,13 +17696,13 @@ msgstr "<literal>dialout</literal>" msgid "" "Unmask \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink to \"<literal>/dev/null</" "literal>\")" -msgstr "<literal>C</literal> atau <literal>en_US.UTF-8</literal>" +msgstr "" +"Membuka kedok \"<literal>$unit</literal>\" (Hapus symlink ke \"<literal>null/" +"dev/null</literal>\")" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>cvs init</literal>" msgid "\"<literal>systemctl unmask $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>cvs init</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl unmask $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy @@ -17711,43 +17710,37 @@ msgstr "<literal>cvs init</literal>" msgid "" "Mask \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink to \"<literal>/dev/null</" "literal>\")" -msgstr "<literal>C</literal> atau <literal>en_US.UTF-8</literal>" +msgstr "" +"Topeng \"<literal>$unit</literal>\" (Tambahkan symlink ke \"<literal>/ dev/" +"null</literal>\")" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>cvs init</literal>" msgid "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\"" -msgstr "<literal>cvs init</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Get default-target setting" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl get-default</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl get-default</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Set default-target to \"<literal>graphical</literal>\" (GUI system)" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -h</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -h</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Set default-target to \"<literal>multi-user</literal>\" (CLI system)" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>svn status</literal>" msgid "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\"" -msgstr "<literal>svn status</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Show job environment" @@ -17758,10 +17751,8 @@ msgid "Environment" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>string</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl show-environment</literal>\"" -msgstr "\"<literal>string</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl show-environment</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy @@ -17769,25 +17760,23 @@ msgstr "\"<literal>string</literal>\"" msgid "" "Set job environment \"<literal>variable</literal>\" to \"<literal>value</" "literal>\"" -msgstr "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>" +msgstr "" +"Mengatur pekerjaan lingkungan \"<literal>variabel</literal>\" untuk \"" +"<literal>nilai</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>svn create</literal>" msgid "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\"" -msgstr "<literal>svn create</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "\"<literal>$var</literal>\"" msgid "Unset job environment \"<literal>variable</literal>\"" -msgstr "\"<literal>$var</literal>\"" +msgstr "Unset pekerjaan lingkungan \"<literal>variabel</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\"" -msgstr "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Reload all unit files and daemons" @@ -17798,74 +17787,62 @@ msgid "Lifecycle" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl daemon-reload</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl daemon-reload</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "How to shutdown the system" msgid "Shut down the system" -msgstr "Bagaimana mematikan sistem" +msgstr "Menutup sistem" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "System" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>staff</literal>" msgid "\"<literal>systemctl poweroff</literal>\"" -msgstr "<literal>staff</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl poweroff</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "How to shutdown the system" msgid "Shut down and reboot the system" -msgstr "Bagaimana mematikan sistem" +msgstr "Shut down dan reboot sistem" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>/root</literal>" msgid "\"<literal>systemctl reboot</literal>\"" -msgstr "<literal>/root</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl reboot</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Suspend the system" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>svn status</literal>" msgid "\"<literal>systemctl suspend</literal>\"" -msgstr "<literal>svn status</literal>" +msgstr "\"<literal>systemctl suspend</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Hibernate the system" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>string</literal>\"" msgid "\"<literal>systemctl hibernate</literal>\"" -msgstr "\"<literal>string</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl hibernate</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #| msgid "\"<literal>$var</literal>\"" msgid "View job log of \"<literal>$unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>$var</literal>\"" +msgstr "Lihat log pekerjaan \"<literal>$unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Journal" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>journalctl -u $unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>journalctl -u $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy @@ -17873,13 +17850,13 @@ msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "" "View job log of \"<literal>$unit</literal>\" (\"<literal>tail -f</literal>\" " "style)" -msgstr "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>" +msgstr "" +"Lihat log pekerjaan \"<literal>$unit</literal>\" (\"<literal>ekor " +"-f</literal>\" gaya)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>col -x</literal>\"" msgid "\"<literal>journalctl -u $unit -f</literal>\"" -msgstr "\"<literal>col -x</literal>\"" +msgstr "\"<literal>journalctl -u $unit -f</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Show time spent for each initialization steps" @@ -17890,30 +17867,24 @@ msgid "Analyze" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>stdin</literal>" msgid "\"<literal>systemd-analyze time</literal>\"" -msgstr "<literal>stdin</literal>" +msgstr "\"<literal>systemd-analyze time</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List of all units by the time to initialize" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>null</literal>\"" msgid "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\"" -msgstr "\"<literal>null</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Load and detect errors in \"<literal>$unit</literal>\" file" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>string</literal>\"" msgid "\"<literal>systemd-analyze verify $unit</literal>\"" -msgstr "\"<literal>string</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemd-analyze verify $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy @@ -17926,25 +17897,20 @@ msgid "" "Track boot process by the <citerefentry><refentrytitle>cgroups</" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" -"Dokumen ini menyediakan informasi melalui gaya presentasi sederhana dengan " -"contoh perintah shell <citerefentry><refentrytitle>bash</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> berikut ini." +"Proses boot lagu oleh <citerefentry><refentrytitle>cgroups</refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Cgroup" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "\"<literal>string</literal>\"" msgid "\"<literal>systemd-cgls</literal>\"" -msgstr "\"<literal>string</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemd-cgls</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>ps axf | pager</literal>" msgid "\"<literal>ps xawf -eo pid,user,cgroup,args</literal>\"" -msgstr "<literal>ps axf | pager</literal>" +msgstr "\"<literal>ps xawf -eo pid,user,cgroup,args</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -18921,10 +18887,8 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#, fuzzy -#| msgid "<literal>cvs login</literal>" msgid "<literal>/etc/systemd/logind.conf</literal>" -msgstr "<literal>cvs login</literal>" +msgstr "<literal>/etc/systemd/logind.conf</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -43348,16 +43312,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <book><appendix><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I hope this \"Debian Reference (version 2)\" provides a good starting " -#| "direction for people in the Debian maze." msgid "" "I hope this \"Debian Reference (version &dr-version;)\" (&build-date;) " "provides a good starting direction for people in the Debian maze." msgstr "" -"Saya berharap \"Debian Reference (versi 2)\" ini memberikan arahan awal yang " -"baik bagi orang-orang di Debian maze." +"Saya berharap \"Debian Reference (versi &dr-version;)\" (&build-date;) " +"memberikan arahan awal yang baik bagi orang-orang di labirin Debian." #. type: Content of: <book><appendix><section><title> msgid "Copyright history" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 64de737e..5234bd58 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 22:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 14:59+0200\n" -"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-08 23:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-27 13:07+0000\n" +"Last-Translator: Angelo Giuseppe De Michele <cerebro84@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3208,7 +3208,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages" +<<<<<<< HEAD msgstr "Vasto numero di pacchetti software di alta qualità pre-compilati." +======= +msgstr "Vasto numero di pacchetti pre-compilati di software di alta qualità" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 11afe917..88f99a19 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3864,7 +3864,11 @@ msgstr "新規ユーザーへのリマインダーを以下に記します:" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Backup your data" +<<<<<<< HEAD msgstr "あなたのデーターをバックアップしましょう" +======= +msgstr "データをバックアップしましょう" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Secure your password and security keys" @@ -3879,11 +3883,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't over-engineer your system" +<<<<<<< HEAD msgstr "凝りすぎたシステム設定はやめましょう" +======= +msgstr "システムを過剰にエンジニアリングしてはいけません" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Read your log files" -msgstr "ログファイルを読もう" +msgstr "ログファイルを読みましょう" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3903,7 +3911,11 @@ msgstr "質問する前にインターネットを検索しましょう" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't be root when you don't have to be" +<<<<<<< HEAD msgstr "ルートである必要の無い際にルートになら無いようにしましょう" +======= +msgstr "必要もないのに root になってはいけません" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't mess with the package management system" @@ -3911,6 +3923,7 @@ msgstr "パッケージ管理システムを改変してはいけません" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't type anything you don't understand" +<<<<<<< HEAD msgstr "良く分からないままタイプ入力しないようにしましょう" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3918,6 +3931,13 @@ msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)" msgstr "" "(安全性の完全な調査確認せずに)ファイルのパーミッションを変更しないようにしま" "しょう" +======= +msgstr "自分が理解していないことを入力してはいけません" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)" +msgstr "(全セキュリティレビューを受ける前に) ファイルのパーミッションを変更してはいけません" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -5180,6 +5200,7 @@ msgid "" "have developed this idea ever further. Now, even information about processes " "running in the computer can be found in the filesystem." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Debian/Linux システム上の、各々のファイルやディレクトリーや名前付きパイプ (2" "つのプログラムがデーターを共有する方法) や物理デバイスは、それぞれの所有者 " "(owner) やデーターが所属するグループ (group) や最終アクセス時間などの付帯属" @@ -5188,6 +5209,13 @@ msgstr "" "は Unix の発明でしたし、現代的な Linux カーネルはこのアイデアを一歩進めていま" "す。コンピューター上で実行されているプロセス情報さえファイルシステム中に見つ" "けられます。" +======= +"Debian/Linux システム上の、各々のファイルやディレクトリーや名前付きパイプ (2つのプログラムがデーターを共有する方法) や物理デバイスは、" +"それぞれの所有者 (owner) やデーターが所属するグループ (group) や最終アクセス時間などの付帯属性 (attribute) を記述する <" +"ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> と呼ばれるデーター構造を持ちます。 " +"ほとんど全てをファイルシステム表現しようというアイデアは Unix の発明でしたし、現代的な Linux " +"カーネルはこのアイデアを一歩進めています。コンピューター上で実行されているプロセス情報さえファイルシステム中に見つけられます。" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -6112,7 +6140,11 @@ msgstr "タイプ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "meaning (historic Unix definition)" +<<<<<<< HEAD msgstr " (伝統的 Unix の定義)意味" +======= +msgstr "意味 (歴史的 Unix 定義)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" @@ -6148,8 +6180,13 @@ msgid "" "The actual value of <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> on GNU/Linux " "system may be different from that of the historic Unix definition." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "GNU/Linux システム上の <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> の実際の値" "は歴史的な Unix 定義の相当するものとは異なるかもしれません。" +======= +"GNU/Linux システム上では、実際の <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> 値は歴史的 Unix " +"定義とは異なる場合があります。" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -6196,10 +6233,16 @@ msgid "" "system if its filesystem is mounted with \"<literal>relatime</literal>\". " "(default behavior since Linux 2.6.30)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"<literal>relatime</literal>\" でファイルシステムがマウントされた場合には、" "初めファイルを読み込むことや1日後にファイルを読むことで、GNU/Linux システム" "の <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> ファイル属性が変更されます。 " "(Linux 2.6.30 以降のデフォルト挙動)" +======= +"ファイルを初めて読み込んだときか、1日空けてアクセスした場合、 ファイルの <emphasis role=\"strong\"" +">atime</emphasis> 属性の更新がGNU/Linux (Linux 2.6.30以降) の " +"<literal>relatime</literal> でマウントされているファイルシステムでは生じます。" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -6207,9 +6250,14 @@ msgid "" "attribute of the file on the GNU/Linux system if its filesystem is mounted " "with \"<literal>noatime</literal>\"." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"<literal>noatime</literal>\" でファイルシステムがマウントされた場合には、" "ファイルを読み込んでも GNU/Linux システムの <emphasis role=\"strong\">atime</" "emphasis> ファイル属性は変更されません。" +======= +"<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> 属性は <literal>noatime</literal> " +"でマウントされているファイルシステムでは、読み込み時に更新されることはありません。" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> msgid "" @@ -10825,7 +10873,11 @@ msgstr "" "perl -pe 's/(1[a-z]*)[0-9]*(.*)$/$2===$1/'\n" "zzzefg3hij4===1abc\n" "$ echo zzz1abc2efg3hij4 | \\\n" +<<<<<<< HEAD "perl -pe 's/(1[a-z]*)[0-9]*(.*)$/=$&=/'\n" +======= +"perl -pe 's/(1[a-z]*)[0-9]*(.*)$/=&=/'\n" +>>>>>>> weblate "zzz=1abc2efg3hij4=" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -11481,10 +11533,16 @@ msgid "" "installation, removal and dist-upgrades. Available since Debian Jessie " "(Debian 8)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "パッケージのインストールや削除や dist-upgrade を含む全てのインタラクティブな" "コマンドライン操作を提供する、<citerefentry><refentrytitle>apt</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。Debian Jessie (Debian " "8) 以降で使用可能。" +======= +"パッケージのインストール・削除や dist-upgrade を含む全ての対話的コマンドライン操作を提供する、<citerefentry><refentry" +"title>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。Debian " +"Jessie (Debian 8) から提供。" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -11520,11 +11578,18 @@ msgid "" "\"<literal>file</literal>\" archive access methods (<literal>apt</literal>/" "<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal> commands included)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "アドバンスドパッケージツール (APT)、\"<literal>http</literal>\" や " "\"<literal>ftp</literal>\" や \"<literal>file</literal>\" というアーカイブへ" "のアクセス方法を <literal>dpkg</literal> に提供するフロントエンド " "(<literal>apt</literal>/<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</" "literal> コマンドを含む)" +======= +"アドバンスドパッケージツール (APT)、\"<literal>http</literal>\" や \"<literal>ftp</literal>\"" +" や \"<literal>file</literal>\" というアーカイブへのアクセス方法を <literal>dpkg</literal> " +"に提供するフロントエンド (<literal>apt</literal>/<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-" +"cache</literal> コマンドを含む)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -13021,8 +13086,14 @@ msgid "" "\", \"<literal>aptitude update</literal>\" or \"<literal>apt-get update</" "literal>\"):" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">更新</emphasis> (\"<literal>apt update</literal>\" " "か \"<literal>apt-get update</literal>\"):" +======= +"<emphasis role=\"strong\">更新</emphasis> (\"<literal>apt update</literal>\" か " +"\"<literal>aptitude update</literal>\" か \"<literal>apt-get update</literal>" +"\"):" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> msgid "Fetch archive metadata from remote archive" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index ebe9520e..122a3509 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 22:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-13 13:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-08 23:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-22 10:00+0000\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-" -"reference/translations/nb/>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/" +"debian-reference/translations/nb/>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.7\n" #. type: Content of the timesnewroman entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" @@ -49,9 +49,8 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port" #. type: Content of the aliotharchive entity -#, fuzzy msgid "https://alioth-archive.debian.org/" -msgstr "http://alioth.debian.org" +msgstr "https://alioth-archive.debian.org/" #. type: Content of the almquistshell entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell" @@ -78,19 +77,16 @@ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS" #. type: Content of the ansiescapecode entity -#, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code" #. type: Content of the antispamtechniques entity -#, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques" #. type: Content of the theapachesoftwarefoundation entity -#, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation" +msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Apache_(stiftelse)" #. type: Content of the apm entity #, fuzzy @@ -103,21 +99,19 @@ msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Bonjour" #. type: Content of the arial entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Arial" -msgstr "" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Arial" #. type: Content of the arp entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol" msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol" #. type: Content of the articlesondebianwiki entity -#, fuzzy -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Debugger" msgid "https://wiki.debian.org/DebugPackage" -msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Avluser" +msgstr "https://wiki.debian.org/DebugPackage" #. type: Content of the asciidoc entity msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc" -msgstr "" +msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc" #. type: Content of the asimpleguidetolatexlyx entity msgid "http://www.stat.rice.edu/~helpdesk/howto/lyxguide.html" @@ -751,10 +745,8 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of the domainbasedmessaconformancedmarc entity -#, fuzzy -#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LXDE" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC" -msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/LXDE" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC" #. type: Content of the domainkeysidentifiedmail entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail" @@ -7044,20 +7036,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>file <foo></literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>file <foo></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "display a type of file for the file \"<literal><foo></literal>\"" -msgstr "" +msgstr "viser typen fil for filen «<literal><foo></literal>»" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>type -p <commandname></literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>type -p <kommandonavn></literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "display a file location of command \"<literal><commandname></literal>\"" msgstr "" +"viser filplassering for kommandoen «<literal><kommandonavn></literal>»" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>which <commandname></literal>" @@ -37192,15 +37185,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reading a file changes the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of " -#| "the file." msgid "" "CVS is an <emphasis role=\"strong\">older</emphasis> version control system " "before Subversion and Git." msgstr "" -"Å lese en fil endrer filens <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>." +"CVS er et <emphasis role=\"strong\">eldre</emphasis> versjonskontrollsystem " +"fra før Subversion og Git." #. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para> msgid "Many URLs found in the below examples for CVS don't exist any more." diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 49f0f10e..b589f1ac 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" #. type: Content of the timesnewroman entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" @@ -25,7 +25,8 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" #. type: Content of the abi entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface" +msgstr "" +"https://pt.wikipedia.org/wiki/Interface_bin%C3%A1ria_de_aplica%C3%A7%C3%A3o" #. type: Content of the abriefhistoryofdebian entity msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/" @@ -34,8 +35,7 @@ msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/project-history/" #. type: Content of the acpi entity msgid "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface" -msgstr "" -"https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/ACPI" #. type: Content of the advancedlinuxsouarchitecturealsa entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture" @@ -344,8 +344,13 @@ msgid "" "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources." "html#codenames" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources." "html#codenames" +======= +"https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/" +"resources.html#codenames" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the codenamestableupdates entity msgid "https://www.debian.org/News/2011/20110215" @@ -492,8 +497,13 @@ msgid "" "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources." "html#archive" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources." "html#archive" +======= +"https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/" +"resources.html#archive" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the debiandocumentationprojectddp entity msgid "https://www.debian.org/doc/ddp" @@ -709,7 +719,11 @@ msgstr "" #. type: Content of the domainbasedmessaconformancedmarc entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC" +<<<<<<< HEAD msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/DMARC" +======= +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/KDE" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the domainkeysidentifiedmail entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail" @@ -809,7 +823,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format" #. type: Content of the exim entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Exim" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Exim" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Exim" #. type: Content of the expansionofgenerleveldomainsgtld entity msgid "http://newgtlds.icann.org/en/program-status/delegated-strings" @@ -891,11 +905,19 @@ msgstr "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html" #. type: Content of the firefoxesr entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox#Extended_Support_Release" +<<<<<<< HEAD msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox#Extended_Support_Release" #. type: Content of the firefox entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox" +======= +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox#Firefox_ESR" + +#. type: Content of the firefox entity +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Firefox" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Firefox" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the flash entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash" @@ -927,7 +949,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FPGA" #. type: Content of the freebsd entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/FreeBSD" #. type: Content of the freedesktoporg entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org" @@ -1055,7 +1077,11 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" #. type: Content of the google entity msgid "https://www.google.com" +<<<<<<< HEAD msgstr "https://www.google.com" +======= +msgstr "https://www.google.pt/" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the guidpartitiontablegpt entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table" @@ -1176,14 +1202,24 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Https" #. type: Content of the httpskernelhandbookdebiannet entity msgid "https://kernel-handbook.debian.net" msgstr "https://kernel-handbook.debian.net" +<<<<<<< HEAD +======= + +#. type: Content of the httpsnapshotdebianorg entity +msgid "http://snapshot.debian.org/" +msgstr "http://snapshot.debian.org/" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the httpspackagesdebianorg entity msgid "https://packages.debian.org/" msgstr "https://packages.debian.org/" +<<<<<<< HEAD #. type: Content of the httpssnapshotdebianorg entity msgid "https://snapshot.debian.org/" msgstr "https://snapshot.debian.org/" +======= +>>>>>>> weblate #. type: Content of the httpswikidebianorg entity msgid "https://wiki.debian.org/" @@ -1199,7 +1235,11 @@ msgstr "https://wiki.debian.org/Salsa" #. type: Content of the httpswwwwikipediaorg entity msgid "https://www.wikipedia.org/" +<<<<<<< HEAD msgstr "https://www.wikipedia.org/" +======= +msgstr "https://pt.wikipedia.org/" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the httptldporg entity msgid "http://tldp.org/" @@ -1441,7 +1481,11 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte" #. type: Content of the kisskeepitsimplestupid entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle" +<<<<<<< HEAD msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle" +======= +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Princ%C3%ADpio_KISS" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the kms entity msgid "https://wiki.debian.org/KernelModesetting" @@ -1693,7 +1737,7 @@ msgstr "https://www.debian.org/mirror/" #. type: Content of the mariadb entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/MariaDB" #. type: Content of the mbr entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record" @@ -1825,7 +1869,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user" #. type: Content of the mutt entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Mutt_(cliente_de_email)" #. type: Content of the myaccountbgmailcom entity msgid "mailto:myaccount1@gmail.com" @@ -2099,11 +2143,11 @@ msgstr "http://www.postfix.org/documentation.html" #. type: Content of the postfix entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Postfix" #. type: Content of the postgresql entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL" #. type: Content of the postpoweronselftest entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Power-on_self-test" @@ -2307,11 +2351,15 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RT-11" #. type: Content of the rtfmreadthefinemanual entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM" +<<<<<<< HEAD msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM" +======= +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/RTFM" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the ruby entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Ruby_(linguagem_de_programa%C3%A7%C3%A3o)" #. type: Content of the secureattentionkeysak entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key" @@ -2453,7 +2501,7 @@ msgstr "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs" #. type: Content of the sqlite entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sqlite" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sqlite" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Sqlite" #. type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security" @@ -2527,7 +2575,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V" #. type: Content of the tcl entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcl" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Tcl" #. type: Content of the tcpdump entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump" @@ -2660,8 +2708,13 @@ msgid "" "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-" "practices#bpp-desc-basics" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-" "practices#bpp-desc-basics" +======= +"https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices" +"#bpp-desc-basics" +>>>>>>> weblate #. type: Content of the thepenguinandunicode entity msgid "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html" @@ -2769,7 +2822,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like" #. type: Content of the unixphilosophy entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy" -msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy" +msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Filosofia_Unix" #. type: Content of the unixsccs entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System" @@ -3208,12 +3261,21 @@ msgid "" "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=" "\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Esforço distribuído de voluntários não-remunerados através da Internet: " "<ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages" msgstr "Grande número de pacotes de softwares pré-compilados de alta qualidade" +======= +"Esforço distribuído de voluntários não-remunerados através da Internet: <" +"ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Large number of pre-compiled high quality software packages" +msgstr "Grande número de pacotes de software pré-compilados de alta qualidade" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3227,8 +3289,13 @@ msgid "" "Focus on smooth upgrade to the latest software packages in the " "<literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Foco na actualização tranquila para os pacotes de software mais recentes nos " "arquivos <literal>unstable</literal> e <literal>testing</literal>" +======= +"Foco na actualização tranquila para os pacotes de software mais recentes com " +"os arquivos <literal>unstable</literal> e <literal>testing</literal>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Large number of supported hardware architectures" @@ -3362,8 +3429,13 @@ msgid "" "The Debian site at <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian." "org</ulink> for the general information" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O site Debian em <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</" "ulink> para informação geral" +======= +"O site Debian em <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\"" +">https://www.debian.org</ulink> para informação geral" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3403,7 +3475,11 @@ msgid "" "org/</ulink> for the moving and specific topics" msgstr "" "O Debian Wiki em <ulink url=\"&httpswikidebianorg;\">https://wiki.debian.org/" +<<<<<<< HEAD "</ulink> para os tópicos específicos e em movimento." +======= +"</ulink> para os tópicos específicos e em movimento" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -3426,8 +3502,13 @@ msgid "" "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpswwwwikipediaorg;" "\">https://www.wikipedia.org/</ulink>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "A enciclopédia livre Wikipedia em <ulink url=\"&httpswwwwikipediaorg;" "\">https://www.wikipedia.org/</ulink>" +======= +"A enciclopédia livre Wikipedia em <ulink url=\"&httpswwwwikipediaorg;\"" +">https://www.wikipedia.org/</ulink>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para> msgid "" @@ -3670,11 +3751,19 @@ msgid "" msgstr "" "Uma <emphasis role=\"strong\">documentação</emphasis> pode indicar a sua " "localização pelo nome de ficheiro em tipo de letra de dactilografia entre " +<<<<<<< HEAD "aspas, tal como \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt." "gz</literal>\" e \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups." "html</literal>\"; ou pelo seu <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, tal como " "<ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">https://www.debian.org</ulink>. Você é " "encorajado a ler a documentação ao escrever o seguinte." +======= +"aspas, tal como \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-" +"groups.txt.gz</literal>\" e \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-" +"groups.html</literal>\"; ou pelo seu <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, tal " +"como <ulink url=\"&httpswwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. Você " +"é encorajado a ler a documentação ao escrever o seguinte." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen> #, no-wrap @@ -3683,7 +3772,12 @@ msgid "" "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-pager\n" +======= +"$ zcat \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz\" | sensible-" +"pager\n" +>>>>>>> weblate "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" "$ sensible-browser \"https://www.debian.org\"" @@ -3830,6 +3924,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><preface><section><title> msgid "Reminders for new users" +<<<<<<< HEAD msgstr "Memorandos para novos utilizadores" #. type: Content of: <book><preface><section><para> @@ -3843,11 +3938,27 @@ msgstr "Faça salvaguardas dos seus dados" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Secure your password and security keys" msgstr "Mantenha a sua palavra-passe e chaves de segurança seguras" +======= +msgstr "Lembretes para os novos utilizadores" + +#. type: Content of: <book><preface><section><para> +msgid "Here are some reminders for new users:" +msgstr "Aqui estão alguns lembretes para os novos utilizadores:" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Backup your data" +msgstr "Backup de seus dados" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Secure your password and security keys" +msgstr "Proteja sua palavra-passe e chaves de segurança" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid)</ulink>" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> @@ -3857,18 +3968,39 @@ msgstr "Não exageres na engenharia do teu sistema" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Read your log files" msgstr "Leia os seus ficheiros log" +======= +"<ulink url=\"&kisskeepitsimplestupid;\">KISS (keep it simple stupid, mantê-" +"lo simples estúpido))</ulink>" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Don't over-engineer your system" +msgstr "Não exagere na engenharia do seu sistema" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Read your log files" +msgstr "Leia os seus ficheiros de registo" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The <emphasis role=\"strong\">FIRST</emphasis> error is the one that counts" +<<<<<<< HEAD msgstr "" "O <emphasis role=\"strong\">PRIMEIRO</emphasis> erro é aquele que conta" +======= +msgstr "O <emphasis role=\"strong\">PRIMEIRO</emphasis> erro é o que conta" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual)</ulink>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (read the fine manual)</ulink>" +======= +"<ulink url=\"&rtfmreadthefinemanual;\">RTFM (Read The Fine Manual, leia o " +"bom manual)</ulink>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Search the Internet before asking questions" @@ -3876,6 +4008,7 @@ msgstr "Pesquise na Internet antes de fazer perguntas" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't be root when you don't have to be" +<<<<<<< HEAD msgstr "Não seja root quando não precisa de o ser" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3885,23 +4018,49 @@ msgstr "Não brinque com o sistema de gestão de pacotes" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't type anything you don't understand" msgstr "Não escreve nada que não compreenda" +======= +msgstr "Não seja root quando você não tem que ser" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Don't mess with the package management system" +msgstr "Não mexa no sistema de gerenciamento de pacotes" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Don't type anything you don't understand" +msgstr "Não escreva nada que você não entende" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Don't change the file permissions (before the full security review)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Não altere as permissões do ficheiro (antes da revisão de segurança completa)" +======= +"Não altere permissões de ficherios (antes da revisão de segurança completa)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Don't leave your root shell until you <emphasis role=\"strong\">TEST</" "emphasis> your changes" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Não abandones a shell de root antes de <emphasis role=\"strong\">TESTARES </" "emphasis> as tuas alterações" #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)" msgstr "Tem sempre uma media de arranque alternativa (caneta USB, CD, ...)" +======= +"Não deixe seu shell de root antes que <emphasis role=\"strong\"" +">TESTE</emphasis> suas mudanças" + +#. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)" +msgstr "" +"Sempre tenha uma mídia de inicialização alternativa (memory stick USB, CD, " +"...)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><preface><section><title> msgid "Some quotes for new users" @@ -4194,7 +4353,7 @@ msgstr "Definir o dono e permissões de quaisquer ficheiros no sistema" msgid "Set the password of any non-privileged users on the system" msgstr "" "Definir a palavra-passe de quaisquer utilizadores não privilegiados do " -"sistema." +"sistema" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Login to any accounts without their passwords" @@ -4691,11 +4850,11 @@ msgid "" msgstr "" "Para a típica estação de trabalho de um único utilizador como o ambiente de " "trabalho do sistema Debian no PC portátil, é comum implementar uma " -"configuração simples do <citerefentry><refentrytitle>sudo</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> como se segue para " -"permitir ao utilizador não-privilegiado, ex. <literal>penguin</literal>, " -"ganhar privilégios administrativos apenas com a sua palavra passe de " -"utilizador mas sem a palavra passe do root." +"configuração simples do <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><man" +"volnum>8</manvolnum></citerefentry> como o seguinte para permitir ao " +"utilizador não-privilegiado, ex. <literal>penguin</literal>, ganhar " +"privilégios administrativos apenas com a sua palavra passe de utilizador mas " +"sem a palavra passe do root." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -4708,7 +4867,7 @@ msgid "" "user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege " "without any password." msgstr "" -"Em alternativa, é também comum fazer como se segue para permitir a um " +"Em alternativa, é também comum fazer como o seguinte para permitir a um " "utilizador não privilegiado, ex. <literal>penguin</literal>, ganhar " "privilégios administrativos sem qualquer palavra-passe." @@ -4882,6 +5041,7 @@ msgid "" "filesystems/</literal>\"." msgstr "" "Estes ficheiros e directórios podem estar espalhados por vários " +<<<<<<< HEAD "dispositivos. <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> serve para anexar o " "sistema de ficheiros encontrado num dispositivo à grande árvore de " @@ -4894,6 +5054,19 @@ msgstr "" "opções do mount suportadas para cada sistema de ficheiros estão disponíveis " "em \"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/filesystems/</literal>" "\"." +======= +"dispositivos. <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8<" +"/manvolnum></citerefentry> serve para anexar o sistema de ficheiros " +"encontrado num dispositivo à grande árvore de ficheiros. Reciprocamente, <cit" +"erefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></cite" +"refentry> desanexa-os novamente. Nos kernel Linux recentes, o <citerefentry><" +"refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> " +"com algumas opções pode unir parte de uma árvore de ficheiros noutro lugar " +"ou pode montar um sistema de ficheiros como partilhado, privado, escravo ou " +"não-unível. As opções do mount suportadas para cada sistema de ficheiros " +"estão disponíveis em \"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-*/Documentation/" +"filesystems/</literal>\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -4913,7 +5086,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Unix file basics" -msgstr "Noções básicas de ficheiros Unix." +msgstr "Noções básicas de ficheiros Unix" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Here are some Unix file basics." @@ -5103,10 +5276,10 @@ msgid "" "the following facts as the starter." msgstr "" "As melhores práticas detalhadas para a hierarquia de ficheiros estão " -"descritas no Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-" -"policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\" e <citerefentry><refentrytitle>hier</" -"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>). Você deve lembrar-se " -"dos seguintes factos como princípio:" +"descritas no Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/" +"debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\" e <citerefentry><refentrytitle>h" +"ier</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>). Você deve " +"lembrar-se dos factos seguintes como princípio:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of usage of key directories" @@ -5150,7 +5323,7 @@ msgstr "<literal>/home/</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "all the home directories for all non-privileged users" -msgstr "todos os directórios home de todos os utilizadores não privilegiados." +msgstr "todos os directórios home de todos os utilizadores não privilegiados" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Filesystem internals" @@ -5186,8 +5359,13 @@ msgstr "" "Cada ficheiro, directório, 'named pipe' (um modo de dois programas " "partilharem dados), ou dispositivo físico num sistema Debian GNU/Linux tem " "uma estrutura de dados chamada <ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> que " +<<<<<<< HEAD "descreve os seus atributos associados como o utilizador que o possui (o " "dono), o grupo a que pertence, a hora do último acesso, etc. A ideia de " +======= +"descreve os seus atributos associados como o utilizador que o possui (o dono)" +", o grupo a que pertence, a hora do último acesso, etc. A ideia de " +>>>>>>> weblate "representar praticamente tudo no sistema de ficheiros foi uma inovação do " "Unix, e os modernos kernel Linux desenvolveram esta ideia ainda mais. " "Actualmente, até informação sobre os processos que correm no computador pode " @@ -6107,18 +6285,16 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> for management commands of the user and group " "system." msgstr "" -"Para comandos de gestão para o sistema de utilizador e grupo veja " -"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" -"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " -"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" -"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newgrp</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " -"<citerefentry><refentrytitle>vipw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vigr</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, e " -"<citerefentry><refentrytitle>pam_group</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> " +"Para comandos de gestão para o sistema de utilizador e grupo veja <citerefent" +"ry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentr" +"y>, <citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum" +"></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvoln" +"um>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentr" +"ytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>" +"vipw</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><r" +"efentrytitle>vigr</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, e <" +"citerefentry><refentrytitle>pam_group</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>" +"</citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Timestamps" @@ -6138,7 +6314,11 @@ msgstr "tipo" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "meaning (historic Unix definition)" +<<<<<<< HEAD msgstr "significado (definição Unix histórica)" +======= +msgstr "significado (definição histórica do UNIX)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" @@ -6175,8 +6355,13 @@ msgid "" "The actual value of <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> on GNU/Linux " "system may be different from that of the historic Unix definition." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O valor actual de <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> num sistema GNU/" "Linux pode ser diferente daquele da definição Unix histórica." +======= +"O valor real da função <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> no sistema " +"GNU/Linux pode ser diferente da definição histórica do UNIX." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -6204,7 +6389,11 @@ msgid "" "attribute of the file on the historic Unix system." msgstr "" "Ler um ficheiro altera o atributo <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> " +<<<<<<< HEAD "do ficheiro.no sistema Unix histórico." +======= +"do ficheiro no sistema Unix histórico." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -6223,10 +6412,17 @@ msgid "" "system if its filesystem is mounted with \"<literal>relatime</literal>\". " "(default behavior since Linux 2.6.30)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Ler um ficheiro pela primeira vez ou após um dia altera o atributo <emphasis " "role=\"strong\">atime</emphasis> do ficheiro no sistema GNU/Linux se o seu " "sistema de ficheiros for montado com <literal>relatime</literal>\". " "(comportamento predefinido desde Linux 2.6.30)" +======= +"Lendo um ficheiro pela primeira vez ou depois de um dia muda o atributo <" +"emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> do ficheiro no sistema GNU/Linux " +"se o seu sistema de ficheiros é montado com \"<literal>relatime</literal>\". " +"(comportamento padrão desde Linux 2.6.30)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -6234,9 +6430,15 @@ msgid "" "attribute of the file on the GNU/Linux system if its filesystem is mounted " "with \"<literal>noatime</literal>\"." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Ler um ficheiro não altera o atributo <emphasis role=\"strong\">atime</" "emphasis> do ficheiro no sistema GNU/Linux se o seu sistema de ficheiros for " "montado com \"<literal>noatime</literal>\"." +======= +"Lendo um ficheiro não muda o atributo <emphasis role=\"strong\"" +">atime</emphasis> do ficheiro no sistema GNU/Linux se seu sistema de " +"ficheiros é montado com \"<literal>noatime</literal>\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> msgid "" @@ -6251,6 +6453,7 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "As opções de montagem \"<literal>noatime</literal>\" e \"<literal>relatime</" "literal>\" são introduzidas para melhorar a performance de leitura do " "sistema de ficheiros sob casos de utilização normal. Operações simples de " @@ -6261,6 +6464,18 @@ msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>mbox</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>. Veja <citerefentry><refentrytitle>mount</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +======= +"As opções de montagem \"<literal>noatime</literal>\" e \"" +"<literal>relatime</literal>\" são introduzidas para melhorar o desempenho de " +"leitura do sistema de ficheiros nos casos de uso normal. Operações de " +"leitura de ficheiro simples sob a opção \"<literal>strictatime</literal>\" " +"acompanham a operação de gravação demorada para atualizar o atributo <" +"emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>. Mas o atributo <emphasis role=\"" +"strong\">atime</emphasis> raramente é usado exceto para o atributo <citerefen" +"try><refentrytitle>mbox</refentrytitle>><manvolnum>5</manvolnum></citerefentr" +"y> file. Veja <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8" +"</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -6584,7 +6799,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "There are 2 types of device files." -msgstr "Existem 2 tipos de ficheiros de dispositivo" +msgstr "Existem 2 tipos de ficheiros de dispositivo." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">Character device</emphasis>" @@ -6600,7 +6815,7 @@ msgstr "1 caractere = 1 byte" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "E.g. keyboard device, serial port, …" -msgstr "Ex, teclado, porta série, ..." +msgstr "Por exemplo teclado, porta série, …" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">Block device</emphasis>" @@ -6616,7 +6831,7 @@ msgstr "1 bloco > 1 byte" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "E.g. hard disk, …" -msgstr "Ex, o disco rígido, ..." +msgstr "Por exemplo o disco rígido, …" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -6652,9 +6867,9 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> as the following." msgstr "" -"Os números de nós de dispositivo são mostrados ao executar " -"<citerefentry><refentrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> como se segue." +"Os números de nós de dispositivo são mostrados ao executar <citerefentry><ref" +"entrytitle>ls</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -6917,11 +7132,11 @@ msgid "" "ulink> on memory may be swapped out to the <ulink url=\"&swapspace;\">swap " "space</ulink> on disk as needed." msgstr "" -" O<ulink url=\"&tmpfs;\">tmpfs</ulink> é um sistema de ficheiros temporário " -"o qual mantém todos os ficheiros na <ulink url=\"&virtualmemory;\">memória " +"O<ulink url=\"&tmpfs;\">tmpfs</ulink> é um sistema de ficheiros temporário o " +"qual mantém todos os ficheiros na <ulink url=\"&virtualmemory;\">memória " "virtual</ulink>. Os dados de tmpfs na <ulink url=\"&pagecache;\">cache de " -"páginas</ulink> da memória pode ser ir para o <ulink url=\"&swapspace;" -"\">espaço swap</ulink> no disco, conforme necessário." +"páginas</ulink> da memória pode ser ir para o <ulink url=\"&swapspace;\">" +"espaço swap</ulink> no disco, conforme necessário." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -7971,19 +8186,19 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>less</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" -"O comando <citerefentry><refentrytitle>less</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> é o paginador avançado (navegador de conteúdo de " +"O comando <citerefentry><refentrytitle>less</refentrytitle><manvolnum>1</manv" +"olnum></citerefentry> é o paginador avançado (navegador de conteúdo de " "ficheiros). Ele lê o ficheiro especificado pelo seu argumento de comando ou " "pela sua entrada standard. Carregue em \"<literal>h</literal>\" se precisar " "de ajuda enquanto explora com o comando <literal>less</literal>. Pode fazer " -"muito mais do que o <citerefentry><refentrytitle>more</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e pode ser ampliado ao " -"executar \"<literal>eval $(lesspipe)</literal>\" ou \"<literal>eval " -"$(lessfile)</literal>\" no script de arranque de shell. Veja mais em " -"\"<literal>/usr/share/doc/less/LESSOPEN</literal>\". A opção \"<literal>-R</" -"literal>\" permite saída em caracteres em bruto e activa sequências de " -"escape de cores ANSI. Veja <citerefentry><refentrytitle>less</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"muito mais do que o <citerefentry><refentrytitle>more</refentrytitle><manvoln" +"um>1</manvolnum></citerefentry> e pode ser ampliado ao executar \"<literal>" +"eval $(lesspipe)</literal>\" ou \"<literal>eval $(lessfile)</literal>\" no " +"script de arranque de shell. Veja mais em \"<literal>/usr/share/doc/less/" +"LESSOPEN</literal>\". A opção \"<literal>-R</literal>\" permite saída em " +"caracteres em bruto e activa sequências de escape de cores ANSI. Veja <citere" +"fentry><refentrytitle>less</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefen" +"try>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The text editor" @@ -9168,7 +9383,7 @@ msgid "" "variables." msgstr "" "O gestor de ecrã como o <literal>gdm3</literal> redefine variáveis de " -"ambiente" +"ambiente." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -9512,8 +9727,8 @@ msgid "" "English environment." msgstr "" "Se utilizar um ambiente que não seja em Inglês quando preencher um relatório " -"de bug, é uma boa ideia correr e verificar o comando com " -"\"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal>\"" +"de bug, é uma boa ideia correr e verificar o comando com \"" +"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -10025,9 +10240,10 @@ msgid "" "\"strong\">or</emphasis> <literal>command2</literal> are successful)" msgstr "" "executa o <literal>comando1</literal>; se não tiver sucesso, executa o " -"<literal>comando2</literal> <emphasis role=\"strong\">sequencialmente</" -"emphasis> (retorna sucesso se o <literal>comando1</literal> <emphasis role=" -"\"strong\">ou</emphasis> o <literal>comando2</literal> tiverem sucesso." +"<literal>comando2</literal> <emphasis role=\"strong\"" +">sequencialmente</emphasis> (retorna sucesso se o <literal>comando1</literal>" +" <emphasis role=\"strong\">ou</emphasis> o <literal>comando2</literal> " +"tiverem sucesso" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>command > foo</literal>" @@ -10183,7 +10399,7 @@ msgid "" "with an arbitrary file descriptor." msgstr "" "A shell permite-lhe abrir ficheiros usando o <literal>exec</literal> " -"embutido com um descritor de ficheiro arbitrário" +"embutido com um descritor de ficheiro arbitrário." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -10947,8 +11163,14 @@ msgid "" "For Perl replacement string, \"$&\" is used instead of \"&\" and \"$n" "\" is used instead of \"\\n\"." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Para string de substituição Perl, \"$&\" é usado em vez de \"&\" e " "\"$n\" é usado em vez de \"\\n\"." +======= +"Para a sequência de substituição de Perl, \"$ &\" é usado em vez de \"" +"&\" e \"$n\" é usado em vez de \"\\n" +"\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -11619,9 +11841,9 @@ msgid "" "&arch; architecture." msgstr "" "O sistema de gestão de pacotes Debian, <emphasis role=\"strong\">quando " -"utilizado de modo apropriado</emphasis>, oferece ao utilizador o instalar de " -"<emphasis role=\"strong\">conjuntos consistentes de pacotes binários</" -"emphasis> no sistema a partir do arquivo. Actualmente, existem &all-" +"utilizado de modo apropriado</emphasis>, oferece ao utilizador instalar de <" +"emphasis role=\"strong\">conjuntos consistentes de pacotes " +"binários</emphasis> no sistema do arquivo. Actualmente, existem &all-" "packages; pacotes disponíveis para a arquitectura &arch;." #. type: Content of: <book><chapter><para> @@ -11641,8 +11863,13 @@ msgid "" "installation, removal and dist-upgrades. Available since Debian Jessie " "(Debian 8)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> para todas as operações de linha de comandos interactivas, " +======= +"<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></cit" +"erefentry> para todas as operações interactivas de linha de comandos, " +>>>>>>> weblate "incluindo instalação, remoção e dist-upgrades de pacotes. Disponível desde " "Debian Jessie (Debian 8)." @@ -11653,10 +11880,18 @@ msgid "" "scripts. It is also a fallback option when <literal>apt</literal> is not " "available (often with older Debian systems)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> para chamar o sistema de gestão de pacotes Debian " "a partir de scripts. É também uma opção regressiva quando o <literal>apt</" "literal> não está disponível (comum em sistemas Debian antigos)." +======= +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para chamar o " +"sistema de gerenciamento de pacotes Debian a de scripts. É também uma opção " +"de retorno quando <literal>apt</literal> não está disponível (muitas vezes " +"com sistemas Debian mais antigos)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -11680,10 +11915,17 @@ msgid "" "<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal> commands included)" msgstr "" "Advanced Packaging Tool (APT), front-end para o <literal>dpkg</literal> que " +<<<<<<< HEAD "disponibiliza os métodos \"<literal>http</literal>\", \"<literal>ftp</" "literal>\", e \"<literal>file</literal>\" para acesso a arquivos (comandos " "<literal>apt</literal>/<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</" "literal> incluídos)" +======= +"disponibiliza os métodos \"<literal>http</literal>\", \"" +"<literal>ftp</literal>\", e \"<literal>file</literal>\" para acesso a " +"arquivos (comandos <literal>apt</literal>/<literal>apt-get</literal>/<literal" +">apt-cache</literal> incluídos)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -12053,7 +12295,7 @@ msgid "" "another partition" msgstr "" "Faça um sistema de <emphasis role=\"strong\">duplo arranque</emphasis> ao " -"instalar a suite <literal>stable</literal> do sistema Debian noutra partição." +"instalar a suite <literal>stable</literal> do sistema Debian noutra partição" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -12120,7 +12362,7 @@ msgid "" "from a system user's perspective." msgstr "" "Vamos olhar para o <ulink url=\"&thedebianarchive;\">arquivo Debian</ulink> " -"a partir da perspectiva do utilizador do sistema." +"da perspectiva do utilizador do sistema." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -12138,8 +12380,8 @@ msgid "" "apt/sources.list</literal>\" file as the following, e.g. for the current " "<literal>stable</literal> = <literal>&codename-stable;</literal> system." msgstr "" -"Para o típico acesso HTTP, o arquivo está especificado no ficheiro " -"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" como o seguinte exemplo para o " +"Para o acesso típico HTTP, o arquivo está especificado no ficheiro \"" +"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" como o seguinte exemplo para o " "sistema <literal>stable</literal> = <literal>&codename-stable;</literal> " "actual." @@ -12232,12 +12474,12 @@ msgid "" "because there is no security update archive for \"<literal>sid</literal>" "\" (<literal>unstable</literal>)." msgstr "" -"Se for usado \"<literal>sid</literal>\" no exemplo em cima em vez de " -"\"<literal>&codename-stable;</literal>\", a linha \"<literal>deb: http://" -"security.debian.org/ …</literal>\" para actualizações de segurança em " -"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\", não é necessária. Isto porque " -"não há arquivo de actualizações de segurança para \"<literal>sid</literal>" -"\" (<literal>unstable</literal>)." +"Se \"<literal>sid</literal>\" for usado no exemplo em cima em vez de \"" +"<literal>&codename-stable;</literal>\", a linha \"<literal>deb: " +"http://security.debian.org/ …</literal>\" para actualizações de segurança em " +"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" não é necessária. Isto porque " +"não há arquivo de actualizações de segurança para \"<literal>sid</literal>\" " +"(<literal>unstable</literal>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -12966,12 +13208,21 @@ msgid "" "after those problems get solved." msgstr "" "De modo a respeitar estes restritos standards de software livre para a " +<<<<<<< HEAD "<literal>main</literal>, Debian <ulink url=\"&onceunbrandedmozilla;\">antes " "Mozilla sem marca</ulink> de pacotes de software tais como o Firefox, " "Thunderbird e Seamonkey removendo o seu logótipo e alguns dados artísticos; " "e distribui-os como Iceweasel, Icedove e Iceape respectivamente. Esses " "pacotes restauraram os seus nomes originais com o lançamento de Debian " "Stretch (Debian 9) e esses problemas ficaram resolvidos." +======= +"<literal>main</literal>, Debian <ulink url=\"&onceunbrandedmozilla;\">a " +"marca Mozilla antigamente retirada</ulink> de pacotes de software tais como " +"o Firefox, Thunderbird e Seamonkey removendo o seu logótipo e alguns dados " +"artísticos; e distribui-os respectivamente como Iceweasel, Icedove e Iceape. " +"Esses pacotes restauraram seus nomes originais com o lançamento do Debian " +"Stretch (Debian 9) depois que esses problemas foram resolvidos." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -13201,8 +13452,13 @@ msgid "" "literal>\"):" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Update</emphasis> (\"<literal>apt update</literal>" +<<<<<<< HEAD "\", \"<literal>aptitude update</literal>\" ou \"<literal>apt-get update</" "literal>\"):" +======= +"\", \"<literal>aptitude update</literal>\" ou \"<literal>apt-get " +"update</literal>\"):" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> msgid "Fetch archive metadata from remote archive" @@ -13220,11 +13476,19 @@ msgid "" "upgrade</literal>\", or \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" and " "\"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"):" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">Upgrade</emphasis> (\"<literal>apt upgrade</" "literal>\" e \"<literal>apt full-upgrade</literal>\", ou \"<literal>aptitude " "safe-upgrade</literal>\" e \"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\", ou " "\"<literal>apt-get upgrade</literal>\" e \"<literal>apt-get dist-upgrade</" "literal>\"):" +======= +"<emphasis role=\"strong\">Upgrade</emphasis> (\"<literal>apt " +"upgrade</literal>\" e \"<literal>apt full-upgrade</literal>\" ou \"<literal>" +"aptitude safe-upgrade</literal>\" e \"<literal>aptitude full-" +"upgrade</literal>\", ou \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" e \"<literal" +">apt-get dist-upgrade</literal>\"):" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> msgid "" @@ -13233,8 +13497,8 @@ msgid "" "for exception)" msgstr "" "Escolhe a versão candidata que geralmente é a versão mais recente disponível " -"para todos os pacotes instalados (veja <xref linkend=" -"\"_tweaking_candidate_version\"/> para excepções)." +"para todos os pacotes instalados (veja <xref linkend=\"" +"_tweaking_candidate_version\"/> para excepções)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> msgid "Make package dependency resolution" @@ -13246,7 +13510,7 @@ msgid "" "different from installed version" msgstr "" "Obtém os pacotes binários seleccionados do arquivo remoto se a versão " -"candidata for diferente da versão instalada." +"candidata for diferente da versão instalada" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> msgid "Unpack fetched binary packages" @@ -13270,8 +13534,13 @@ msgid "" "literal>\", <literal>aptitude install …</literal>\" or \"<literal>apt-get " "install …</literal>\"):" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> (\"<literal>apt install …</" "literal>\", <literal>aptitude install …</literal>\" ou \"<literal>apt-get " +======= +"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> (\"<literal>apt install " +"…</literal>\", <literal>aptitude install …</literal>\" ou \"<literal>apt-get " +>>>>>>> weblate "install …</literal>\"):" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> @@ -13288,9 +13557,15 @@ msgid "" "literal>\", \"<literal>aptitude remove …</literal>\" or \"<literal>apt-get " "remove …</literal>\"):" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">Remover</emphasis> (\"<literal>apt remove …</" "literal>\", \"<literal>aptitude remove …</literal>\" ou \"<literal>apt-get " "remove …</literal>\"):" +======= +"<emphasis role=\"strong\">Remove</emphasis> (\"<literal>apt remove " +"…</literal>\", \"<literal>aptitude remove …</literal>\" ou \"<literal>apt-" +"get remove …</literal>\"):" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> msgid "Run <emphasis role=\"strong\">prerm</emphasis> script" @@ -13314,9 +13589,15 @@ msgid "" "\", \"<literal>aptitude purge …</literal>\" or \"<literal>apt-get purge …</" "literal>\"):" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">Purgar</emphasis> (\"<literal>apt purge</literal>" "\", \"<literal>aptitude purge …</literal>\" ou \"<literal>apt-get purge …</" "literal>\"):" +======= +"<emphasis role=\"strong\">Purge</emphasis> (\"<literal>apt purge</literal>\"" +", \"<literal>aptitude purge …</literal>\" ou \"<literal>apt-get purge " +"…</literal>\"):" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> msgid "" @@ -13382,7 +13663,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of key web site to resolving problems with a specific package" msgstr "" -"Lista de sites web chave para resolver problemas com um pacote específico." +"Lista de sites web chave para resolver problemas com um pacote específico" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "web site" @@ -13459,8 +13740,13 @@ msgstr "" "As operações de gestão de pacotes baseadas em repositório no sistema Debian " "podem ser executas por muitas ferramentas de gestão de pacotes baseadas no " "APT e disponíveis no sistema Debian. Aqui vamos explicar 3 ferramentas de " +<<<<<<< HEAD "gestão básica de pacotes: <literal>apt</literal>, <literal>apt-get</" "literal> / <literal>apt-cache</literal> e <literal>aptitude</literal>." +======= +"gestão básica de pacotes: <literal>apt</literal>,<literal>apt-get</literal> " +"/ <literal>apt-cache</literal> e <literal>aptitude</literal>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -13475,8 +13761,13 @@ msgid "" "<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</" "literal> vs. <literal>aptitude</literal>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</" "literal> contra o <literal>aptitude</literal>" +======= +"<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-" +"cache</literal> contra o <literal>aptitude</literal>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -13503,9 +13794,15 @@ msgid "" "dist-upgrade</literal>\" is recommended for it. See <ulink url=\"&bugebbcia;" "\">Bug #411280</ulink>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O uso de \"<literal>apt full-upgrade</literal>\" ou \"<literal>apt-get dist-" "upgrade</literal>\" é recomendado para isso. Veja <ulink url=\"&bugebbcia;" "\">Bug #411280</ulink>." +======= +"O uso de \"<literal>apt full-upgrade</literal>\" ou \"<literal>apt-get dist-" +"upgrade</literal>\" é recomendado para isso. Veja <ulink url=\"&bugebbcia;\">" +"Bug #411280</ulink>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -13540,8 +13837,13 @@ msgid "" msgstr "" "Isto pode ser resolvido ao seleccionar \"Cancelar operações pendentes\" no " "menu de comandos do <literal>aptitude</literal>, terminando o " +<<<<<<< HEAD "<literal>aptitude</literal>, e usando \"<literal>apt full-upgrade</literal>" "\"." +======= +"<literal>aptitude</literal>, e usando \"<literal>apt full-upgrade</literal>\"" +"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -13550,8 +13852,8 @@ msgid "" "management tools." msgstr "" "Os comandos <literal>apt-get</literal> e <literal>apt-cache</literal> são as " -"ferramentas de gestão de pacotes baseadas no APT mais <emphasis role=\"strong" -"\">básicas</emphasis>" +"ferramentas de gestão de pacotes baseadas no APT mais <emphasis role=\"" +"strong\">básicas</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -13613,19 +13915,31 @@ msgid "" "usage by default." msgstr "" "O comando <literal>apt</literal> é uma interface de linha de comandos de " +<<<<<<< HEAD "alto nível para gestão de pacotes. É basicamente um invólucro dos " "<literal>apt-get</literal>, <literal>apt-cache</literal> e comandos " "semelhantes, originalmente destinada a ser uma interface de utilizador final " "e activa por predefinição algumas opções melhor apropriadas para utilização " "interactiva." +======= +"alto nível para gerenciamento de pacotes. É basicamente um invólucro de " +"<literal>apt-get</literal>, <literal>apt-cache</literal> e comandos " +"semelhantes, originalmente destinados como uma interface de usuário final e " +"permite algumas opções mais adequadas para uso interativo por padrão." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>apt</literal> provides a friendly progress bar when installing " "packages using <literal>apt install</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O <literal>apt</literal> disponibiliza uma barra de progresso amigável " "quando se instala pacotes usando o <literal>apt install</literal>." +======= +"<literal>apt</literal> fornece uma barra de progresso amigável ao instalar " +"pacotes usando <literal>apt install</literal>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -13633,8 +13947,13 @@ msgid "" "cached <literal>.deb</literal> packages by default after sucessful " "installation of downloaded packages." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O <literal>apt</literal> irá <emphasis role=\"strong\">remover</emphasis> " "por predefinição os pacotes <literal>.deb</literal> em cache após instalação " +======= +"<literal>apt</literal> irá <emphasis role=\"strong\">remover</emphasis> " +"pacotes <literal>.deb</literal> do cache por predefinição após a instalação " +>>>>>>> weblate "com sucesso dos pacotes descarregados." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> @@ -13647,6 +13966,7 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> commands in the shell " "script." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "É recomendado aos utilizadores usarem o novo comando " "<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> para uso <emphasis role=\"strong\">interactivo</emphasis> e " @@ -13654,6 +13974,15 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e " "<citerefentry><refentrytitle>apt-cache</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> em script de shell." +======= +"Recomenda-se aos usuários o uso do novo comando <citerefentry><refentrytitle>" +"apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para uso <" +"emphasis role=\"strong\">interactivo</emphasis> e usar os comandos " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> no script shell." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -13727,6 +14056,7 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "Aqui estão algumas operações básicas de gestão de pacotes com a linha de " +<<<<<<< HEAD "comandos usando <citerefentry><refentrytitle>apt</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -13734,6 +14064,14 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> /" "<citerefentry><refentrytitle>apt-cache</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." +======= +"comandos usando <citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8" +"</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentryt" +"itle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle" +">apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> / " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "" @@ -13745,6 +14083,7 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> /<citerefentry><refentrytitle>apt-cache</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Operações básicas de gestão de pacotes com a linha de comandos utilizando " "<citerefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" @@ -13752,6 +14091,15 @@ msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> /<citerefentry><refentrytitle>apt-cache</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" +======= +"Operações básicas de gestão de pacotes com a linha de comandos utilizando <ci" +"terefentry><refentrytitle>apt</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citere" +"fentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</m" +"anvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>apt-" +"get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> / " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "<literal>apt</literal> syntax" @@ -14014,8 +14362,13 @@ msgstr "" "pode ainda causar) algumas regressões como os <ulink url=\"&bugebbbcd;\">Bug " "#411123</ulink>, <ulink url=\"&bugfbejda;\">Bug #514930</ulink>, e <ulink " "url=\"&bugfhadhh;\">Bug #570377</ulink>. Em caso de dúvidas, por favor " +<<<<<<< HEAD "utilize os comandos <literal>apt</literal>, <literal>apt-get</literal> e " "<literal>apt-cache</literal> em vez do comando <literal>aptitude</literal>." +======= +"utilize os comandos <literal>apt</literal>, <literal>apt-get</literal> e " +"<literal>apt-cache</literal> sobre o comando <literal>aptitude</literal>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> msgid "" @@ -14026,10 +14379,17 @@ msgid "" "\">Bug #594490</ulink>)." msgstr "" "Como o <literal>apt</literal> / <literal>apt-get</literal> e o " +<<<<<<< HEAD "<literal>aptitude</literal> partilham o estado dos pacotes auto-instalados " "(veja <xref linkend=\"_the_package_state_for_apt\"/>) após o <literal>lenny</" "literal>, você pode misturar estas ferramentas sem grandes problemas (veja " "<ulink url=\"&bugfjeeja;\">Bug #594490</ulink>)." +======= +"<literal>aptitude</literal> partilham o estado dos pacotes auto-instalados (" +"veja <xref linkend=\"_the_package_state_for_apt\"/>) após o " +"<literal>lenny</literal>, você pode misturar estas ferramentas sem grandes " +"problemas (veja <ulink url=\"&bugfjeeja;\">Bug #594490</ulink>)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -14039,11 +14399,19 @@ msgid "" "package></literal>\" or \"<literal>apt-cache rdepends <package></" "literal>\"." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O \"<literal>aptitude why <expressão_regular></literal>\" pode listar " "mais informação por \"<literal>aptitude -v why <expressão_regular></" "literal>\". Informação semelhante pode ser obtida por <literal>apt rdepends " "<pacote></literal>\" ou \"<literal>apt-cache rdepends <pacote></" "literal>\"." +======= +"A \"<literal>aptitude why <expressão_regular></literal>\" pode listar " +"mais informações por \"<literal>aptitude -v why " +"<expressão_regular></literal>\". Informações semelhantes podem ser " +"obtidas por \"<literal>apt rdepends <pacote></literal>\" ou \"<literal" +">apt-cache rdepends <pacote></literal>\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -14089,7 +14457,7 @@ msgstr "<literal>-d</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "download only but no install/upgrade" -msgstr "faz apenas o download e não instala/actualiza" +msgstr "apenas descarrega e não instala/actualiza" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>-D</literal>" @@ -14130,8 +14498,8 @@ msgid "" "literal> in interactive mode from the console shell prompt as follows." msgstr "" "Para gestão de pacotes interactiva, arranque o <literal>aptitude</literal> " -"em modo interactivo a partir da linha de comandos da consola conforme se " -"segue:" +"em modo interactivo a partir da linha de comandos da consola conforme o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -14149,8 +14517,8 @@ msgid "" "configuration at \"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"." msgstr "" "Isto actualiza a cópia local da informação do arquivo e mostra a lista de " -"pacotes em ecrã completo com menu. O aptitude coloca a sua configuração em " -"\"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"." +"pacotes em ecrã completo com menu. O aptitude põe a sua configuração em \"" +"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -15458,9 +15826,15 @@ msgid "" "command." msgstr "" "Você pode executar a actualização geral do sistema para um lançamento mais " +<<<<<<< HEAD "recente ao alterar o conteúdo do ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</" "literal>\" apontando para um novo lançamento e correndo o comando " "\"<literal>apt update; apt dist-upgrade</literal>\"." +======= +"recente ao alterar o conteúdo do ficheiro \"<literal>/etc/apt/" +"sources.list</literal>\" apontando para um novo lançamento e correndo o " +"comando \"<literal>apt update; apt dist-upgrade</literal>\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -15871,8 +16245,13 @@ msgid "" "install a local package to the system, meanwhile try to resolve dependency " "automatically" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "instala um pacote local no sistema, entretanto tenta resolver as " "dependências automaticamente" +======= +"instalar um pacote local para o sistema, entretanto tentar resolver a " +"dependência automaticamente" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -16097,7 +16476,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Safeguarding for package problems" -msgstr "Salvaguardar para problemas de pacotes." +msgstr "Salvaguardar para problemas de pacotes" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -16139,9 +16518,15 @@ msgid "" "\">https://packages.debian.org/</ulink> facilitates easy ways to search on " "the package meta data these days, let's look into more traditional ways." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Embora hoje em dia visitar o site Debian <ulink url=\"&httpspackagesdebianorg;" "\">https://packages.debian.org/</ulink> facilite a busca nos meta-dados do " "pacote, vamos ver modos mais tradicionais." +======= +"Embora hoje em dia visitar o site Debian <ulink url=\"" +"&httpspackagesdebianorg;\">https://packages.debian.org/</ulink> facilite a " +"busca nos meta-dados do pacote, vamos ver modos mais tradicionais." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -16314,7 +16699,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Top level \"Release\" file and authenticity" -msgstr "Ficheiro \"Release\" de nível de topo e autenticidade:" +msgstr "Ficheiro \"Release\" de nível de topo e autenticidade" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -16500,11 +16885,11 @@ msgid "" "literal>\" as follows." msgstr "" "Existem ficheiros \"<literal>Release</literal>\" do nível de arquivo para " -"todas as localizações do arquivo especificadas pela linha \"<literal>deb</" -"literal>\" em \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\", tais como " -"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/main/binary-amd64/" -"Release</literal>\" ou \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/sid/" -"main/binary-amd64/Release</literal>\" conforme se segue:" +"todas as localizações do arquivo especificadas pela linha \"" +"<literal>deb</literal>\" em \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\", " +"tais como \"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/unstable/main/" +"binary-amd64/Release</literal>\" ou \"<literal>http://deb.debian.org/debian/" +"dists/sid/main/binary-amd64/Release</literal>\" conforme o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -16531,12 +16916,21 @@ msgid "" "\"&theubuntuarchive;\">the Ubuntu archive</ulink>." msgstr "" "Para a estrofe \"<literal>Archive:</literal>\" são utilizados os nomes de " +<<<<<<< HEAD "suite (\"<literal>stable</literal>\", \"<literal>testing</literal>\" e " "\"<literal>unstable</literal>\", …) no <ulink url=\"&thedebianarchive;" "\">arquivo Debian</ulink> enquanto que os nomes de código " "(\"<literal>trusty</literal>\", \"<literal>xenial</literal>\", " "\"<literal>artful</literal>\", …) são utilizados no <ulink url=" "\"&theubuntuarchive;\">arquivo Ubuntu</ulink>." +======= +"suite (\"<literal>stable</literal>\", \"<literal>testing</literal>\" e \"" +"<literal>unstable</literal>\", …) no <ulink url=\"&thedebianarchive;\">" +"arquivo Debian</ulink> enquanto que os nomes de código (\"" +"<literal>rusty</literal>\", \"<literal>xenial</literal>\" e \"" +"<literal>artful</literal>\", …) são utilizados no <ulink url=\"" +"&theubuntuarchive;\">arquivo Ubuntu</ulink>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -16546,11 +16940,11 @@ msgid "" "\"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/experimental/main/binary-amd64/" "Release</literal>\" as follows." msgstr "" -"Para alguns arquivos, tais como <literal>experimental</literal>, e " -"<literal>&codename-stable;-backports</literal>, que contêm pacotes que não " -"devem ser instalados automaticamente, existe uma linha extra, p.e., " -"\"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/experimental/main/binary-amd64/" -"Release</literal>\" como se segue." +"Para alguns arquivos, tais como <literal>experimental</literal>, e <literal" +">&codename-stable;-backports</literal>, que contêm pacotes que não devem ser " +"instalados automaticamente, existe uma linha extra, p.e., \"" +"<literal>http://deb.debian.org/debian/dists/experimental/main/binary-amd64/" +"Release</literal>\" como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -16600,15 +16994,14 @@ msgid "" "<literal>architecture</literal> names in the \"<literal>/etc/apt/sources." "list</literal>\" (see <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>)." msgstr "" -"Quando as ferramentas do APT, como o <literal>aptitude</literal>, " -"<literal>apt-get</literal>, <literal>synaptic</literal>, <literal>apt-file</" -"literal>, <literal>auto-apt</literal>, … são utilizadas, nós precisamos de " -"actualizar as cópias locais dos meta-dados que contêm a informação do " -"arquivo Debian. Estas cópias locais têm os seguintes nomes de ficheiros " -"correspondentes aos nomes de <literal>distribuição</literal>, <literal>área</" -"literal>, e <literal>arquitectura</literal> especificados em \"<literal>/etc/" -"apt/sources.list</literal>\" (veja <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/" -">)." +"Quando as ferramentas do APT, como o <literal>aptitude</literal>, <literal" +">apt-get</literal>, <literal>synaptic</literal>, <literal>apt-file</literal>" +", <literal>auto-apt</literal>, … são utilizadas, precisamos de actualizar as " +"cópias locais dos meta-dados que contêm a informação do arquivo Debian. " +"Estas cópias locais têm os seguintes nomes de ficheiros correspondentes aos " +"nomes de <literal>distribuição</literal>, <literal>área</literal>, e " +"<literal>arquitectura</literal> especificados em \"<literal>/etc/apt/" +"sources.list</literal>\" (veja <xref linkend=\"_debian_archive_basics\"/>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -17105,7 +17498,7 @@ msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/info/<nome_do_pacote>.config</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "package script for <literal>debconf</literal> system" -msgstr "script de pacote para o sistema debconf" +msgstr "script de pacote para o sistema <literal>debconf</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>/var/lib/dpkg/alternatives/<package_name></literal>" @@ -17579,11 +17972,19 @@ msgid "" "copy it from package cache of a functioning machine.)" msgstr "" "Você pode ainda encontrar cópias em cache de uma versão antiga livre de bugs " +<<<<<<< HEAD "do pacote <literal>foo</literal> no directório de cache de pacotes: " "\"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\". (se não, você pode " "descarregá-lo a partir do arquivo <ulink url=\"&httpssnapshotdebianorg;" "\">https://snapshot.debian.org/</ulink> ou copiá-lo da cache de pacotes de " "uma máquina funcional.)" +======= +"do pacote <literal>foo</literal> no directório de cache de pacotes: \"" +"<literal>/var/cache/apt/archives/</literal>\". (se não, você pode descarregá-" +"lo a partir do arquivo <ulink url=\"&httpsnapshotdebianorg;\"" +">http://snapshot.debian.org/</ulink> ou copiá-lo da cache de pacotes de uma " +"máquina funcional.)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -18395,7 +18796,7 @@ msgid "" "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the following." msgstr "" "De modo a utilizar estes arquivos, liste todos os arquivos necessários no " -"ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" como se segue:" +"ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -18469,9 +18870,10 @@ msgid "" "\", you must create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file and " "explicitly list all those packages at the top of it as the following." msgstr "" -"Se desejar não puxar determinados pacotes automaticamente através de " -"\"Recommends\", tem de criar o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</" -"literal>\" e listar explicitamente esses pacotes no topo conforme se segue:" +"Se desejar não puxar determinados pacotes automaticamente através de \"" +"Recommends\", tem de criar o ficheiro \"<literal>/etc/apt/" +"preferences</literal>\" e listar explicitamente esses pacotes no topo " +"conforme o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -18508,12 +18910,12 @@ msgid "" "<literal>testing</literal>. You list all required archives in the " "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file as the following." msgstr "" -"Aqui está um exemplo de técnica de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</" -"emphasis> para incluir pacotes específicos de versão original mais recente " -"encontrados em <literal>unstable</literal> e actualizados regularmente " -"enquanto de segue o <literal>testing</literal>. Liste todos os arquivos " -"necessários no ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" " -"conforme se segue:" +"Aqui está um exemplo de técnica de <emphasis role=\"strong\">apt-" +"pinning</emphasis> para incluir pacotes específicos de versão original mais " +"recente encontrados em <literal>unstable</literal> e actualizados " +"regularmente enquanto de segue o <literal>testing</literal>. Liste todos os " +"arquivos necessários no ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"" +" conforme o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -18573,14 +18975,14 @@ msgid "" "archive and packages which were installed from <literal>unstable</literal> " "archive using current <literal>unstable</literal> archive." msgstr "" -"Com esta configuração, a execução usual de \"<literal>apt-get upgrade</" -"literal>\" e \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (ou " -"\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" e \"<literal>aptitude full-" +"Com esta configuração, a execução usual de \"<literal>apt-get " +"upgrade</literal>\" e \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (ou \"" +"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" e \"<literal>aptitude full-" "upgrade</literal>\") actualiza os pacotes que foram instalados a partir do " -"arquivo <literal>testing</literal> usando o arquivo <literal>testing</" -"literal> actual e os pacotes que foram instalados a partir do arquivo " -"<literal>unstable</literal> usando o arquivo <literal>unstable</literal> " -"actual." +"arquivo <literal>testing</literal> usando o arquivo " +"<literal>testing</literal> actual e os pacotes que foram instalados do " +"arquivo <literal>unstable</literal> usando o arquivo " +"<literal>unstable</literal> actual." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> msgid "" @@ -18636,9 +19038,9 @@ msgid "" "following." msgstr "" "Se desejar acompanhar pacotes particulares em <literal>unstable</literal> " -"automaticamente sem uma instalação inicial \"<literal>-t unstable</literal>" -"\", tem de criar o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" e " -"listar explicitamente todos esses pacotes no topo conforme se segue:" +"automaticamente sem uma instalação inicial \"<literal>-t unstable</literal>\"" +", tem de criar o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" e " +"listar explicitamente todos esses pacotes no topo conforme o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -18894,7 +19296,7 @@ msgid "" "tracking <literal>unstable</literal> as the following." msgstr "" "Procure as linhas no ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" " -"que acompanham <literal>unstable</literal> como se segue." +"que acompanham <literal>unstable</literal> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -19018,6 +19420,7 @@ msgid "" " isn't, you can work around bugs in other packages' dependencies.\n" " (Please do still file such bugs, though.)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Pacote: equivs\n" "Prioridade: optional\n" "Secção: admin\n" @@ -19034,6 +19437,25 @@ msgstr "" " pense que um determinado nome e versão de pacote esteja instalado quando\n" " não o está, você pode contornar bugs em outras dependências de pacotes.\n" " (Por favor, mesmo assim continue a comunicar tais bugs.)" +======= +"Package: equivs\n" +"Priority: optional\n" +"Section: admin\n" +"Descrição: contornando as dependências do pacote Debian\n" +" Este pacote fornece uma ferramenta para criar pacotes Debian triviais.\n" +" Normalmente, esses pacotes contêm apenas informações de dependência, mas " +"eles\n" +" também podem incluir ficheiros instalados normais como outros pacotes.\n" +" .\n" +" Um uso é criar um metapacote: um pacote cujo único\n" +" objetivo é declarar dependências e conflitos em outros pacotes para\n" +" que estes serão automaticamente instalados, atualizados ou removidos.\n" +" .\n" +" Outro uso é contornar a verificação de dependência: deixando o dpkg\n" +" achar que um nome de pacote específico e versão é instalado quando\n" +" não for, você pode contornar bugs em dependências de outros pacotes.\n" +" (Por favor, ainda reporte tais bugs, no entanto.)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Porting a package to the stable system" @@ -19217,9 +19639,15 @@ msgid "" "repository management tools available. A <ulink url=\"&comprehensivelist;" "\">comprehensive list</ulink> is available online." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Definir um arquivo de pacotes manualmente é complicado. Existem várias " "ferramentas de gestão de repositórios disponíveis. Está disponível online " "uma <ulink url=\"&comprehensivelist;\">lista compreensiva</ulink>" +======= +"A configuração manual do arquivo de pacotes é complicada. Existem várias " +"ferramentas de gerenciamento de repositório. A <ulink url=\"" +"&comprehensivelist;\"> lista abrangente </ulink> está disponível on-line." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -19228,10 +19656,17 @@ msgid "" "(see <xref linkend=\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>). Let's " "assume few things." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Aqui está uma demonstração para criar manualmente um pequeno arquivo de " "pacotes público compatível com o <emphasis role=\"strong\">secure APT</" "emphasis> (veja <xref linkend=\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/" ">). Vamos assumir algumas coisas:" +======= +"Aqui está um demonstração para criar manualmente um pequeno arquivo de " +"pacotes público compatível com o moderno sistema <emphasis role=\"strong\">" +"secure APT</emphasis> (veja <xref linkend=\"" +"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>). Vamos assumir algumas coisas:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Account name: \"<literal>foo</literal>\"" @@ -19508,7 +19943,7 @@ msgid "" "\"<literal>deb file:///home/foo/debian/ …</literal>\" instead." msgstr "" "Se o arquivo estiver localizado no sistema de ficheiros local, então pode " -"utilizar antes \"<literal>deb file:///home/foo/debian/ …</literal>\"" +"utilizar antes \"<literal>deb file:///home/foo/debian/ …</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Recording and copying system configuration" @@ -19727,6 +20162,7 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>apt_preferences</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>;" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>dpkg</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " @@ -19742,6 +20178,23 @@ msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>apt.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>apt_preferences</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>;" +======= +"<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum>" +"</citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>" +"1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tasksel</refentryt" +"itle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ap" +"t</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"config</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " +"<citerefentry><refentrytitle>apt-" +"key</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><re" +"fentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentr" +"y>, <citerefentry><refentrytitle>apt.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvol" +"num></citerefentry>, e <citerefentry><refentrytitle>apt_preferences</refentry" +"title><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>;" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -19801,15 +20254,24 @@ msgid "" "\"</ulink> (deprecated)." msgstr "" "<ulink url=\"&debiannewmaintainersguide;\">\"Guia dos Novos Maintainers de " +<<<<<<< HEAD "Debian\"</ulink> (descontinuado)." +======= +"Debian\"</ulink> (obsoleto)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">\"Guide for Debian Maintainers\"</" "ulink>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">\"Guia para Mantedores de Debian" "\"</ulink>." +======= +"<ulink url=\"&guidefordebianmaintainers;\">\"Guia para Mantenedores Debian\"" +"</ulink>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><title> msgid "The system initialization" @@ -19850,8 +20312,13 @@ msgid "" "literal> . (Recent Debian)" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>bootup</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" +<<<<<<< HEAD "citerefentry> descreve o processo de arranque do sistema baseado no " "<literal>systemd</literal> . (Debian Recente)" +======= +"citerefentry> descreve o processo de inicialização do sistema baseado em " +"<literal>systemd</literal> . (Debian recente)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><tip><para> msgid "" @@ -19859,9 +20326,15 @@ msgid "" "citerefentry> describes the system bootup process based on UNIX System V " "Release 4. (Older Debian)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<citerefentry><refentrytitle>boot</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry> descreve o processo de arranque do sistema baseado em UNIX " "System V Release 4. (Debian Antiga)" +======= +"<citerefentry><refentrytitle>boot</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></ci" +"terefentry> descreve o processo de arranque do sistema baseado no UNIX " +"System V Release 4. (Debian antigo)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "An overview of the boot strap process" @@ -20056,6 +20529,7 @@ msgid "" "initrd image which is microcode binary blob in uncompressed cpio format " "followed by the basic initrd image." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O sistema Debian normalmente usa o kernel Linux como kernel predefinido do " "sistema. A imagem initrd para o kernel Linux 2.6/3.x actual é tecnicamente a " "<ulink url=\"&initramfs;\">initramfs</ulink> (sistema de ficheiros de RAM " @@ -20064,6 +20538,17 @@ msgstr "" "cedo durante o arranque antes de carregar esta imagem básica initrd. Isto é " "facilitado pela combinação da imagem initrd que é uma gota de micro código " "binário em formato cpio não comprimido seguido pela imagem básica initrd." +======= +"O sistema Debian normalmente usa o kernel Linux como o kernel de sistema " +"predefinido. A imagem initrd para o kernel Linux 2.6/3.x atual é " +"tecnicamente a imagem <ulink url=\"&initramfs;\">initramfs</ulink> (sistema " +"de ficheiros RAM inicial). A imagem initrd básica é um arquivo cpio " +"comprimido no sistema de ficheiros raiz. O kernel pode actualizar o " +"microcódigo muito cedo durante o arranque antes de carregar esta imagem " +"initrd básica. Isto é facilitado pela imagem initrd combinada que é um blob " +"binário de microcódigo no formato cpio não comprimido seguido pela imagem " +"initrd básica." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -20074,12 +20559,21 @@ msgid "" "<literal>initramfs-tools-core</literal> package. See more on <ulink url=" "\"&httpswikidebianorginitramfs;\">https://wiki.debian.org/initramfs</ulink>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Você pode inspeccionar o conteúdo do ficheiro imagem initrd utilizando " "<citerefentry><refentrytitle>lsinitramfs</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>unmkinitramfs</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> do pacote " "<literal>initramfs-tools-core</literal>. Saiba mais em <ulink url=" "\"&httpswikidebianorginitramfs;\">https://wiki.debian.org/initramfs</ulink>." +======= +"Você pode inspecionar o conteúdo do ficheiro de imagem initrd usando <citeref" +"entry><refentrytitle>lsinitramfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></cit" +"erefentry> e <citerefentry>>refentrytitle><refentrytitle>unmkinitramfs</refen" +"trytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> do pacote <literal" +">initramfs-ferramentas-core</literal>. Veja mais em <ulink url=\"" +"&httpswikidebianorginitramfs;\">https://wiki.debian.org/initramfs</ulink>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -20201,8 +20695,13 @@ msgid "" "pc</literal> package. It makes you boot your system even without " "functioning bootloader on the hard disk." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Não brinque com os gestores de arranque sem ter discos de arranque de " "recuperação (caneta USB, CD ou disquete) criados a partir de imagens do " +======= +"Não brinque com os gestores de arranque sem ter mídia de arranque de " +"recuperação (stick de memória USB, CD ou disquete) criados de imagens do " +>>>>>>> weblate "pacote <literal>grub-rescue-pc</literal>. Torna-o capaz de arrancar o seu " "sistema mesmo sem um gestor de arranque funcional no disco rígido." @@ -20236,11 +20735,11 @@ msgid "" "literal>\" and settings from \"<literal>/etc/default/grub</literal>\". For " "example, it has entries as the following." msgstr "" -"Para o GRUB 2, o ficheiro de configuração do menu está localizado em " -"\"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\". É gerado automaticamente pelo " -"\"<literal>/usr/sbin/update-grub</literal>\" utilizando modelos de " -"\"<literal>/etc/grub.d/*</literal>\" e definições de \"<literal>/etc/default/" -"grub</literal>\". Por exemplo, tem entradas como as que se seguem:" +"Para o GRUB 2, o ficheiro de configuração do menu está localizado em \"" +"<literal>/boot/grub/grub.cfg</literal>\". É gerado automaticamente pelo \"" +"<literal>/usr/sbin/update-grub</literal>\" utilizando modelos de \"<literal>/" +"etc/grub.d/*</literal>\" e definições de \"<literal>/etc/default/" +"grub</literal>\". Por exemplo, tem entradas como as seguintes:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -20416,8 +20915,13 @@ msgid "" "The \"<literal>/init</literal>\" program is a shell script program if " "initramfs was created by <literal>initramfs-tools</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O programa \"<literal>/init</literal>\" é um programa de script de shell se " "a initramfs for criada pelo <literal>initramfs-tools</literal>." +======= +"O programa \"<literal>/init</literal>\" é um programa de script shell se o " +"initramfs foi criado por <literal>initramfs-tools</literal>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20449,9 +20953,15 @@ msgid "" "The \"<literal>/init</literal>\" program is a binary <literal>systemd</" "literal> program if initramfs was created by <literal>dracut</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O programa \"<literal>/init</literal>\" é um programa binário do " "<literal>systemd</literal> se a initramfs for criada pelo <literal>dracut</" "literal>." +======= +"O programa \"<literal>/init</literal>\" é um programa binário " +"<literal>systemd</literal> se initramfs for criado por " +"<literal>dracut</literal>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20459,9 +20969,15 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> environment." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Os comandos disponíveis neste mini-sistema Debian são versões reduzidas do " "ambiente <citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>" +======= +"Os comandos disponíveis neste sistema mini-Debian são ambiente reduzido do <c" +"iterefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></c" +"iterefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> msgid "" @@ -20541,14 +21057,18 @@ msgid "" "--pid 1 -f</literal>\" command." msgstr "" "O comando de iniciação actual do seu sistema pode ser verificado pelo " -"comando \"<literal>ps --pid 1 -f</literal>\"" +"comando \"<literal>ps --pid 1 -f</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" "\"<literal>/sbin/init</literal>\" is symlinked to \"<literal>/lib/systemd/" "systemd</literal>\" after Debian <literal>jessie</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"<literal>/sbin/init</literal>\" é um link simbólico para \"<literal>/lib/" +======= +"\"<literal>/sbin/init</literal>\" está symligado a \"<literal>/lib/systemd/" +>>>>>>> weblate "systemd/systemd</literal>\" após Debian <literal>jessie</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> @@ -20570,24 +21090,39 @@ msgid "" "the manual pages and links needed for <literal>systemd</literal> to replace " "<literal>sysvinit</literal>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "os manuais e links necessários pelo <literal>systemd</literal> para " "substituir o <literal>sysvinit</literal>" +======= +"as páginas de manual e links necessários para <literal>systemd</literal> " +"para substituir <literal>sysvinit</literal>>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "<literal>systemd</literal> units to provide <literal>cron</literal> daemon " "and <literal>anacron</literal> functionality" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "unidades do <literal>systemd</literal> para disponibilizar o daemon " "<literal>cron</literal> e a funcionalidade <literal>anacron</literal>" +======= +"unidades <literal>systemd</literal> para fornecerfuncionalidade de daemon " +"<literal>cron</literal> e <literal>anacron</literal>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "helper tools for switching between <literal>sysvinit</literal> and " "<literal>systemd</literal>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "ferramentas de ajuda para mudar entre <literal>sysvinit</literal> e " "<literal>systemd</literal>" +======= +"ferramentas auxiliares para alternar entre <literal>sysvinit</literal> e " +"<literal>systemd</literal>>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "scripts for initializing and shutting down the system" @@ -20635,7 +21170,7 @@ msgstr "" msgid "tools to use userspace software suspend provided by Linux" msgstr "" "ferramentas disponibilizadas pelo Linux para utilizar a suspensão de " -"software no espaço de utilizador " +"software no espaço de utilizador" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -20680,7 +21215,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Systemd init" +<<<<<<< HEAD msgstr "init do Systemd" +======= +msgstr "Init systemd" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -20689,9 +21228,15 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> program with <literal>PID=1</literal> (i.e., init " "process)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Esta secção descreve como o sistema é arrancado pelo programa " "<citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> com <literal>PID=1</literal> (i.e., processo init)." +======= +"Esta seção descreve como o sistema é iniciado pelo programa <citerefentry><re" +"fentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> " +"com <literal>PID=1</literal> (ou seja, processo init)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -20703,6 +21248,7 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd-system.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) as follows:" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O processo init do <literal>systemd</literal> espalha processos em paralelo " "com base nos ficheiros de configuração de unit (veja " "<citerefentry><refentrytitle>systemd.unit</refentrytitle><manvolnum>5</" @@ -20710,30 +21256,57 @@ msgstr "" "vez do estilo processual tipo SysV. Estes são carregados a partir de um " "conjunto de localizações (veja <citerefentry><refentrytitle>systemd-system." "conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) como se segue:" +======= +"O processo init <literal>systemd</literal> gera processos em paralelo, com " +"base em ficheiros de configuração de unidade (consulte <citerefentry><refentr" +"ytitle>systemd.unidade</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" +") que são escritas no estilo declarativo em vez de processuais de estilo " +"SysV. Estes são carregados de um conjunto de caminhos (ver " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd-" +"system.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) como " +"seguinte:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "\"<literal>/lib/systemd/system</literal>\": OS default configuration files" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"<literal>/lib/systemd/system</literal>\": Ficheiros de configuração " "predefinidos do Sistema Operativo" +======= +"\"<literal>/lib/systemd/systemd/system</literal>\": Ficheiros de " +"configuração predefinidos do sistema operacional" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "\"<literal>/etc/systemd/system</literal>\": system administrator " "configuration files which override the OS default configuration files" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"<literal>/etc/systemd/system</literal>\": ficheiros de configuração do " "administrador do sistema que se sobrepõem aos ficheiros de configuração " "predefinidos do Sistema Operativo" +======= +"\"<literal>/etc/systemd/system</literal>\": Ficheiros de configuração do " +"administrador do sistema que substituem os ficheiro de configuração padrão " +"do SO" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "\"<literal>/run/systemd/system</literal>\": run-time generated configuration " "files which override the installed configuration files" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"<literal>/run/systemd/system</literal>\": ficheiros de configuração " "gerados em run-time que se sobrepõem aos ficheiros de configuração instalados" +======= +"\"<literal>/run/systemd/system</literal>\": Ficheiros de configuração " +"gerados em tempo de execução que substituem os ficheiros de configuração " +"instalados" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -20745,6 +21318,7 @@ msgid "" "controls are also defined (see <citerefentry><refentrytitle>systemd.resource-" "control</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "As suas inter-dependências são especificadas pelas directivas " "\"<literal>Wants=</literal>\", \"<literal>Requires=</literal>\", " "\"<literal>Before=</literal>\", \"<literal>After=</literal>\", … (veja " @@ -20753,11 +21327,25 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>). Os controlos de recursos estão também definidos " "(veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.resource-control</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>)." +======= +"As suas interdependências são especificadas pelas directivas \"" +"<literal>Wants=</literal>\", \"<literal>Requires=</literal>\", \"" +"<literal>Before=</literal>\", \"<literal>After=</literal>\", ... (ver \"" +"MAPPING OF UNIT PROPERTIES TO THEIR INVERSES\" em <citerefentry><refentrytitl" +"e>systemd.unidade</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>). " +"Os controles de recursos também são definidos (veja " +"<citerefentry><refentrytitle>systemd.resource-" +"control</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "The suffix of the unit configuration file encodes their types as:" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O sufixo do ficheiro de configuração da unidade codifica os seus tipos como:" +======= +"O sufixo do ficheiro de configuração de unidade codifica seus tipos como:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20767,9 +21355,15 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> descreve o processo " +<<<<<<< HEAD "controlado e supervisionado pelo <literal>systemd</literal>. Veja " "<citerefentry><refentrytitle>systemd.service</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." +======= +"controlado e supervisionado por <literal>systemd</literal>. Veja <citerefentr" +"y><refentrytitle>systemd.service</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></cit" +"erefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20780,12 +21374,20 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.device</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">*.device</emphasis> descreve o dispositivo exposto " "em <citerefentry><refentrytitle>sysfs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> como uma árvore de dispositivos do " "<citerefentry><refentrytitle>udev</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></" "citerefentry>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.device</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +======= +"<emphasis role=\"strong\">*.device</emphasis> descreve o aprelho exposto no <" +"citerefentry><refentrytitle>sysfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></ci" +"terefentry> como árvore <citerefentry><refentrytitle>udev</refentrytitle><man" +"volnum>7</manvolnum></citerefentry> do aparelho. Veja <citerefentry><refentry" +"title>systemd.device</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20795,8 +21397,13 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">*.mount</emphasis> descreve o ponto de montagem do " +<<<<<<< HEAD "sistema de ficheiros controlado e supervisionado pelo <literal>systemd</" "literal>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.mount</" +======= +"sistema de arquivos controlado e supervisionado por " +"<literal>systemd</literal>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.mount</" +>>>>>>> weblate "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -20806,10 +21413,17 @@ msgid "" "See <citerefentry><refentrytitle>systemd.automount</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">*.automount</emphasis> Descreve o ponto de " "montagem automático do sistema de ficheiros controlado e supervisionado pelo " "<literal>systemd</literal>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd." "automount</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +======= +"<emphasis role=\"strong\">*.automount</emphasis> descreve o ponto de " +"montagem do sistema de ficheiros controlado e supervisionado por " +"<literal>systemd</literal>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.mount</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20818,10 +21432,17 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.swap</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">*.swap</emphasis> descreve o dispositivo ou " "ficheiro de memória virtual (swap) controlado e supervisionado pelo " "<literal>systemd</literal>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.swap</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +======= +"<emphasis role=\"strong\">*.swap</emphasis> descreve o aparelho ou ficheiro " +"swap controlado e supervisionado por <literal>systemd</literal>. Ver <citeref" +"entry><refentrytitle>systemd.swap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></ci" +"terefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20830,10 +21451,17 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.path</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">*.path</emphasis> descreve o caminho monitorizado " "pelo <literal>systemd</literal> para activação baseada-no-caminho. Veja " "<citerefentry><refentrytitle>systemd.path</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." +======= +"<emphasis role=\"strong\">*.path</emphasis> descreve o caminho monitorado " +"por <literal>systemd</literal> para ativação baseada em caminho. Veja <citere" +"fentry><refentrytitle>systemd.path</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></c" +"iterefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20843,9 +21471,15 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> descreve o socket controlado e " +<<<<<<< HEAD "supervisionado pelo <literal>systemd</literal> para activação baseada-em-" "socket. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.socket</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +======= +"supervisionado por <literal>systemd</literal> para ativação baseada em " +"socket. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.socket</refentrytitle><manv" +"olnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20854,10 +21488,17 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.timer</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">*.timer</emphasis> descreve o temporizador " "controlado e supervisionado pelo <literal>systemd</literal> para activação " "baseada-em-temporização. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.timer</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +======= +"<emphasis role=\"strong\">*.temporizador</emphasis> descreve o temporizador " +"controlado e supervisionado por <literal>systemd</literal> para ativação " +"baseada em temporizador. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.timer</ref" +"entrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20866,10 +21507,17 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry>. See <citerefentry><refentrytitle>systemd.slice</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> gere recursos com " "<citerefentry><refentrytitle>cgroups</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.slice</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +======= +"<emphasis role=\"strong\">*.slice</emphasis> gerencia recursos com os <citere" +"fentry><refentrytitle>cgroups</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citere" +"fentry>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.slice</refentrytitle><manv" +"olnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20879,10 +21527,16 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">*.scope</emphasis> é criado programaticamente " +<<<<<<< HEAD "usando as interfaces de barramento do <literal>systemd</literal> para gerir " "um conjunto de processos do sistema. Veja " "<citerefentry><refentrytitle>systemd.scope</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." +======= +"usando as interfaces bus de <literal>systemd</literal> para gerenciar um " +"conjunto de processos do sistema. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.s" +"cope</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -20891,10 +21545,17 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>systemd.target</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<emphasis role=\"strong\">*.target</emphasis> agrupa outros ficheiros de " "configuração de unit para criar o ponto de sincronização durante o arranque. " "Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.target</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +======= +"<emphasis role=\"strong\">*.target</emphasis> agrupa outros arquivos de " +"configuração da unidade para criar o ponto de sincronização durante a " +"inicialização. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd.target</refentrytitl" +"e><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -20909,6 +21570,7 @@ msgid "" "dependencies. For details, read <citerefentry><refentrytitle>bootup</" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Após o arranque do sistema (o, init), o processo <literal>systemd</literal> " "tenta arrancar o \"<literal>/lib/systemd/system/default.target</literal> " "(que normalmente é um link simbólico para \"<literal>graphical.target</" @@ -20920,6 +21582,20 @@ msgstr "" "alvo são também puxadas pelas dependências da unidade alvo. Para mais " "detalhes. leia <citerefentry><refentrytitle>bootup</" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>." +======= +"Após o arranque do sistema (por exemplo init), o processo " +"<literal>systemd</literal> tenta iniciar o \"<literal>/lib/systemd/system/" +"default.target</literal>\" (normalmente ligado a \"" +"<literal>graphical.target</literal>\"). Primeiro, algumas unidades alvo " +"especiais (consulte <citerefentry><refentrytitle>systemd.special " +"</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>), como \"<literal" +">local-fs.target</literal>\", \"<literal>swap.target</literal>\" e \"" +"<literal> cryptsetup. target</literal>\" são puxados para montar os sistemas " +"de ficheiros. Em seguida, outras unidades de destino também são puxadas " +"pelas dependências de unidade de destino. Para mais detalhes, leia <citerefen" +"try><refentrytitle>bootup</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefent" +"ry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -20929,20 +21605,33 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is translated into " "systemd unit activation requests." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O <literal>systemd</literal> oferece funcionalidades de compatibilidade " "regressiva. Os scripts de arranque estilo SysV em \"<literal>/etc/init.d/" "rc[0123456S].d/[KS]<name></literal>\" são ainda analisados e " "<citerefentry><refentrytitle>telinit</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> é traduzido em pedidos activação de unidade do " "systemd." +======= +"<literal>systemd</literal> oferece recursos de compatibilidade retroativa. " +"Os scripts de inicialização estilo SysV em \"<literal>/etc/init.d/" +"rc[0123456S].d/[KS]<name></literal>\" ainda são analisados e <citerefen" +"try><refentrytitle>telinit</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefen" +"try> é traduzido em requerimentos de ativação de unidades systemd." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para> msgid "" "Emulated runlevel 2 to 4 are all symlinked to the same \"<literal>multi-user." "target</literal>\"." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Os runlevel 2 a 4 emulados são todos direccionados por link simbólico para o " "mesmo \"<literal>alvo de multi-utilizador</literal>\"." +======= +"Os runlevels emulados 2 a 4 estão todos symlinked ao mesmo \"<literal>multi-" +"user.target</literal>\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The hostname" @@ -20957,12 +21646,21 @@ msgid "" "role=\"strong\">only</emphasis> the system hostname, not a fully qualified " "domain name." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O kernel mantém o <emphasis role=\"strong\">nome-de-máquina</emphasis> do " "sistema. A unidade do sistema arrancado por <literal>systemd-hostnamed." "service</literal> define o nome de máquina do sistema durante o arranque " "para o nome armazenado em \"<literal>/etc/hostname</literal>\". Este " "ficheiro deve conter <emphasis role=\"strong\">apenas</emphasis> o nome de " "máquina do sistema, e não um nome de domínio totalmente qualificado." +======= +"O kernel mantém o <emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis> do sistema. " +"A unidade do sistema iniciada por <literal>systemd-" +"hostnamed.service</literal> define o nome da máquina no momento do arranque " +"para o nome armazenado em \"<literal>/etc/hostname</literal>\". Este " +"ficheiro deve conter <emphasis role=\"strong\">só</emphasis> o nome da " +"máquina do sistema, não um fully qualified domain name." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -20985,10 +21683,16 @@ msgid "" "\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>." msgstr "" "As opções de montagem de sistemas de ficheiros de discos normais e de rede " +<<<<<<< HEAD "são definidas em \"<literal>/etc/fstab</literal>\". Veja " "<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> e <xref linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options" "\"/>." +======= +"são definidas em \"<literal>/etc/fstab</literal>\". Veja <citerefentry><refen" +"trytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> e<xref " +"linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -20996,9 +21700,15 @@ msgid "" "crypttab</literal>\". See <citerefentry><refentrytitle>crypttab</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "A configuração do sistema de ficheiros encriptado é definida em \"<literal>/" "etc/crypttab</literal>\". Veja <citerefentry><refentrytitle>crypttab</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" +======= +"A configuração do sistema de ficheiros criptografado é definida em \"" +"<literal>/etc/crypttab</literal>\". Veja <citerefentry><refentrytitle>cryptt" +"ab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -21007,11 +21717,18 @@ msgid "" "etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\". See <citerefentry><refentrytitle>mdadm." "conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "A configuração do software RAID com <citerefentry><refentrytitle>mdadm</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é definida em " "\"<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\". Veja " "<citerefentry><refentrytitle>mdadm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." +======= +"A configuração do RAID em software com <citerefentry><refentrytitle>mdadm</re" +"fentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> está definida em \"" +"<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>\". Veja <citerefentry><refentrytitl" +"e>mdadm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> msgid "" @@ -21034,6 +21751,7 @@ msgid "" "\"<literal>NetworkManager.service</literal>\" for other interfaces on modern " "Debian desktop system under <literal>systemd</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "As interfaces de rede são tipicamente iniciadas em \"<literal>networking." "service</literal>\" para a interface <literal>lo</literal> e " "\"<literal>NetworkManager.service</literal>\" para as outras interfaces em " @@ -21042,6 +21760,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for how to configure them." msgstr "Veja <xref linkend=\"_network_setup\"/> para saber como os configurar." +======= +"As interfaces de rede são tipicamente inicializadas em \"" +"<literal>networking.service</literal>\" para a interface " +"<literal>lo</literal> e \"<literal>NetworkManager.service</literal>\" para " +"outras interfaces no sistema desktop Debian moderno sob " +"<literal>systemd</literal>." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "See <xref linkend=\"_network_setup\"/> for how to configure them." +msgstr "Veja <xref linkend=\"_network_setup\"/> para saber como configurá-los." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The kernel message" @@ -21052,8 +21781,13 @@ msgid "" "The kernel error message displayed to the console can be configured by " "setting its threshold level." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "As mensagens de erros do kernel mostradas na consola podem ser configuradas " "ao definir o seu nível de limiar." +======= +"A mensagem de erro do kernel exibida no console pode ser configurada " +"definindo seu nível de limite." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -21170,6 +21904,7 @@ msgid "" "by the <citerefentry><refentrytitle>journalctl</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> command." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Sob <literal>systemd</literal>, ambas mensagens de kernel e sistema são " "registadas pelo serviço journal <literal>systemd-journald.service</literal> " "(também conhecido por <literal>journald</literal>) seja em dados binários " @@ -21178,6 +21913,15 @@ msgstr "" "relatório binários são acedidos pelo comando " "<citerefentry><refentrytitle>journalctl</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." +======= +"Em <literal>systemd</literal>, ambas as mensagens do kernel e do sistema são " +"registradas pelo serviço de jornal <literal>systemd-" +"journald.service</literal> (a.k.a <literal>journald</literal>) ou em dados " +"binários persistentes abaixo de \"<literal>/var/log/journal</literal>\" ou " +"em dados binários voláteis abaixo de \"<literal>/run/log/journal/</literal>\"" +". Esses dados de log binários são acessados pelo comando <citerefentry><refen" +"trytitle>journalctl</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -21187,12 +21931,20 @@ msgid "" "log data (instead of pre-systemd default \"<literal>/dev/log</literal>\") " "and to create traditional permanent ASCII system log data." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Sob <literal>systemd</literal>, o utilitário de relatórios do sistema " "<citerefentry><refentrytitle>rsyslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> muda o seu comportamento para ler os dados de " "relatório binários voláteis (em vez do predefinido pre-systemd \"<literal>/" "dev/log</literal>\") e para criar dados de relatório do sistema em ASCII " "tradicional permanente." +======= +"Em <literal>systemd</literal>, o utilitário de log do sistema <citerefentry><" +"refentrytitle>rsyslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" +" altera seu comportamento para ler os dados de log binários voláteis (ao " +"invés da predefinição antes de systemd\"<literal>/dev/log</literal>\") e " +"para criar dados de log do sistema tradicionais ASCII permanentes." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -21221,17 +21973,29 @@ msgid "" "system management functionalities such as journal logging, login management, " "time management, network management. etc.." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O <literal>systemd</literal> oferece não apenas um sistema de arranque mas " "também funcionalidades genéricas de gestão de sistema tais como relatórios " "de journal, gestão de login, gestão de horas, gestão de rede, etc..." +======= +"O <literal>systemd</literal> oferece não apenas o sistema de inicialização, " +"mas também funcionalidades genéricas de gerenciamento de sistema, tais como " +"registro de jornal, gerenciamento de login, gerenciamento de tempo, " +"gerenciamento de rede, etc." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> is managed by several commands:" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O <citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> é gerido por vários comandos:" +======= +"O <citerefentry><refentrytitle>systemd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum" +"></citerefentry> é gerido por vários comandos:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -21239,9 +22003,15 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> command controls the <literal>systemd</literal> " "system and service manager (CLI)," msgstr "" +<<<<<<< HEAD "o comando <citerefentry><refentrytitle>systemctl</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> controla o sistema " "<literal>systemd</literal> e o gestor de serviço (CLI)," +======= +"o comando <citerefentry><refentrytitle>systemctl</refentrytitle><manvolnum>1<" +"/manvolnum></citerefentry> controla o sistema <literal>systemd</literal> e " +"gerenciador de serviços (CLI)," +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -21249,9 +22019,15 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> command controls the <literal>systemd</literal> " "system and service manager (GUI)," msgstr "" +<<<<<<< HEAD "o comando<citerefentry><refentrytitle>systemsdm</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> controla o sistema <literal>systemd</literal> e o " "gestor de serviço (GUI)," +======= +"o comando <citerefentry><refentrytitle>systemctl</refentrytitle><manvolnum>1<" +"/manvolnum></citerefentry> controla o sistema <literal>systemd</literal> e " +"gerenciador de serviços (CLI)," +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -21259,9 +22035,14 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> command queries the <literal>systemd</literal> " "journal," msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O comando <citerefentry><refentrytitle>journalctl</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> consulta o journal do " "<literal>systemd</literal>," +======= +"o comando <citerefentry><refentrytitle>journalctl</refentrytitle><manvolnum>1" +"</manvolnum></citerefentry> consulta o journal do <literal>systemd</literal>," +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -21270,8 +22051,13 @@ msgid "" "login manager, and" msgstr "" "o comando <citerefentry><refentrytitle>loginctl</refentrytitle><manvolnum>1</" +<<<<<<< HEAD "manvolnum></citerefentry> controla o gestor de login do <literal>systemd</" "literal> e" +======= +"manvolnum></citerefentry> controla o gerenciador de login " +"<literal>systemd</literal> e" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -21279,21 +22065,38 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> analyzes system boot-" "up performance." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "o <citerefentry><refentrytitle>systemd-analyze</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> analisa a performance do arranque do sistema." +======= +"o <citerefentry><refentrytitle>systemd-" +"analyze</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> analisa o " +"desempenho do arranque do sistema." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "Here are a list of typical <literal>systemd</literal> management command " "snippets. For the exact meanings, please read the pertinent manpages." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Aqui está uma lista dos comandos típicos do <literal>systemd</literal>. Para " "os significados exactos, por favor leia os manuais relevantes." +======= +"Aqui está uma lista de trechos típicos de comandos de gerenciamento " +"<literal>systemd</literal>. Para os significados exactos, leia por favor as " +"páginas de manual pertinentes." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of typical <literal>systemd</literal> management command snippets" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Lista de trechos de comandos típicos de gestão do <literal>systemd</literal>" +======= +"Lista de trechos típicos de comando de gerenciamento do " +"<literal>systemd</literal>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "Operation" @@ -21305,11 +22108,19 @@ msgstr "Tipo" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "Command snippets" +<<<<<<< HEAD msgstr "Fragmentos de comando" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GUI for service manager" msgstr "GUI para gestão do serviço" +======= +msgstr "Trechos de comando" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "GUI for service manager" +msgstr "GUI para o gerenciador de serviço" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "GUI" @@ -21318,12 +22129,20 @@ msgstr "GUI" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "\"<literal>systemadm</literal>\" (<literal>systemd-ui</literal> package)" +<<<<<<< HEAD msgstr "" "\"<literal>systemadm</literal>\" (<literal>systemd-ui</literal> pacote)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all target unit configuration" msgstr "Lista toda a configuração da unidade alvo" +======= +msgstr "\"<literal>systemadm</literal>\" (pacote <literal>systemd-ui</literal>)" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "List all target unit configuration" +msgstr "Listar todas as configurações da unidade de destino" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Unit" @@ -21335,7 +22154,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=target</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all service unit configuration" +<<<<<<< HEAD msgstr "Lista toda a configuração da unidade de serviço" +======= +msgstr "Listar todas as configurações de unidades de serviço" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\"" @@ -21343,7 +22166,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=service</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all unit configuration types" +<<<<<<< HEAD msgstr "Lista todos os tipos de configuração da unidade" +======= +msgstr "Listar todos os tipos de configuração de unidades" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\"" @@ -21351,7 +22178,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl list-units --type=help</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all socket units in memory" +<<<<<<< HEAD msgstr "Lista todas unidades de socket em memória" +======= +msgstr "Listar todas as unidades de tomadas na memória" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\"" @@ -21359,7 +22190,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl list-sockets</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List all timer units in memory" +<<<<<<< HEAD msgstr "Lista todas as unidades de temporizador em memória" +======= +msgstr "Listar todas as unidades de temporizador na memória" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\"" @@ -21367,7 +22202,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl list-timers</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Iniciar o \"<literal>$unit</literal>\"" +======= +msgstr "Iniciar \"<literal>$unit</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\"" @@ -21375,7 +22214,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl start $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Stop \"<literal>$unit</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Parar o \"<literal>$unit</literal>\"" +======= +msgstr "Parar \"<literal>$unit</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl stop $unit</literal>\"" @@ -21391,7 +22234,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Stop and start all \"<literal>$unit</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Parar e iniciar todo \"<literal>$unit</literal>\"" +======= +msgstr "Pare e inicie todos \"<literal>$unit</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\"" @@ -21399,7 +22246,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl restart $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Start \"<literal>$unit</literal>\" and stop all others" +<<<<<<< HEAD msgstr "Iniciar o \"<literal>$unit</literal>\" e parar todos os outros" +======= +msgstr "Iniciar \"<literal>$unit</literal>\" e parar todos os outros" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl isolate $unit</literal>\"" @@ -21424,8 +22275,12 @@ msgstr "\"<literal>systemctl isolate multi-user</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Switch to \"<literal>rescue</literal>\" (single user CLI system)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Mudar para \"<literal>recuperação</literal>\" (sistema CLI de único " "utilizador)" +======= +"Mudar para \"<literal>resgate</literal>\" (sistema CLI de usuário único)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\"" @@ -21433,7 +22288,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl isolate rescue</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Send kill signal to \"<literal>$unit</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Enviar sinal kill para o \"<literal>$unit</literal>\"" +======= +msgstr "Enviar sinal de morte para \"<literal>$unit</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\"" @@ -21441,7 +22300,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl kill $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Check if \"<literal>$unit</literal>\" service is active" +<<<<<<< HEAD msgstr "Verificar se o serviço \"<literal>$unit</literal>\" está activo" +======= +msgstr "Verificar se o serviço \"<literal>$unit</literal>\" está ativo" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl is-active $unit</literal>\"" @@ -21457,7 +22320,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl is-failed $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Check status of \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Verifica o estado de \"<literal>$unit|$PID|dispositivo</literal>\"" +======= +msgstr "Verificar estado de \"<literal>$unit|$PID|device</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\"" @@ -21465,7 +22332,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Show properties of \"<literal>$unit|$job</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Mostra propriedades de 1\"<literal>$unit|$job</literal>\"" +======= +msgstr "Mostrar propriedades de \"<literal>$unit|$job</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\"" @@ -21473,7 +22344,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl show $unit|$job</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Reset failed \"<literal>$unit</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Reinicia um \"<literal>$unit</literal>\" falhado" +======= +msgstr "Reinício falhou \"<literal>$unit</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>" @@ -21481,7 +22356,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl reset-failed $unit\"</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List dependency of all unit services" +<<<<<<< HEAD msgstr "List dependências de todos os serviços unit" +======= +msgstr "Listar a dependência de todos os serviços de unidade" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\"" @@ -21489,11 +22368,19 @@ msgstr "\"<literal>systemctl list-dependencies --all</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List unit files installed on the system" +<<<<<<< HEAD msgstr "Lista ficheiros unit instalados no sistema" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Unit file" msgstr "Ficheiro unit" +======= +msgstr "Listar ficheiros de unidade instalados no sistema" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Unit file" +msgstr "Ficheiro de unidade" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\"" @@ -21501,7 +22388,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl list-unit-files</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Enable \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink)" +<<<<<<< HEAD msgstr "Activa \"<literal>$unit</literal>\" (adiciona link simbólico)" +======= +msgstr "Ativar \"<literal>$unit</literal>\" (adicionar symlink)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\"" @@ -21509,7 +22400,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl enable $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Disable \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink)" +<<<<<<< HEAD msgstr "Desactiva \"<literal>$unit</literal>\" (remove link simbólico)" +======= +msgstr "Desativar \"<literal>$unit</literal>\" (remover symlink)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl disable $unit</literal>\"" @@ -21520,8 +22415,13 @@ msgid "" "Unmask \"<literal>$unit</literal>\" (remove symlink to \"<literal>/dev/null</" "literal>\")" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Desmascara \"<literal>$unit</literal>\" (remove link simbólico para " "\"<literal>/dev/null</literal>\")" +======= +"Desmascarar \"<literal>$unit</literal>\" (remover a ligação simbólica para \"" +"<literal>/dev/null</literal>\")" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl unmask $unit</literal>\"" @@ -21532,8 +22432,13 @@ msgid "" "Mask \"<literal>$unit</literal>\" (add symlink to \"<literal>/dev/null</" "literal>\")" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Mascara \"<literal>$unit</literal>\" (adiciona link simbólico para " "\"<literal>/dev/null</literal>\")" +======= +"Máscarar \"<literal>$unit</literal>\" (adicionar a ligação simbólica a \"" +"<literal>/dev/null</literal>\")" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\"" @@ -21541,7 +22446,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl mask $unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Get default-target setting" +<<<<<<< HEAD msgstr "Obter definição de alvo-predefinido" +======= +msgstr "Obter configuração de destino padrão" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl get-default</literal>\"" @@ -21550,7 +22459,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl get-default</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Set default-target to \"<literal>graphical</literal>\" (GUI system)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Define alvo-predefinido para \"<literal>graphical</literal>\" (sistema GUI)" +======= +"Definir default-target para \"<literal>gráfico</literal>>\" (sistema GUI)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\"" @@ -21559,7 +22472,12 @@ msgstr "\"<literal>systemctl set-default graphical</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Set default-target to \"<literal>multi-user</literal>\" (CLI system)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Define alvo-predefinido para \"<literal>multi-user</literal>\" (sistema CLI)" +======= +"Definir default-target para \"<literal>multi-usuário</literal>\" (sistema " +"CLI)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\"" @@ -21567,7 +22485,11 @@ msgstr "\"<literal>systemctl set-default multi-user</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Show job environment" +<<<<<<< HEAD msgstr "Mostra ambiente da função" +======= +msgstr "Mostrar ambiente de trabalho" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Environment" @@ -21582,6 +22504,7 @@ msgid "" "Set job environment \"<literal>variable</literal>\" to \"<literal>value</" "literal>\"" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Define \"<literal>variável</literal>\" de ambiente de função para " "\"<literal>valor</literal>\"" @@ -21601,6 +22524,26 @@ msgstr "\"<literal>systemctl unset-environment variável</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Reload all unit files and daemons" msgstr "Reinicia todos os ficheiros unit e os daemons" +======= +"Definir a \"<literal>variável</literal>\" do ambiente de trabalho para \"" +"<literal>valor</literal>\"" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl set-environment variable=value</literal>\"" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Unset job environment \"<literal>variable</literal>\"" +msgstr "Remover \"<literal>variável</literal>\" de ambiente de trabalho" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\"" +msgstr "\"<literal>systemctl unset-environment variable</literal>\"" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Reload all unit files and daemons" +msgstr "Recarregar todos os ficheiros de unidades e demónios" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Lifecycle" @@ -21648,11 +22591,19 @@ msgstr "\"<literal>systemctl hibernate</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "View job log of \"<literal>$unit</literal>\"" +<<<<<<< HEAD msgstr "Ver o log de trabalho do \"<literal>$unit</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Journal" msgstr "Journal" +======= +msgstr "Ver o registo de trabalho de \"<literal>$unit</literal>\"" + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> +msgid "Journal" +msgstr "Jornal" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>journalctl -u $unit</literal>\"" @@ -21663,8 +22614,13 @@ msgid "" "View job log of \"<literal>$unit</literal>\" (\"<literal>tail -f</literal>\" " "style)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Visualizar relatório de função de \"<literal>$unit</literal>\" (estilo " "\"<literal>tail -f</literal>\")" +======= +"Ver o registo de trabalho de \"<literal>$unit</literal>\" (estilo \"<literal>" +"tail -f</literal>\")" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>journalctl -u $unit -f</literal>\"" @@ -21672,7 +22628,11 @@ msgstr "\"<literal>journalctl -u $unit -f</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Show time spent for each initialization steps" +<<<<<<< HEAD msgstr "Mostra o tempo gasto em cada passo de inicialização" +======= +msgstr "Mostrar o tempo gasto em cada etapa de inicialização" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Analyze" @@ -21684,7 +22644,11 @@ msgstr "\"<literal>systemd-analyze time</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "List of all units by the time to initialize" +<<<<<<< HEAD msgstr "Lista de todas as unidades pelo tempo de inicialização" +======= +msgstr "Lista de todas as unidades pelo tempo para inicializar" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\"" @@ -21692,7 +22656,11 @@ msgstr "\"<literal>systemd-analyze blame</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Load and detect errors in \"<literal>$unit</literal>\" file" +<<<<<<< HEAD msgstr "Carrega e detecta erros no ficheiro \"<literal>$unit</literal>\"" +======= +msgstr "Carregar e detectar erros no ficheiro de \"<literal>$unit</literal>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>systemd-analyze verify $unit</literal>\"" @@ -21703,8 +22671,13 @@ msgid "" "Track boot process by the <citerefentry><refentrytitle>cgroups</" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Segue os processos de arranque pelo <citerefentry><refentrytitle>cgroups</" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>" +======= +"Rastrear o processo de inicialização pelo <citerefentry><refentrytitle>cgroup" +"s</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Cgroup" @@ -21723,7 +22696,11 @@ msgid "" "Read <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> under \"<literal>/sys/fs/cgroup/" "systemd/</literal>\"" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Lê <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> sob \"<literal>/sys/fs/cgroup/" +======= +"Leia <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> sob \"<literal>/sys/fs/cgroup/" +>>>>>>> weblate "systemd/</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -21736,6 +22713,7 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> which will be matched " "against the primary names of all units currently in memory)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Aqui, \"<literal>$unit</literal>\" nos exemplos em cima pode ser um único " "nome de unidade (sufixos como <literal>.service</literal> e <literal>." "target</literal> são opcionais) ou, em muitos casos, especificações de " @@ -21744,6 +22722,16 @@ msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>fnmatch</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry> serão correspondidos aos nomes primários de todas " "as unidades presentemente em memória)." +======= +"Aqui, \"<literal>$unit</literal>\" nos exemplos acima pode ser um único nome " +"de unidade (sufixo por exemplo <literal>.service</literal> e " +"<literal>.target</literal> são opcionais) ou, em muitos casos, múltiplas " +"especificações de unidade (shell de estilo globo \"<literal>*</literal>\", \"" +"<literal>?</literal>\", \"<literal>[]</literal>\" usando <citerefentry><refen" +"trytitle>fnmatch</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> que " +"será comparado com os nomes primários de todas as unidades atualmente em " +"memória)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -21751,15 +22739,22 @@ msgid "" "by the \"<literal>sudo</literal>\" to attain the required administrative " "privilege." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Os comandos de alteração do estado do sistema nos exemplos em cima são " "tipicamente precedidos por \"<literal>sudo</literal>\" para obter os " "privilégios administrativos necessários." +======= +"Os comandos de alteração de estado do sistema nos exemplos acima são " +"tipicamente precedidos pelo \"<literal>sudo</literal>\" para obter o " +"privilégio administrativo necessário." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "The output of the \"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\" " "uses color of the dot (\"●\") to summarize the unit state at a glance." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Os resultados de \"<literal>systemctl status $unit|$PID|$dispositivo</" "literal>\" usam cores no ponto (\"●\") para sumarizar rapidamente o estado " "da unidade." @@ -21771,17 +22766,37 @@ msgstr "Ponto \"●\" branco indica estado \"inactivo\" ou \"desactivado\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Red \"●\" indicates a \"failed\" or \"error\" state." msgstr "Ponto \"●\" vermelho indica um estado de \"falha\" ou \"erro\"." +======= +"A saída do \"<literal>systemctl status $unit|$PID|$device</literal>\" usa a " +"cor do ponto (\"●\") para resumir rapidamente o estado da unidade." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "White \"●\" indicates an \"inactive\" or \"deactivating\" state." +msgstr "Branco \"●\" indica um estado \"inativo\" ou \"desativando\"." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +msgid "Red \"●\" indicates a \"failed\" or \"error\" state." +msgstr "Vermelho \"●\" indica um estado de \"falha\" ou \"erro\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Green \"●\" indicates an \"active\", \"reloading\" or \"activating\" state." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Ponto \"●\" verde indica um estado \"activo\", \"a reiniciar\" ou \"a activar" "\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Customizing systemd" msgstr "Personalizar o systemd" +======= +"Verde \"●\" indica um estado \"ativo\", \"recarregando\" ou \"ativando\"." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> +msgid "Customizing systemd" +msgstr "Personalizando o systemd" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -21792,16 +22807,28 @@ msgid "" "this to on-demand start of \"<literal>sshd</literal>\" as a customization " "example." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Com uma instalação predefinida, muitos serviços de rede (veja <xref linkend=" "\"_network_applications\"/>) são arrancados como processos daemon após " "<literal>network.target</literal> durante o arranque do sistema pelo " "<literal>systemd</literal>. O \"<literal>sshd</literal>\" não é excepção. " "Vamos mudar isto para arranque a-pedido do \"<literal>sshd</literal>\" como " +======= +"Com a instalação padrão, muitos serviços de rede (veja <xref linkend=\"" +"_network_applications\"/>) são iniciados como processos daemon após " +"<literal>network.target</literal> no momento da inicialização por " +"<literal>systemd</literal>. O \"<literal>sshd</literal>\" não é diferente. " +"Vamos mudar-lo para o início sob demanda de \"<literal>sshd</literal>\" como " +>>>>>>> weblate "um exemplo de personalização." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "First, disable system installed service unit." +<<<<<<< HEAD msgstr "Primeiro, desactivar a unidade de serviço instalada no sistema" +======= +msgstr "Primeiro desative a unidade de serviço instalada no sistema." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -21820,6 +22847,7 @@ msgid "" "\">*.socket</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">*.service</emphasis> " "unit configuration files." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O sistema de activação de socket a-pedido dos serviços clássicos de Unix " "acontecia através do super-servidor <literal>indetd</literal>. Sob o " "<literal>systemd</literal>, pode ser activado o equivalente ao adicionar " @@ -21829,6 +22857,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "<literal>sshd.socket</literal> for specifying a socket to listen on" msgstr "<literal>sshd.socket</literal> para especificar um socket onde escutar" +======= +"O sistema de ativação on-demand por socket dos serviços de Unix clássico foi " +"através do super-servidor <literal>indetd</literal>. Em " +"<literal>systemd</literal> o equivalente pode ser ativado pela adição de " +"ficheiros <emphasis role=\"strong\">*.socket</emphasis> e <emphasis role=\"" +"strong\">*.service</emphasis> de configuração da unidade." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "<literal>sshd.socket</literal> for specifying a socket to listen on" +msgstr "<literal>sshd.socket</literal> para especificar um socket para escutar" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -21844,7 +22883,11 @@ msgid "" "WantedBy=sockets.target" msgstr "" "[Unit]\n" +<<<<<<< HEAD "Description=SSH Socket for Per-Connection Servers\n" +======= +"Description=Socket SSH para servidores por conexão\n" +>>>>>>> weblate "\n" "[Socket]\n" "ListenStream=22\n" @@ -21858,8 +22901,13 @@ msgid "" "<literal>sshd@.service</literal> as the matching service file of " "<literal>sshd.socket</literal>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<literal>sshd@.service</literal> como o ficheiro de serviço correspondente " "do <literal>sshd.socket</literal>" +======= +"<literal>sshd@.service</literal> como ficheiro de serviço correspondente de " +"<literal>sshd.socket</literal>>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -21872,7 +22920,11 @@ msgid "" "StandardInput=socket" msgstr "" "[Unit]\n" +<<<<<<< HEAD "Description=SSH Per-Connection Server\n" +======= +"Description=Servidor de SSH por conexão\n" +>>>>>>> weblate "\n" "[Service]\n" "ExecStart=-/usr/sbin/sshd -i\n" @@ -21880,7 +22932,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Then reload." +<<<<<<< HEAD msgstr "Depois reinicie." +======= +msgstr "Em seguida, recarregue." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -22014,7 +23070,7 @@ msgid "" msgstr "" "módulos <ulink url=\"&tuntap;\">TUN/TAP</ulink> que disponibilizam " "dispositivos de rede Point-to-Point virtuais (TUN) e dispositivos de rede " -"Ethernet virtuais (TAP)." +"Ethernet virtuais (TAP)," #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -22031,7 +23087,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<ulink url=\"&watchdogtimer;\">watchdog timer</ulink> driver modules." msgstr "" -"módulos de driver <ulink url=\"&watchdogtimer;\">watchdog timer</ulink>" +"módulos de driver <ulink url=\"&watchdogtimer;\">watchdog timer</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -22372,13 +23428,13 @@ msgid "" "change her password again" msgstr "" "Número que dias que o utilizador terá que esperar antes de lhe ser permitido " -"alterar a palavra passe outra vez." +"alterar a palavra passe outra vez" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Number of days after which the user will have to change her password" msgstr "" "Número de dias após os quais o utilizador terá que alterar a sua palavra " -"passe." +"passe" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -22433,7 +23489,7 @@ msgstr "Palavra-passe encriptada (na realidade não utilizada)" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "\",\" separated list of user names" -msgstr "lista de nomes de utilizadores, separada por \",\" " +msgstr "lista de nomes de utilizadores, separada por \",\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><note><para> msgid "" @@ -22477,7 +23533,7 @@ msgstr "Gerir informação de conta e palavra-passe" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "Here are few notable commands to manage account information." -msgstr "Aqui estão alguns comandos notáveis para gerir informação de conta" +msgstr "Aqui estão alguns comandos notáveis para gerir informação de conta." #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of commands to manage account information" @@ -22562,9 +23618,15 @@ msgid "" "literal>\" may not be actively used by the system. Above commands are valid " "even under such environment." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Num sistema configurado com PAM e NSS como a máquina <ulink url=\"&salsa;" "\">salsa</ulink> de Debian, o conteúdo dos \"<literal>/etc/passwd</literal>" "\", \"<literal>/etc/group</literal>\" e \"<literal>/etc/shadow</literal>\" " +======= +"Num sistema configurado com PAM e NSS como a máquina <ulink url=\"&salsa;\"" +">salsa</ulink> de Debian, o conteúdo dos \"<literal>/etc/passwd</literal>\", " +"\"<literal>/etc/group</literal>\" e \"<literal>/etc/shadow</literal>\" " +>>>>>>> weblate "locais pode não ser utilizado activamente pelo sistema. Os comandos em cima " "são válidos mesmo sob tal ambiente." @@ -22733,8 +23795,13 @@ msgid "" "Pluggable Authentication Module to register user sessions for " "<literal>logind</literal>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Pluggable Authentication Module para registar sessões de utilizador para o " "<literal>logind</literal>" +======= +"Pluggable Authentication Module para registrar sessões de usuário para " +"<literal>logind</literal>>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Pluggable Authentication Modules (documentation in html and text)" @@ -22819,6 +23886,7 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>pam_systemd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Sob <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, o pacote <literal>libpam-" "systemd</literal> é instalado para gerir os logins de utilizador ao registar " "as sessões de utilizador na hierarquia do grupo de control do " @@ -22828,6 +23896,16 @@ msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>logind.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>,e <citerefentry><refentrytitle>pam_systemd</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +======= +"Em <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, o pacote <literal>libpam-" +"systemd</literal> é instalado para gerenciar logins de usuários registrando " +"sessões de usuários na hierarquia de grupos de controle para <ulink url=\"" +"&logind;\">logind</ulink>. Veja <citerefentry><refentrytitle>systemd-" +"logind</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry>" +"<refentrytitle>logind.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefen" +"try> e <citerefentry><refentrytitle>pam_systemd</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Configuration files accessed by PAM and NSS" @@ -23011,10 +24089,17 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>systemd-logind." "service</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "define a configuração do gestor de login do <literal>systemd</literal> (veja " "<citerefentry><refentrytitle>logind.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>systemd-logind." "service</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)" +======= +"Definir configuração do gerenciador de login <literal>systemd</literal> (" +"veja <citerefentry><refentrytitle>logind.conf</refentrytitle><manvolnum>5</ma" +"nvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>systemd-" +"logind.service</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -23244,8 +24329,8 @@ msgid "" "\"<literal>/etc/pam.d/common-password</literal>\" as the following." msgstr "" "Instalar o pacote <literal>libpam-cracklib</literal> permite-lhe forçar " -"regras de palavra-passe rigorosas, por exemplo, ao ter linhas activas em " -"\"<literal>/etc/pam.d/common-password</literal>\" como se segue." +"regras de palavra-passe rigorosas, por exemplo, ao ter linhas activas em \"" +"<literal>/etc/pam.d/common-password</literal>\" como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "For <literal>squeeze</literal>:" @@ -23430,8 +24515,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "service unit configuration for <ulink url=\"&daemon;\">daemon</ulink>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "configuração de unidade de serviço para <ulink url=\"&daemon;\">daemon</" "ulink>" +======= +"configuração da unidade de serviço para <ulink url=\"&daemon;\"" +">daemon</ulink>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -23503,9 +24593,15 @@ msgid "" "\"_configuration_files_accessed_by_pam_and_nss\"/>, and <xref linkend=" "\"_netfilter_infrastructure\"/>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Veja <xref linkend=\"_system_management_under_systemd\"/>, <xref linkend=" "\"_configuration_files_accessed_by_pam_and_nss\"/>, e <xref linkend=" "\"_netfilter_infrastructure\"/>." +======= +"Veja <xref linkend=\"_system_management_under_systemd\"/>, <xref linkend=\"" +"_configuration_files_accessed_by_pam_and_nss\"/>, e <xref link=\"" +"_netfilter_infrastructure\"/>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -23860,7 +24956,7 @@ msgid "" "Boot system with a rescue media (Debian boot disk, Knoppix CD, GRUB CD, …)." msgstr "" "Arrancar o sistema com um suporte de recuperação (disco de arranque Debian, " -"CD Knoppix, CD GRUB, ...)" +"CD Knoppix, CD GRUB, ...)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Mount root partition with read/write access." @@ -24907,7 +26003,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Essentially, the network configuration for desktop is done as follows." msgstr "" -"Essencialmente, a configuração de rede para desktop é feita como se segue." +"Essencialmente, a configuração de rede para desktop é feita como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" @@ -25009,7 +26105,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "The modern network configuration without GUI" +<<<<<<< HEAD msgstr "A moderna configuração de rede sem GUI" +======= +msgstr "A configuração de rede moderna sem GUI" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -25031,15 +26131,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "This allows the modern network configuration without GUI." +<<<<<<< HEAD msgstr "Isto permite a configuração moderna de rede sem GUI." +======= +msgstr "Isto permite a configuração de rede moderna sem GUI." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "A DHCP client configuration can be set up by creating \"<literal>/etc/" "systemd/network/dhcp.network</literal>\". E.g.:" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Uma configuração de cliente DHCP pode ser definida ao criar <literal>/etc/" "systemd/network/dhcp.network</literal>\". Ex.:" +======= +"Uma configuração de cliente DHCP pode ser configurada criando \"<literal>/" +"etc/systemd/network/dhcp.network</literal>\". Por exemplo:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -25061,8 +26170,13 @@ msgid "" "A static network configuration can be set up by creating \"<literal>/etc/" "systemd/network/static.network</literal>\". E.g.:" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Uma configuração de rede estática pode ser definida ao criar \"<literal>/etc/" "systemd/network/static.network</literal>\". Ex.:" +======= +"Uma configuração estática de rede pode ser configurada criando \"<literal>/" +"etc/systemd/network/static.network</literal>\". Por exemplo:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -25891,7 +27005,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The command syntax simplified" -msgstr "A sintaxe simplificada de comando " +msgstr "A sintaxe simplificada de comando" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -25923,7 +27037,7 @@ msgid "" "<literal>eth0</literal> if \"<literal>iface eth0</literal>\" stanza exists" msgstr "" "activa a interface de rede <literal>eth0</literal> com a configuração " -"<literal>eth0</literal> se existir \"<literal>iface eth0</literal>\" " +"<literal>eth0</literal> se existir \"<literal>iface eth0</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<literal>ifdown eth0</literal>" @@ -25936,7 +27050,7 @@ msgid "" "stanza exists" msgstr "" "desactiva a interface de rede <literal>eth0</literal> com a configuração " -"<literal>eth0</literal> se existir \"<literal>iface eth0</literal>\" " +"<literal>eth0</literal> se existir \"<literal>iface eth0</literal>\"" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> msgid "" @@ -26165,7 +27279,7 @@ msgid "" msgstr "" "A interface de rede servida por IP estático é configurada ao criar a entrada " "de configuração no ficheiro \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" " -"como se segue:" +"como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -26519,7 +27633,7 @@ msgstr "" "Tem de configurar a ligação PPP primeiro como descrito antes (veja <xref " "linkend=\"_the_ppp_connection_with_pppconfig\"/>). Depois, adicione a " "entrada no ficheiro \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" para o " -"dispositivo PPP principal <literal>ppp0</literal> como se segue." +"dispositivo PPP principal <literal>ppp0</literal> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -26543,10 +27657,10 @@ msgid "" "PPP device <literal>ppp0</literal> as the following." msgstr "" "Necessita primeiro de configurar a ligação PPP alternativa com o " -"<literal>wvdial</literal> como descrito antes (veja <xref linkend=" -"\"_the_alternative_ppp_connection_with_wvdialconf\"/>). Depois, adicione a " +"<literal>wvdial</literal> como descrito antes (veja <xref linkend=\"" +"_the_alternative_ppp_connection_with_wvdialconf\"/>). Depois, adicione a " "entrada no ficheiro \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" para o " -"dispositivo PPP principal <literal>ppp0</literal> como se segue." +"dispositivo PPP principal <literal>ppp0</literal> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -26569,7 +27683,7 @@ msgstr "" "configurar o sistema com a ligação PPPoE como descrito antes (veja <xref " "linkend=\"_the_pppoe_connection_with_pppoeconf\"/>). Depois, adicione a " "entrada no ficheiro \"<literal>/etc/network/interfaces</literal>\" para o " -"dispositivo PPPoE principal <literal>eth0</literal> como se segue." +"dispositivo PPPoE principal <literal>eth0</literal> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -27142,7 +28256,7 @@ msgstr "a minha terminologia" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "examples in the following text" -msgstr "exemplos no texto que se segue" +msgstr "exemplos no texto seguinte" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<emphasis role=\"strong\">physical interface</emphasis> name" @@ -27214,9 +28328,9 @@ msgid "" "interfaces</literal>\" as the following." msgstr "" "Os comandos de configuração de rede avançados activam a separação do nome da " -"<emphasis role=\"strong\">configuração de rede</emphasis> e o nome da " -"<emphasis role=\"strong\">interface de rede</emphasis> em \"<literal>/etc/" -"network/interfaces</literal>\" como se segue." +"<emphasis role=\"strong\">configuração de rede</emphasis> e o nome da <" +"emphasis role=\"strong\">interface de rede</emphasis> em \"<literal>/etc/" +"network/interfaces</literal>\" como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of advanced network configuration commands with ifupdown" @@ -27752,7 +28866,7 @@ msgid "" "0 if not" msgstr "" "indica se \"<literal>--verbose</literal>\" foi usado, regulado para 1 se " -"sim, 0 se não." +"sim, 0 se não" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "\"<literal>$PATH</literal>\"" @@ -27798,8 +28912,8 @@ msgid "" "address_family>, <method_name>, <option1> and <option2>." msgstr "" "Veja <xref linkend=\"_the_basic_syntax_of_etc_network_interfaces\"/> para " -"<família_de_endereços>, <nome_de_método>, <opção1> e <" -"opção2>" +"<família_de_endereços>, <nome_de_método>, <opção1> e " +"<opção2>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -28106,7 +29220,7 @@ msgid "" "You may use low level network commands as follows safely since they do not " "change network configuration." msgstr "" -"Você pode usar comandos de rede de baixo nível como se segue em segurança " +"Você pode usar comandos de rede de baixo nível como o seguinte em segurança " "pois eles não mudam a configuração de rede." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> @@ -28727,8 +29841,8 @@ msgid "" "version)" msgstr "" "<ulink url=\"&shorelinefirewall;\">Shoreline Firewall</ulink>, gerador de " -"ficheiro de configuração (versão light) <ulink url=\"&netfilter;" -"\">netfilter</ulink>." +"ficheiro de configuração (versão light) <ulink url=\"&netfilter;\"" +">netfilter</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -28850,10 +29964,16 @@ msgid "" "application password to access POP and SMTP services from your program. You " "may need to approve your host IP in advance." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Se você activar a \"Verificação de 2 Passos\" com alguns ISP, você precisa " "de obter uma palavra-passe de aplicação para aceder aos serviços POP e SMTP " "a partir do seu programa. Você pode precisar de aprovar o seu IP de máquina " "com antecedência." +======= +"Se você ativou a \"Verificação em 2 passos\" com algum ISP, precisa obter " +"uma palavra-passe de aplicativo para acessar os serviços POP e SMTP do seu " +"programa. Talvez seja necessário aprovar o IP do host com antecedência." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Web browsers" @@ -28892,16 +30012,26 @@ msgid "" "<ulink url=\"&firefox;\">Firefox</ulink>, (open-source browser from Mozilla, " "only available in Debian Unstable)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<ulink url=\"&firefox;\">Firefox</ulink>, (navegador de código aberto da " "Mozilla, apenas disponível no Debian Unstable)" +======= +"<ulink url=\"&firefox;\">Firefox</ulink>, (navegador de código aberto do " +"Mozilla, somente disponível no Debian Unstable)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "<ulink url=\"&firefoxesr;\">Firefox ESR</ulink>, (Firefox Extended Support " "Release)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<ulink url=\"&firefoxesr;\">Firefox ESR</ulink>, (Lançamento de Suporte " "Estendido do Firefox)" +======= +"<ulink url=\"&firefoxesr;\">Firefox ESR</ulink>, (Versão de suporte " +"extendido do Firefox)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -29250,6 +30380,7 @@ msgid "" "Reporting and Conformance (DMARC)</ulink> are widely used for the <ulink url=" "\"&emailfiltering;\">email filtering</ulink>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<ulink url=\"&antispamtechniques;\">Técnicas Anti-spam</ulink> tais como " "<ulink url=\"&domainkeysidentifiedmaildkim;\">DomainKeys Identified Mail " "(DKIM)</ulink>, <ulink url=\"&sender_policy_frameworkspf;" @@ -29257,6 +30388,15 @@ msgstr "" "\"&domainbasedmessaconformancedmarc;\">Domain-based Message Authentication, " "Reporting and Conformance (DMARC)</ulink> são muito usadas para a <ulink url=" "\"&emailfiltering;\">filtragem de email</ulink>." +======= +"<ulink url=\"&antispamtechniques;\">Técnicas anti-spam</ulink> tais como <" +"ulink url=\"&domainkeysidentifiedmaildkim;\">DomainKeys Identified Mail " +"(DKIM)</ulink>, <ulink url=\"&sender_policy_frameworkspf;\">" +"Sender_Policy_Framework (SPF)</ulink>, e <ulink url=\"" +"&domainbasedmessaconformancedmarc;\">Autenticação, Relatórios e Conformidade " +"de Mensagens (DMARC)</ulink> são amplamente utilizados para a <ulink url=\"" +"&emailfiltering;\">filtragem de e-mails</ulink>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -29272,7 +30412,11 @@ msgid "" "The smarthost may rewrite the source mail address to your mail account on " "the smarthost." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O smarthost pode re-escrever o endereço de email fonte para a sua conta de " +======= +"O smarthost pode reescrever o endereço de e-mail de origem na sua conta de e-" +>>>>>>> weblate "mail no smarthost." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -29288,16 +30432,26 @@ msgid "" "It is not realistic to run SMTP server on consumer grade network to send " "mail directly to the remote host reliably." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Não é realista correr um servidor SMTP numa rede de ligação doméstica para " "enviar mail directamente para a máquina remota de forma confiável." +======= +"Não é realista executar um servidor SMTP numa rede doméstica para enviar " +"mail diretamente para a máquina remota de forma confiável." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> msgid "" "It is not realistic to expect a single smarthost to send mails of unrelated " "source mail addresses to the remote host reliably." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Não é realista, para a confiança da máquina remota, esperar que um único " "smarthost envie mails com um endereço de mail fonte não relacionado." +======= +"Não é realista esperar que um único smarthost envie e-mails de endereços de " +"e-mail de fontes não relacionados para a máquina remota de forma confiável." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> msgid "" @@ -29305,9 +30459,15 @@ msgid "" "Making your mail to appear as authentic as possible is the only way to send " "a mail to the remote host reliably." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Um mail pode ser rejeitado em silêncio por qualquer máquina na rota para o " "destino. Tornar o seu mail com a aparência mais autêntica possível é a única " "forma de enviar um mail para a confiança da máquina remota." +======= +"Um e-mail pode ser rejeitado por qualquer host em rota em silêncio para o " +"destino. Fazer com que seu e-mail pareça o mais autêntico possível é a " +"única maneira de enviar um e-mail para o host remoto de forma confiável." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -29542,7 +30702,7 @@ msgid "" "List of choices for mail transport agent (MTA) packages in Debian archive" msgstr "" "Lista de escolhas para pacotes de agente de transporte de mail (MTA) no " -"arquivo Debian." +"arquivo Debian" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "capability and focus" @@ -29599,6 +30759,7 @@ msgid "" "<literal>cron</literal> and set up <literal>msmtp</literal> for multiple " "source email addresses for the user programs such as <literal>mutt</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Configurar o <literal>exim4</literal> para enviar o mail de Internet via " "múltiplos smarthosts correspondentes para múltiplos endereços de email fonte " "não é trivial. Por favor defina o <literal>exim4</literal> apenas para um " @@ -29606,6 +30767,15 @@ msgstr "" "<literal>popcon</literal> e o <literal>cron</literal> e defina o " "<literal>msmtp</literal> para múltiplos endereços de email fonte para os " "programas do utilizador como o <literal>mutt</literal>." +======= +"Configurar <literal>exim4</literal> para enviar o e-mail da Internet via " +"múltiplos smarthosts correspondentes para múltiplos endereços de e-mail de " +"origem não é trivial. Configure <literal>exim4</literal> apenas para um " +"único endereço de e-mail para os programas do sistema, como " +"<literal>popcon</literal> e <literal>cron</literal> e configure " +"<literal>msmtp</literal> para múltiplos endereços de e-mail de origem para " +"os programas do usuário, como <literal>mutt</literal>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -29948,8 +31118,8 @@ msgid "" "You (re)configure <literal>postfix</literal> and <literal>sasl2-bin</" "literal> packages as follows." msgstr "" -"(Re)configurar os pacotes <literal>postfix</literal> e <literal>sasl2-bin</" -"literal> como se segue." +"(Re)configurar os pacotes <literal>postfix</literal> e " +"<literal>sasl2-bin</literal> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -30219,7 +31389,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "For <literal>postfix</literal>, the following extra steps are needed." msgstr "" -"Para o <literal>postfix</literal>, são necessários os seguintes passos extra:" +"Para o <literal>postfix</literal>, são necessários os extra passos seguintes:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -30249,8 +31419,8 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>postmap</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> with <literal>-q</literal> option." msgstr "" -"<citerefentry><refentrytitle>postmap</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> com a opção <literal>-q</literal>" +"<citerefentry><refentrytitle>postmap</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum><" +"/citerefentry> com a opção <literal>-q</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -30452,7 +31622,7 @@ msgid "" "<literal>mutt</literal> as the mail user agent (MUA) in combination with " "<literal>vim</literal>." msgstr "" -"Personalize \"<literal>~/.muttrc</literal>\" como se segue para usar o " +"Personalize \"<literal>~/.muttrc</literal>\" como o seguinte para usar o " "<literal>mutt</literal> como agente de utilizador de mail (MUA) em " "combinação com o <literal>vim</literal>." @@ -30567,16 +31737,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Advanced MUA — Mutt + msmtp" +<<<<<<< HEAD msgstr "MUA avançado — Mutt + msmtp" +======= +msgstr "MUA Avançado - Mutt + msmtp" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "Mutt can be configured to use multiple source email addresses with multiple " "corresponding smarthosts using <ulink url=\"&msmtp;\">msmtp</ulink>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Mutt pode ser configurado para usar endereços de email de múltiplas fontes " "com múltiplos smarthosts correspondentes usando <ulink url=\"&msmtp;" "\">msmtp</ulink>." +======= +"O Mutt pode ser configurado para usar múltiplos endereços de e-mail de " +"origem com múltiplos smarthosts correspondentes usando <ulink url=\"&msmtp;\"" +">msmtp</ulink>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -30585,6 +31765,7 @@ msgid "" "command. So you can leave your system mail to be <literal>exim4</literal> " "or <literal>postfix</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Msmtp é um emulador de envio de mail que permite ser instalado juntamente " "com outro emulador de envio de mail que disponibilize o comando <literal>/" "usr/sbin/sendmail</literal>. Assim você pode deixar o seu mail de sistema " @@ -30593,38 +31774,68 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Let's think about supporting 3 email addresses as an example:" msgstr "Vamos pensar em suportar 3 endereços de email como um exemplo:" +======= +"Msmtp é um emulador de sendmail que permite ser instalado ao longo de outro " +"emulador de sendmail que fornece o comando <literal>/usr/sbin/" +"sendmail</literal>. Assim, você pode deixar seu e-mail do sistema ser " +"<literal>exim4</literal> ou <literal>postfix</literal>." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> +msgid "Let's think about supporting 3 email addresses as an example:" +msgstr "Pensamos em suportar 3 endereços de e-mail como exemplo:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "\"My Name1 <<ulink url=\"&myaccountbgmailcom;\">myaccount1@gmail.com</" "ulink>>\"" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"Meu Nome1 <<ulink url=\"&myaccountbgmailcom;\">minhaconta1@gmail.com</" "ulink>>\"" +======= +"\"Meu Nome1 <<ulink url=\"&myaccountbgmailcom;\"" +">myaccount1@gmail.com</ulink>>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "\"My Name2 <<ulink url=\"&myaccountcgmailcom;\">myaccount2@gmail.com</" "ulink>>\"" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"Meu Nome2 <<ulink url=\"&myaccountcgmailcom;\">minhaconta2@gmail.com</" "ulink>>\"" +======= +"\"Meu Nome2 <<ulink url=\"&myaccountcgmailcom;\"" +">myaccount2@gmail.com</ulink>>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "\"My Name3 <<ulink url=\"&myaccountdexampleorg;\">myaccount3@example.org</" "ulink>>\"" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "\"Meu Nome3 <<ulink url=\"&myaccountdexampleorg;\">minhaconta3@example." "org</ulink>>\"" +======= +"\"Meu Nome3 <<ulink url=\"&myaccountdexampleorg;\"" +">myaccount3@example.org</ulink>>\"" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "Here is an example of <literal>~/.muttrc</literal> customization supporting " "3 smarthosts for 3 different source email addresses." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Aqui está um exemplo de personalização do <literal>~/.muttrc</literal> com " "suporte a 3 smarthosts para 3 diferentes endereços de email fonte." +======= +"Aqui está um exemplo de personalização de <literal>~/.muttrc</literal> com " +"suporte a 3 smarthosts para 3 endereços de email de origem diferentes." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -30648,13 +31859,21 @@ msgid "" "# ..." msgstr "" "set use_from\n" +<<<<<<< HEAD "set from=\"My Name3 <myaccount3@example.org>\"\n" "set reverse_name\n" "alternates myaccount1@gmail\\.com|myaccount1@gmail\\.com|myaccount3@example\\.org\n" +======= +"set from=\"Meu Nome3 <myaccount3@example.org>\"\n" +"set reverse_name\n" +"alternates myaccount1@gmail\\.com|myaccount1@gmail\\.com|myaccount3@example\\" +".org\n" +>>>>>>> weblate "\n" "# ...\n" "\n" "# MACRO\n" +<<<<<<< HEAD "macro compose \"1\" \"<edit-from>^UMy Name1 \\<myaccount1@gmail.com\\>\\n\"\n" "macro compose \"2\" \"<edit-from>^UMy Name2 \\<myaccount2@gmail.com\\>\\n\"\n" "macro compose \"3\" \"<edit-from>^UMy Name3 \\<myaccount3@example.org\\>\\n\"\n" @@ -30662,6 +31881,24 @@ msgstr "" "send2-hook '~f myaccount1@gmail.com' \"set sendmail = '/usr/bin/msmtp --read-envelope-from'\"\n" "send2-hook '~f myaccount2@gmail.com' \"set sendmail = '/usr/bin/msmtp --read-envelope-from'\"\n" "send2-hook '~f myaccount3@example.org' \"set sendmail = '/usr/bin/msmtp --read-envelope-from'\"\n" +======= +"macro compose \"1\" \"<edit-from>^UMeu Nome1 \\<myaccount1@gmail." +"com\\>\\n" +"\"\n" +"macro compose \"2\" \"<edit-from>^UMeu Nome2 \\<myaccount2@gmail." +"com\\>\\n" +"\"\n" +"macro compose \"3\" \"<edit-from>^UMeu Nome3 \\<myaccount3@example." +"org\\>\\n" +"\"\n" +"\n" +"send2-hook '~f myaccount1@gmail.com' \"set sendmail = '/usr/bin/msmtp --read-" +"envelope-from'\"\n" +"send2-hook '~f myaccount2@gmail.com' \"set sendmail = '/usr/bin/msmtp --read-" +"envelope-from'\"\n" +"send2-hook '~f myaccount3@example.org' \"set sendmail = '/usr/bin/msmtp " +"--read-envelope-from'\"\n" +>>>>>>> weblate "\n" "# ..." @@ -30670,8 +31907,13 @@ msgid "" "Let's install <literal>msmtp-gnome</literal> and set <literal>~/.msmtprc</" "literal> as follows." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Vamos instalar o <literal>msmtp-gnome</literal> e definir <literal>~/." "msmtprc</literal> como se segue:" +======= +"Vamos instalar <literal>msmtp-gnome</literal> e definir " +"<literal>~/.msmtprc</literal> como o sequinte." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -30735,7 +31977,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Then, add password data into the Gnome key ring. For example:" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Depois, adicione os dados da palavra-passe ao chaveiro do Gnome. Por exemplo:" +======= +"Em seguida, adicione os dados da palavra-passe no porta-chaves do Gnome. " +"Por exemplo:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -30759,11 +32006,19 @@ msgid "" "secret123</literal>\" to each account in <literal>~/.msmtprc</literal>. See " "<ulink url=\"&memtpdocumentation;\">memtp documentation</ulink> for more." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Se não desejar usar o chaveiro do Gnome, em vez deste pode instalar o pacote " "<literal>msmtp</literal> e adicionar uma entrada tal como <literal>password " "secret123</literal>\" a cada conta em <literal>~/.msmtprc</literal>. Veja " "<ulink url=\"&memtpdocumentation;\">documentação do memtp</ulink> para mais " "detalhes." +======= +"Se não quiser usar o porta-chaves Gnome, pode instalar o pacote " +"<literal>msmtp</literal> e adicionar uma entrada como \"<literal>password " +"secret123</literal>\" em cada conta em <literal>~/.msmtprc</literal>. Veja <" +"ulink url=\"&memtpdocumentation;\">documentação memtp </ulink> para mais " +"informações." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "The remote mail retrieval and forward utility" @@ -31034,7 +32289,7 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria dos programas MTA, como o <literal>postfix</literal> e " "<literal>exim4</literal>, funcionam como MDA (mail delivery agent). Eles são " -"MDAs especializados com capacidades de filtragem. " +"MDAs especializados com capacidades de filtragem." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -32022,10 +33277,17 @@ msgstr "" "Se você usar o mesmo nome de utilizador nas máquinas local e remota, pode " "eliminar a escrita de \"<literal>username@</literal>\". Mesmo que você use " "um nome de utilizador diferente nas máquinas local e remota, pode eliminá-lo " +<<<<<<< HEAD "usando \"<literal>~/.ssh/config</literal>\". Para o <ulink url=" "\"&debiansalsaservice;\">serviço Debian Salsa</ulink> com nome de conta " "\"<literal>foo-guest</literal>\", você regula o \"<literal>~/.ssh/config</" "literal>\" para conter o seguinte." +======= +"usando \"<literal>~/.ssh/config</literal>\". Para o <ulink url=\"" +"&debiansalsaservice;\">serviço Debian Salsa</ulink> com nome de conta \"" +"<literal>foo-guest</literal>\", você regula o \"<literal>~/.ssh/" +"config</literal>\" para conter o seguinte." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -32069,7 +33331,7 @@ msgstr "" "remoto</literal> a partir do porto 4025 da <literal>máquina local</literal>, " "e para o porto 110 do <literal>servidor remoto</literal> a partir do porto " "4110 da <literal>máquina local</literal> através de <literal>ssh</literal>, " -"execute na máquina local como se segue." +"execute na máquina local como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -32363,9 +33625,9 @@ msgid "" "citerefentry> (see <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) session is " "another way to do the same." msgstr "" -"Correr \"<literal>shutdown -h now</literal>\" numa sessão do " -"<literal>screen</literal>(1) (veja <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) " -"é outro modo de fazer o mesmo." +"Correr \"<literal>shutdown -h now</literal>\" numa sessão do <citerefentry><r" +"efentrytitle>screen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> (" +"veja <xref linkend=\"_the_screen_program\"/>) é outro modo de fazer o mesmo." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Troubleshooting SSH" @@ -32413,7 +33675,7 @@ msgstr "Outras aplicações de servidor de rede" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "Here are other network application servers." -msgstr "Aqui estão outras aplicações de servidor de rede" +msgstr "Aqui estão outras aplicações de servidor de rede." #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of other network application servers" @@ -32465,7 +33727,7 @@ msgstr "<ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "General file download" -msgstr "Download de ficheiros geral" +msgstr "Descarregamento de ficheiros gerais" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>" @@ -32595,19 +33857,19 @@ msgstr "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> e <ulink url=\"&ftp;\">FTP</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "web downloader" -msgstr "downloader de web" +msgstr "descarregador de web" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "accelerated downloader" -msgstr "acelerador de downloads" +msgstr "acelerador de descarregamentos" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "accelerated downloader with <ulink url=\"&bittorrent;\">BitTorrent</ulink> " "and <ulink url=\"&metalink;\">Metalink</ulink> supports" msgstr "" -"acelerador de downloads com suporte de <ulink url=\"&bittorrent;" -"\">BitTorrent</ulink> e <ulink url=\"&metalink;\">Metalink</ulink>" +"acelerador de descarregamentos com suporte de <ulink url=\"&bittorrent;\"" +">BitTorrent</ulink> e <ulink url=\"&metalink;\">Metalink</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -32890,9 +34152,9 @@ msgid "" "<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: package for highly configurable " "and low resource <ulink url=\"&xwindowmanager;\">X window manager</ulink>" msgstr "" -"<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: pacote para um <ulink url=" -"\"&xwindowmanager;\">gestor de janelas X</ulink> altamente configurável e de " -"baixos recursos." +"<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: pacote para um <ulink url=\"" +"&xwindowmanager;\">gestor de janelas X</ulink> altamente configurável e de " +"baixos recursos" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -33121,7 +34383,7 @@ msgstr "A (re)configuração do servidor X" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "The following (re)configures an X server." -msgstr "O seguinte (re)configura um servidor X" +msgstr "O seguinte (re)configura um servidor X." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -33336,9 +34598,16 @@ msgid "" "programs <literal>*dm</literal> started by <literal>systemd</literal> based " "on the dependency of \"<literal>graphical.target</literal>\"." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Um dos programas daemon de <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">gestor de ecrã " "X</ulink> <literal>*dm</literal> arrancado pelo <literal>systemd</literal> " "na dependência de \"<literal>graphical.target</literal>\"." +======= +"Um dos programas daemon <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">Gerenciador de " +"exibição X</ulink> <literal>*dm</literal> iniciado por " +"<literal>systemd</literal> baseado na dependência de \"" +"<literal>graphical.target</literal>\"." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para> msgid "" @@ -33455,10 +34724,10 @@ msgid "" msgstr "" "O <citerefentry><refentrytitle>gdm3</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> permite-lhe seleccionar o tipo de sessão (ou ambiente de " -"trabalho: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), e linguagem " -"(ou locale: <xref linkend=\"_the_locale\"/>) da sessão X a partir do seu " +"trabalho: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), e linguagem (" +"ou locale: <xref linkend=\"_the_locale\"/>) da sessão X a partir do seu " "menu. Mantêm o valor predefinido seleccionado em \"<literal>~/.dmrc</literal>" -"\" como se segue." +"\" como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -33687,7 +34956,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "Font supports on X Window System can be summarized as follows." msgstr "" -"Os suportes de font no X Window System podem ser resumidos como se segue." +"Os suportes de font no X Window System podem ser resumidos como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Legacy X server side font support system" @@ -34225,7 +35494,7 @@ msgstr "" msgid "Table of key words used in CJK font names to indicate font types" msgstr "" "Tabela de palavras chave usadas em nomes de fonts CJK para indicar os tipos " -"de fonts." +"de fonts" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "font type" @@ -35039,7 +36308,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Relogin to user's account." -msgstr "Voltar a fazer login na conta do utilizador" +msgstr "Voltar a fazer login na conta do utilizador." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Verify setting by \"<literal>im-config</literal>\"." @@ -35102,13 +36371,13 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> while disabling " "<literal>ibus</literal>. From shell, execute as the following." msgstr "" -"Se você desejar dar entradas sem ser através do XIM (mecanismo usado pelo " -"X), regule o valor de \"<literal>$XMODIFIERS</literal>\" para \"none\" " -"quando arranca um programa. Este pode ser o caso se você usar a " -"infraestrutura de entrada de Japonês <literal>egg</literal> em " -"<citerefentry><refentrytitle>emacs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry>, enquanto desactiva <literal>ibus</literal>. A partir da " -"shell, execute como se segue." +"Se você desejar dar entradas sem ser através do XIM (mecanismo usado pelo X)" +", regule o valor de \"<literal>$XMODIFIERS</literal>\" para \"none\" quando " +"arranca um programa. Este pode ser o caso se você usar a infraestrutura de " +"entrada de Japonês <literal>egg</literal> em <citerefentry><refentrytitle>ema" +"cs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, enquanto " +"desactiva <literal>ibus</literal>. A partir da shell, execute como o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -35154,7 +36423,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "East Asian Ambiguous Character Width Characters" +<<<<<<< HEAD msgstr "Caracteres Asiáticos de Leste de Altura Ambígua" +======= +msgstr "Caracteres de Largura Ambígua de Caracteres da Ásia Leste" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -35163,6 +36436,7 @@ msgid "" "terminal output (see <ulink url=\"&unicodestandardannexbb;\">Unicode " "Standard Annex #11</ulink>)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Em localizações da Leste da Asia, o desenhar de caixa, os caracteres Gregos " "e Cirílicos podem aparecer mais largos que o desejado e causarem o " "desalinhamento da saída do terminal (veja <ulink url=" @@ -35171,6 +36445,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "You can work around this problem:" msgstr "Você pode contornar este problema:" +======= +"Sob o local da Ásia Oriental, o desenho da caixa, caracteres gregos e " +"cirílicos podem ser exibidos com uma largura maior do que a largura desejada " +"para causar a saída do terminal não alinhado (consulte <ulink url=\"" +"&unicodestandardannexbb;\">Unicode Standard Annex #11</ulink>)." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><para> +msgid "You can work around this problem:" +msgstr "Você pode contornar esse problema:" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -35178,14 +36462,22 @@ msgid "" "Compatibility → Ambiguous-wide characters → Narrow" msgstr "" "<literal>gnome-terminal</literal>: Editar → Preferências → Perfis → Editar → " +<<<<<<< HEAD "Compatibilidade → Caracteres de Largura Ambígua → Estreitar" +======= +"Compatibilidade → Caracteres de largura ambígua → Estreito" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>ncurses</literal>: Set environment <literal>export " "NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<literal>ncurses</literal>: Define ambiente <literal>export " +======= +"<literal>incurses</literal>: Definir ambiente <literal>exportação " +>>>>>>> weblate "NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> @@ -35531,9 +36823,9 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for the remote console " "programs" msgstr "" -"Definido inicialmente pelo mecanismo PAM do " -"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> para os programas de consola remota." +"Definido inicialmente pelo mecanismo PAM do <citerefentry><refentrytitle>ssh<" +"/refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para os programas de " +"consola remota" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -35579,8 +36871,8 @@ msgid "" "\"_pam_and_nss\"/>) as follows." msgstr "" "Você pode escolher um locale específico apenas sob X Window não relacionado " -"com o seu locale predefinido de todo o sistema usando personalização do PAM " -"(veja xref linkend=\"_pam_and_nss\"/>) como se segue." +"com o seu locale predefinido de todo o sistema usando personalização do PAM (" +"veja <xref linkend=\"_pam_and_nss\"/>) como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -35881,7 +37173,11 @@ msgstr "terminal multiplexador com emulação de terminal VT100/ANSI" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "terminal multiplexer alternative (Use \"Control-B\" instead)" +<<<<<<< HEAD msgstr "multiplexador alternativo de terminal (Use \"Control-B\" em vez disto)" +======= +msgstr "terminal multiplexer alternativo (Use \"Control-B\" em vez disso)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "The use scenario for screen(1)" @@ -35962,7 +37258,7 @@ msgid "" "<literal>screen</literal> detach and log you out" msgstr "" "Escrever <literal>^A DD</literal> (\"Ctrl-A\" seguido de \"DD\") para " -"separar o <literal>screen</literal> e terminar a sua sessão dele." +"separar o <literal>screen</literal> e terminar a sua sessão dele" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" @@ -36220,7 +37516,7 @@ msgstr "monitoriza e analisa ficheiros access.log do squid" msgid "log file viewer with regexp matching, highlighting, and hooks" msgstr "" "visualizador de ficheiros de registo com correspondência de expressões " -"regulares, destaque, e hooks." +"regulares, destaque, e hooks" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "Controllable Regex Mutilator and Spam Filter (CRM114)" @@ -36625,7 +37921,7 @@ msgstr "Você pode recordar as actividades do editor para repetições complexas #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "For <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, as follows." -msgstr "Para o <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, como se segue." +msgstr "Para o <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -36641,7 +37937,7 @@ msgstr "... actividades do editor" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "\"<literal>q</literal>\": end recording typed characters." -msgstr "\"<literal>q</literal>\": termina a gravação de caracteres escritos" +msgstr "\"<literal>q</literal>\": termina a gravação de caracteres escritos." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -36653,7 +37949,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "For <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, as follows." -msgstr "Para <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, como se segue" +msgstr "Para <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "\"<literal>C-x (</literal>\": start defining a keyboard macro." @@ -36804,7 +38100,7 @@ msgid "" "Program activities can be monitored and controlled using specialized tools." msgstr "" "As actividades de programas podem ser monitorizadas e controladas usando " -"ferramentas especiais" +"ferramentas especiais." #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of tools for monitoring and controlling program activities" @@ -36957,10 +38253,10 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>: run a job at a " "specified time or below certain load level" msgstr "" -"<citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>batch</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>: executam um trabalho " -"a uma hora especificada ou abaixo de um certo nível de carga." +"<citerefentry><refentrytitle>at</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></cite" +"refentry> ou <citerefentry><refentrytitle>batch</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry>: executam um trabalho a uma hora especificada ou " +"abaixo de um certo nível de carga" #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para> msgid "" @@ -37142,8 +38438,8 @@ msgid "" "by pressing the \"h\"-key and terminate it by pressing the \"q\"-key." msgstr "" "É um programa interactivo de ecrã total. Você pode obter a sua ajuda de " -"utilização ao pressionar a tecla \"h\" e terminá-lo ao pressionar a tecla \"q" -"\"." +"utilização ao pressionar a tecla \"h\" e terminá-lo ao pressionar a tecla \"" +"q\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Listing files opened by a process" @@ -37193,7 +38489,7 @@ msgid "" "following." msgstr "" "Você pode rastrear as chamadas do sistema do comando <literal>ls</literal> " -"como se segue." +"como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -37417,10 +38713,10 @@ msgid "" msgstr "" "Por exemplo, os atributos do ficheiro <literal>chromium.desktop</literal> " "para o \"Navegador Web Chromium\" tais como \"Nome\" para o nome do " -"programa, \"Exec\" para o caminho de execução do programa e argumentos, " -"\"Icon\" para o ícone usado, etc. (veja <ulink url=" -"\"&desktopentryspecification;\">Desktop Entry Specification</ulink>) como se " -"segue:" +"programa, \"Exec\" para o caminho de execução do programa e argumentos, \"" +"Icon\" para o ícone usado, etc. (veja <ulink url=\"" +"&desktopentryspecification;\">Desktop Entry Specification</ulink>) como o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -37462,8 +38758,8 @@ msgid "" "This is an oversimplified description. The <literal>*.desktop</literal> " "files are scanned as follows." msgstr "" -"Esta é uma descrição muito simplificada. Os ficheiros <literal>*.desktop</" -"literal> são examinados como se segue:" +"Esta é uma descrição muito simplificada. Os ficheiros " +"<literal>*.desktop</literal> são examinados como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -37497,9 +38793,10 @@ msgid "" "\">XDG Base Directory Specification</ulink>) and the <literal>applications</" "literal> directories are as follows." msgstr "" -"Para que os directórios base (veja <ulink url=" -"\"&xdgbasedirectoryspecification;\">Especificação de Directório Base XDG</" -"ulink>) e os directórios <literal>applications</literal> sejam como se segue:" +"Para que os directórios base (veja <ulink url=\"" +"&xdgbasedirectoryspecification;\">Especificação de Directório Base " +"XDG</ulink>) e os directórios <literal>applications</literal> sejam como o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -37649,12 +38946,21 @@ msgid "" "\", and \"<literal>www-browser</literal>\" (see <xref linkend=" "\"_setting_a_default_text_editor\"/>)" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O sistema <citerefentry><refentrytitle>update-alternatives</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para programas como o " "\"<literal>editor</literal>\", \"<literal>view</literal>\", \"<literal>x-www-" "browser</literal>\", \"<literal>gnome-www-browser</literal>\", e " "\"<literal>www-browser</literal>\" (veja <xref linkend=" "\"_setting_a_default_text_editor\"/>)" +======= +"O sistema <citerefentry><refentrytitle>update-" +"alternatives</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para " +"programas como o \"<literal>editor</literal>\", \"<literal>view</literal>\", " +"\"<literal>x-www-browser</literal>\", \"<literal>gnome-www-browser</literal>" +"\", e \"<literal>www-browser</literal>\" (veja <xref linkend=\"" +"_setting_a_default_text_editor\"/>)" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -37723,9 +39029,9 @@ msgid "" "preferred application to be started as described." msgstr "" "De modo a correr uma aplicação de consola como o <literal>mutt</literal> sob " -"o X como a sua aplicação preferida, você deve criar uma aplicação X como se " -"segue e definir \"<literal>/usr/local/bin/mutt-term</literal>\" como a sua " -"aplicação preferida a ser iniciada como descrito." +"o X como a sua aplicação preferida, você deve criar uma aplicação X como o " +"seguinte e definir \"<literal>/usr/local/bin/mutt-term</literal>\" como a " +"sua aplicação preferida a ser iniciada como descrito." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -39703,8 +41009,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pode ser utilizado o <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> (veja <xref linkend=" "\"_accessing_partition_using_uuid\"/>) para identificar um dispositivo de " -"bloco em vez do seu vulgar nome de dispositivo de bloco, tal como " -"\"<literal>/dev/sda1</literal>\", \"<literal>/dev/sda2</literal>\"." +"bloco em vez do seu vulgar nome de dispositivo de bloco, tal como \"" +"<literal>/dev/sda1</literal>\", \"<literal>/dev/sda2</literal>\", …" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -39926,7 +41232,7 @@ msgid "" "state drive (SSD)</ulink> can be optimized as follows." msgstr "" "O desempenho e desgaste do <ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">disco de " -"estado sólido (SSD)</ulink> podem ser optimizados como se segue." +"estado sólido (SSD)</ulink> podem ser optimizados como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Use the latest Linux kernel. (>= 3.2)" @@ -39946,7 +41252,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Enable the <ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink> command." -msgstr "Activar o comando <ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink>" +msgstr "Activar o comando <ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -39967,10 +41273,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>lvm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Para <ulink url=\"&lvm;\">LVM</ulink> defina a opção \"<literal>discard</" -"literal> em <literal>/etc/lvm/lvm.conf</literal>. Veja " -"<citerefentry><refentrytitle>lvm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" -"manvolnum></citerefentry>." +"Defina a opção \"<literal>discard</literal>\" em <literal>/etc/lvm/" +"lvm.conf</literal> para <ulink url=\"&lvm;\">LVM</ulink>. Veja <citerefentry>" +"<refentrytitle>lvm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry" +">." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -39979,10 +41285,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Para <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink> veja a opção " -"\"<literal>discard</literal>\" em <literal>/etc/crypttab</literal>. Veja " -"<citerefentry><refentrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</" -"manvolnum></citerefentry>." +"Defina a opção \"<literal>discard</literal>\" em <literal>/etc/" +"crypttab</literal> para <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>. Ver <citer" +"efentry><refentrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></cite" +"refentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Enable the SSD optimized disk space allocation scheme." @@ -40053,7 +41359,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Install the <literal>smartmontools</literal> package." -msgstr "Instalar o pacote <literal>smartmontools</literal>" +msgstr "Instalar o pacote <literal>smartmontools</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" @@ -40100,8 +41406,8 @@ msgid "" "uncomment \"<literal>start_smartd=yes</literal>\" in the \"<literal>/etc/" "default/smartmontools</literal>\" file." msgstr "" -"retire a marca de comentário na linha \"<literal>start_smartd=yes</literal>" -"\" no ficheiro \"<literal>/etc/default/smartmontools</literal>\"" +"retire a marca de comentário na linha \"<literal>start_smartd=yes</literal>\"" +" no ficheiro \"<literal>/etc/default/smartmontools</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -40232,8 +41538,13 @@ msgstr "$ sudo mount --bind /caminho/para/directório-vazio directório-de-traba #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Expansion of usable storage space by overlay-mounting another directory" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Expansão do espaço de armazenamento utilizável ao fazer overlay-mounting " "para outro directório" +======= +"Expandir o espaço de armazenamento utilizável ao fazer overlay-mount para " +"outro directório" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -40247,9 +41558,15 @@ msgstr "" "Se você tem espaço utilizável noutra partição (ex. \"<literal>/path/to/" "empty</literal>\") e \"<literal>/path/to/work</literal>\"), você pode criar " "um directório nela e empilhá-lo no directório antigo (ex, \"<literal>/path/" +<<<<<<< HEAD "to/old</literal>\") onde você precisa de espaço usando o <ulink url=" "\"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> para Linux kernel 3.18 ou mais recente " "(Debian Stretch 9.0 ou posterior)." +======= +"to/old</literal>\") onde você precisa de espaço usando o <ulink url=\"" +"&overlayfs;\">OverlayFS</ulink> para o kernel Linux 3.18 ou mais recente (" +"Debian Stetch 9.0 ou mais recente)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40280,9 +41597,15 @@ msgid "" "\"symlink to a directory\". Instead, use the \"mounting\" approaches " "described in the above." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Este é um método descontinuado. Alguns programas podem não funcionar bem com " "\"link simbólico para um directório\". Em vez disso, use as opções de " "\"montagem\" descritas em cima." +======= +"Este é um método obsoleto. Alguns softwares podem não funcionar bem com \"" +"symlink para um diretório\". Em vez disso, utilize as abordagens de \"" +"montagem\" descritas acima." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -40464,8 +41787,8 @@ msgid "" "\"&loopdevice;\">loop device</ulink> as follows." msgstr "" "A imagem de disco \"<literal>partition.img</literal>\" que contém uma " -"partição única pode ser montada e desmontada ao usar o <ulink url=" -"\"&loopdevice;\">dispositivo loop</ulink> como se segue." +"partição única pode ser montada e desmontada ao usar o <ulink url=\"" +"&loopdevice;\">dispositivo loop</ulink> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40488,7 +41811,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "This can be simplified as follows." -msgstr "Isto pode ser simplificado como se segue." +msgstr "Isto pode ser simplificado como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40511,9 +41834,9 @@ msgid "" "default, we need to reset it as follows." msgstr "" "Cada partição da imagem de disco \"<literal>disk.img</literal>\" que contém " -"múltiplas partições pode ser montada usando o <ulink url=\"&loopdevice;" -"\">dispositivo loop</ulink>. Como o dispositivo loop não gere partições por " -"predefinição, temos que o redefinir como se segue." +"múltiplas partições pode ser montada usando o <ulink url=\"&loopdevice;\">" +"dispositivo loop</ulink>. Como o dispositivo loop não gere partições por " +"predefinição, temos que o redefinir como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40589,9 +41912,9 @@ msgid "" "citerefentry> from the <literal>kpartx</literal> package as follows." msgstr "" "Alternativamente, podem-se fazer efeitos semelhantes ao usar os dispositivos " -"<ulink url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> criados pelo " -"<citerefentry><refentrytitle>kpartx</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> do pacote <literal>kpartx</literal> como se segue." +"<ulink url=\"&devicemapper;\">device mapper</ulink> criados pelo <citerefentr" +"y><refentrytitle>kpartx</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry" +"> do pacote <literal>kpartx</literal> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40672,9 +41995,9 @@ msgid "" "follows." msgstr "" "Se o \"<literal>disk.img</literal>\" está em ext2, ext3 ou ext4, você também " -"pode usar o <citerefentry><refentrytitle>zerofree</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> do pacote " -"<literal>zerofree</literal> como se segue." +"pode usar o <citerefentry><refentrytitle>zerofree</refentrytitle><manvolnum>8" +"</manvolnum></citerefentry> do pacote <literal>zerofree</literal> como o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40700,8 +42023,8 @@ msgid "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as follows." msgstr "" "A imagem de disco vazia \"<literal>disk.img</literal>\" que pode crescer até " -"aos 5GiB pode ser feita usando o <citerefentry><refentrytitle>dd</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como se segue." +"aos 5GiB pode ser feita usando o <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytit" +"le><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40714,9 +42037,9 @@ msgid "" "literal>\" using the <ulink url=\"&loopdevice;\">loop device</ulink> as " "follows." msgstr "" -"Você pode criar um sistema de ficheiros ext4 nesta imagem de disco " -"\"<literal>disk.img</literal>\" usando o <ulink url=\"&loopdevice;" -"\">dispositivo loop</ulink> como se segue." +"Você pode criar um sistema de ficheiros ext4 nesta imagem de disco \"" +"<literal>disk.img</literal>\" usando o <ulink url=\"&loopdevice;\">" +"dispositivo loop</ulink> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -40848,7 +42171,7 @@ msgid "" "the CD-ROM device as follows." msgstr "" "Você pode calcular o valor md5sum e fazer a imagem ISO9660 directamente a " -"partir do dispositivo CD-ROM como se segue." +"partir do dispositivo CD-ROM como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -41066,7 +42389,7 @@ msgstr "Existem ferramentas para ler e escrever ficheiros sem montar o disco." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of packages to manipulate files without mounting disk" -msgstr "Lista de pacotes para ler e escrever ficheiros sem montar o disco." +msgstr "Lista de pacotes para ler e escrever ficheiros sem montar o disco" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "utilities for MSDOS files without mounting them" @@ -41352,7 +42675,7 @@ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/sda" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Erase everything by overwriting with random data as follows." -msgstr "Apagar tudo ao sobrescrever com dados aleatórios como se segue." +msgstr "Apagar tudo ao sobrescrever com dados aleatórios como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -41363,8 +42686,8 @@ msgstr "# dd if=/dev/urandom of=/dev/sda" msgid "" "Erase everything by overwriting with random data very efficiently as follows." msgstr "" -"Apagar tudo muito eficientemente ao sobrescrever com dados aleatórios como " -"se segue." +"Apagar tudo muito eficientemente ao sobrescrever com dados aleatórios como o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -41632,9 +42955,9 @@ msgid "" "ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>) with focus on mount/unmount by " "normal users" msgstr "" -"utilitários para dispositivos de bloco encriptados (<ulink url=\"&dmcrypt;" -"\">dm-crypt</ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>) com focagem na " -"montagem/desmontagem por utilizadores normais." +"utilitários para dispositivos de bloco encriptados (<ulink url=\"&dmcrypt" +";\">dm-crypt</ulink> / <ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>) com focagem na " +"montagem/desmontagem por utilizadores normais" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -41707,9 +43030,9 @@ msgid "" "following." msgstr "" "Você pode encriptar o conteúdo de dispositivos de massa amovíveis, por " -"exemplo, uma pen USB em \"<literal>/dev/sdx</literal>\", usando <ulink url=" -"\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>. " -"Simplesmente formate-a como se segue." +"exemplo, uma pen USB em \"<literal>/dev/sdx</literal>\", usando <ulink url=\"" +"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>. " +"Simplesmente formate-a como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -41827,8 +43150,9 @@ msgid "" "An encrypted disk partition created with dm-crypt/LUKS on \"<literal>/dev/" "sdc5</literal>\" can be mounted onto \"<literal>/mnt</literal>\" as follows:" msgstr "" -"Uma partição de disco criada com dm-crypt/LUKS em \"<literal>/dev/sdc5</" -"literal>\" pode ser montada em <literal>/mnt</literal>\" como se segue:" +"Uma partição de disco criada com dm-crypt/LUKS em \"<literal>/dev/" +"sdc5</literal>\" pode ser montada em <literal>/mnt</literal>\" como o " +"seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -42117,7 +43441,7 @@ msgstr "Parâmetros do kernel" msgid "Many Linux features are configurable via kernel parameters as follows." msgstr "" "Muitas funcionalidades do Linux são configuráveis via parâmetros de kernel " -"como se segue." +"como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -42402,15 +43726,20 @@ msgstr "Wiki Debian: <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>" -msgstr "Wiki Debian: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>." +msgstr "Wiki Debian: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Debian Linux Kernel Handbook: <ulink url=\"&httpskernelhandbookdebiannet;" "\">https://kernel-handbook.debian.net</ulink>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Debian Linux Kernel Handbook: <ulink url=\"&httpskernelhandbookdebiannet;" "\">https://kernel-handbook.debian.net</ulink>" +======= +"Manual do Kernel Linux Debian: <ulink url=\"&httpskernelhandbookdebiannet;\"" +">https://kernel-handbook.debian.net</ulink>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Hardware drivers and firmware" @@ -42878,9 +44207,10 @@ msgid "" "them using the <literal>nbd</literal> kernel module." msgstr "" "Para outros ficheiros de imagem de disco virtual, você pode usar o " -"<literal>qemu-nbd</literal> para exportá-los usando o protocolo <ulink url=" -"\"&networkblockdevice;\">dispositivo de bloco de rede</ulink> e montá-los " -"usando o módulo de kernel <literal>nbd</literal>." +"<citerefentry><refentrytitle>qemu-" +"nbd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para exportá-los " +"usando o protocolo <ulink url=\"&networkblockdevice;\">dispositivo de bloco " +"de rede</ulink> e montá-los usando o módulo de kernel <literal>nbd</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -42913,10 +44243,10 @@ msgid "" "can mount the first partition of \"<literal>disk.img</literal>\" as follows." msgstr "" "O <ulink url=\"&networkblockdevice;\">dispositivo de bloco em rede</ulink> " -"pode suportar partições do mesmo modo que o <ulink url=\"&loopdevice;" -"\">dispositivo de loop</ulink> (veja <xref linkend=" -"\"_mounting_the_disk_image_file\"/>). Você pode montar a primeira partição " -"de \"<literal>disk.img</literal>\" como se segue." +"pode suportar partições do mesmo modo que o <ulink url=\"&loopdevice;\">" +"dispositivo de loop</ulink> (veja <xref linkend=\"" +"_mounting_the_disk_image_file\"/>). Você pode montar a primeira partição de " +"\"<literal>disk.img</literal>\" como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -42975,12 +44305,11 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> program under <citerefentry><refentrytitle>script</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as follows." msgstr "" -"Você pode aprender a como configurar e usar " -"<citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> ao correr o programa <citerefentry><refentrytitle>pbuilder</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> sob " -"<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> como se segue." +"Você pode aprender a como configurar e usar <citerefentry><refentrytitle>chro" +"ot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ao correr o " +"programa <citerefentry><refentrytitle>pbuilder</refentrytitle><manvolnum>8</m" +"anvolnum></citerefentry> sob <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytit" +"le><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -43156,7 +44485,7 @@ msgstr "" "A imagem de disco virtual \"<literal>virtdisk.qcow2</literal>\" que contem " "um sistema Debian para o <ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> pode ser criada " "usando o <ulink url=\"&debianinstallersmallcds;\">instalador de debian em " -"pequenos CDs</ulink> como se segue." +"pequenos CDs</ulink> como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -43273,7 +44602,7 @@ msgstr "A detecção de modificação não autorizada de ficheiros" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "These can be realized by using some combination of tools." -msgstr "Estas podem ser realizadas usando a combinação de algumas ferramentas" +msgstr "Estas podem ser realizadas usando a combinação de algumas ferramentas." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "Archive and compression tools" @@ -43653,11 +44982,10 @@ msgid "" "citerefentry> has been moving as follows: <literal>gzip</literal> → " "<literal>bzip2</literal> → <literal>xz</literal>" msgstr "" -"Método de compressão popular em ferramentas <ulink url=\"&foss;\">FOSS</" -"ulink> tal como o <citerefentry><refentrytitle>tar</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> têm se movido como se " -"segue: <literal>gzip</literal> → <literal>bzip2</literal> → <literal>xz</" -"literal>" +"Método de compressão popular em ferramentas <ulink url=\"&foss;\"" +">FOSS</ulink> tal como o <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><man" +"volnum>1</manvolnum></citerefentry> têm se movido como o seguinte: " +"<literal>gzip</literal> → <literal>bzip2</literal> → <literal>xz</literal>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> msgid "" @@ -43695,8 +45023,13 @@ msgid "" "Internal structure of Libreoffice data files are \"<literal>.jar</literal>\" " "file which can be opened also by <literal>unzip</literal>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "A estrutura interna dos ficheiros de dados do Libreoffice são ficheiros " "\"<literal>.jar</literal>\" que também podem ser abertos pelo " +======= +"A estrutura interna dos ficheiros de dados do Libreoffice é \"" +"<literal>.jar</literal>\", que também pode ser aberto por " +>>>>>>> weblate "<literal>unzip</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> @@ -43705,10 +45038,17 @@ msgid "" "as \"<literal>zip -rX</literal>\" to attain the maximum compatibility. Use " "also the \"<literal>-s</literal>\" option, if the maximum file size matters." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "A ferramenta de arquivo que é \"de-facto\" multi-plataforma é o " "<literal>zip</literal>. Use-o como \"<literal>zip -rX</literal>\" para obter " "o máximo de compatibilidade. Use também a opção \"<literal>-s</literal>\", " "se o tamanho máximo de ficheiro for importante." +======= +"A ferramenta de plataforma cruzada de arquivo de fato é " +"<literal>zip</literal>. Use-o como \"<literal>zip -rX</literal>\" para " +"atingir a máxima compatibilidade. Use também a opção \"<literal>-s</literal>" +"\", se o tamanho máximo do ficheiro for importante." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -44011,10 +45351,10 @@ msgid "" "copy files to different locations depending on tools used as follows." msgstr "" "Pode substituir \"<literal>.</literal>\" pelo caminho absoluto \"<literal>/" -"caminho/para/fonte/foo</literal>\" para todos os exemplos que contenham " -"\"<literal>.</literal>\" para abandonar \"<literal>cd ./source;</literal>\". " +"caminho/para/fonte/foo</literal>\" para todos os exemplos que contenham \"" +"<literal>.</literal>\" para abandonar \"<literal>cd ./source;</literal>\". " "Estes copiam ficheiros para localizações diferentes dependendo das " -"ferramentas utilizadas conforme se segue." +"ferramentas utilizadas conforme o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44185,7 +45525,7 @@ msgid "" "citerefentry> is often used with an idiomatic style as the following." msgstr "" "O <citerefentry><refentrytitle>find</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> é usado geralmente com um estilo idiomático como se segue." +"citerefentry> é usado geralmente com um estilo idiomático como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -44448,7 +45788,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os ambientes de trabalho modernos tais como o GNOME e KDE podem montar " "automaticamente estes dispositivos amovíveis sem uma entrada correspondente " -"no \"<literal>/etc/fstab</literal>\"" +"no \"<literal>/etc/fstab</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44718,21 +46058,20 @@ msgid "" "\"_disk_partition_configuration\"/>) into a single primary partition and to " "mark it as the following." msgstr "" -"Particioná-los com o <citerefentry><refentrytitle>fdisk</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " -"<citerefentry><refentrytitle>cfdisk</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" -"citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>parted</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> (veja <xref linkend=" -"\"_disk_partition_configuration\"/>) numa única partição primária e marcá-la " -"como se segue." +"Particioná-los com o <citerefentry><refentrytitle>fdisk</refentrytitle><manvo" +"lnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>cfdisk</refen" +"trytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentryti" +"tle>parted</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> (veja <" +"xref linkend=\"_disk_partition_configuration\"/>) numa única partição " +"primária e marcá-la como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Type \"6\" for FAT16 for media smaller than 2GB." -msgstr "Tipo \"6\" para FAT16 para médias inferiores a 2GB" +msgstr "Tipo \"6\" para FAT16 para médias inferiores a 2GB." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Type \"c\" for FAT32 (LBA) for larger media." -msgstr "Tipo \"c\" para FAT32 (LBA) para médias maiores" +msgstr "Tipo \"c\" para FAT32 (LBA) para médias maiores." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -44796,7 +46135,7 @@ msgid "" "Encrypting the archive file to secure its contents from the unauthorized " "access." msgstr "" -"Encriptar o ficheiro de arquivo para tornar seguro o seu conteúdo contra " +"Criptografar o ficheiro de arquivo para tornar seguro o seu conteúdo contra " "acesso não autorizado." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> @@ -44885,7 +46224,7 @@ msgid "" "kernel" msgstr "" "<ulink url=\"&nfs;\">NFS</ulink> sistema de ficheiros montado em rede com o " -"kernel do Linux." +"kernel do Linux" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -45042,7 +46381,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Knowing how to backup and recover." -msgstr "Saber como salvaguardar e recuperar" +msgstr "Saber como salvaguardar e recuperar." #. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Secure storage of data: protection from overwrite and system failure" @@ -45071,7 +46410,7 @@ msgstr "O valor dos dados quando perdidos" #. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Required resources for backup: human, hardware, software, …" -msgstr "Recursos necessários para o backup: humano, hardware, software, ..." +msgstr "Recursos necessários para o backup: humano, hardware, software, …" #. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "Failure mode and their possibility" @@ -45313,11 +46652,18 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Cópias de segurança regulares dos dados do utilizador podem ser realizados " "por um script simples (<xref linkend=" "\"_an_example_script_for_the_system_backup\"/>) e " "<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." +======= +"Cópias de segurança regulares dos dados do utilizador podem ser realizadas " +"por um único script (<xref linkend=\"" +"_an_example_script_for_the_system_backup\"/>) e o <citerefentry><refentrytitl" +"e>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -45399,7 +46745,7 @@ msgid "" "GUI. Here is an example script for this." msgstr "" "Eu uso um script simples para fazer um arquivo salvaguarda e gravá-lo em CD/" -"DVD usando uma GUI. Aqui está um script exemplo para tal." +"DVD usando uma GUI. Aqui está um script exemplo para tal." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -45937,7 +47283,7 @@ msgstr "actualiza o chaveiro local" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Here is the meaning of the trust code." -msgstr "Aqui está o significado do código de confiança" +msgstr "Aqui está o significado do código de confiança." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of the meaning of the trust code" @@ -46869,10 +48215,16 @@ msgid "" "\">Debian Salsa service</ulink>. Its documentation can be found at <ulink " "url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://wiki.debian.org/Salsa</ulink> ." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O Debian disponibiliza serviços Git livres via <ulink url=" "\"&debiansalsaservice;\">Serviço Debian Salsa</ulink>.. A sua documentação " "pode ser encontrada em <ulink url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://wiki." "debian.org/Salsa</ulink> ." +======= +"O Debian fornece serviços Git gratuitos via <ulink url=\"&debiansalsaservice;" +"\">Serviço de Salsa Debian</ulink>. Sua documentação encontra-se em <ulink " +"url=\"&httpswikidebianorgsalsa;\">https://wiki.debian.org/Salsa</ulink> ." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para> msgid "" @@ -46880,9 +48232,15 @@ msgid "" "are available at <ulink url=\"&aliotharchive;\">alioth-archive</ulink> as " "tarballs." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Debian encerrou os antigos serviços alioth, e os dados de serviço do antigo " "alioth estão disponíveis em <ulink url=\"&aliotharchive;\">alioth-archive</" "ulink> em tarballs." +======= +"O Debian fechou seus serviços alioth antigos e os dados dos serviços alioth " +"antigos estão disponíveis em <ulink url=\"&aliotharchive;\">alioth-" +"archive</ulink> como tarballs." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "There are few basics for creating a shared access VCS archive." @@ -46899,7 +48257,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Make all VCS archive files belonging to a pertinent group" msgstr "" -"Tornar todos os ficheiros de arquivo VCS pertencentes a um grupo pertinente." +"Tornar todos os ficheiros de arquivo VCS pertencentes a um grupo pertinente" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -47614,7 +48972,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Commit configuration with description." -msgstr "Cometer configuração com descrição" +msgstr "Cometer configuração com descrição." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Make modification to the configuration files." @@ -47681,6 +49039,7 @@ msgid "" "CVS is an <emphasis role=\"strong\">older</emphasis> version control system " "before Subversion and Git." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O CVS é um sistema de controle de versão <emphasis role=\"strong\">antigo</" "emphasis> anterior a Subversion e Git." @@ -47688,6 +49047,14 @@ msgstr "" msgid "Many URLs found in the below examples for CVS don't exist any more." msgstr "" "Muitos URLs encontrados nos exemplos em baixo para CVS já não existem mais." +======= +"CVS é um sistema de controle de versão <emphasis role=\"strong\">mais " +"velho</emphasis> antes do Subversion e Git." + +#. type: Content of: <book><chapter><section><caution><para> +msgid "Many URLs found in the below examples for CVS don't exist any more." +msgstr "Muitas URLs encontradas nos exemplos abaixo para CVS não existem mais." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -47800,10 +49167,18 @@ msgid "" msgstr "" "Muitos servidores CVS públicos disponibilizam acesso remoto apenas de " "leitura a eles com o nome de conta \"<literal>anonymous</literal>\" via " +<<<<<<< HEAD "serviço pserver. Por exemplo, os conteúdos do site web de Debian eram " "mantidos pelo <ulink url=\"&webwmlproject;\">projecto webwml</ulink> via CVS " "no serviço alioth de Debian. O seguinte configurava \"<literal>$CVSROOT</" "literal>\" para o acesso remoto a este antigo repositório CVS." +======= +"serviço pserver. Por exemplo, os conteúdos do site web de Debian foram " +"mantidos pelo <ulink url=\"&webwmlproject;\">projecto webwml</ulink> via CVS " +"no serviço alioth de Debian. O seguinte foi configurado \"" +"<literal>$CVSROOT</literal>\" para o acesso remoto a este repositório CVS " +"velho." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -47832,9 +49207,15 @@ msgid "" "\"<literal>$CVSROOT</literal>\" for the remote access to the old CVS " "repository by <ulink url=\"&webwmlproject;\">webwml project</ulink> with SSH." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "O seguinte configurava \"<literal>$CVS_RSH</literal>\" e \"<literal>" "$CVSROOT</literal>\" para o acesso remoto ao antigo repositório CVS pelo " "<ulink url=\"&webwmlproject;\">projecto webwml</ulink> com SSH." +======= +"O seguinte foi usado para configurar \"<literal>$CVS_RSH</literal>\" e \"" +"<literal>$CVSROOT</literal>\" para o acesso remoto ao repositório CVS velho " +"pelo <ulink url=\"&webwmlproject;\">projecto webwml</ulink> com SSH." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -47949,7 +49330,7 @@ msgstr "Fluxo de trabalho do CVS" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Here is an example of typical work flow using CVS." -msgstr "Aqui está um exemplo de um fluxo de trabalho típico usando CVS" +msgstr "Aqui está um exemplo de um fluxo de trabalho típico usando CVS." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -48424,9 +49805,15 @@ msgid "" "system before Git but after CVS. It lacks tagging and branching features " "found in CVS and Git." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Subversion é um sistema de controle de versão <emphasis role=\"strong" "\">antigo</emphasis> anterior ao Git mas posterior ao CVS. Falta-lhe as " "funcionalidades de marcação e ramificação encontradas no CVS e no Git." +======= +"Subversion é um sistema de controle de versão <emphasis role=\"strong\">mais " +"velho</emphasis> antes do Git mas depois do CVS. Faltam recursos de " +"marcação e ramificação encontrados no CVS e no Git." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -48535,7 +49922,7 @@ msgstr "# htpasswd2 -c /etc/subversion/passwd algum_nome_de_utilizador" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Restart Apache2." -msgstr "Reiniciar o Apache2" +msgstr "Reiniciar o Apache2." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -49137,10 +50524,10 @@ msgid "" "\"<literal>_</literal>\" for matching. Supported encodings can be checked " "by the \"<literal>iconv -l</literal>\" command." msgstr "" -"Os valores de codificação são sensíveis a maiúsculas/minúsculas e ignoram " -"\"<literal>-</literal>\" e \"<literal>_</literal>\" para correspondência. As " -"codificações suportadas podem ser verificadas pelo comando \"<literal>iconv -" -"l</literal>\"" +"Os valores de codificação são sensíveis a maiúsculas/minúsculas e ignoram \"" +"<literal>-</literal>\" e \"<literal>_</literal>\" para correspondência. As " +"codificações suportadas podem ser verificadas pelo comando \"<literal>iconv " +"-l</literal>\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of encoding values and their usage" @@ -49287,8 +50674,9 @@ msgid "" "code page 1252, Microsoft Windows style <ulink url=\"&isoiifjbf;" "\">ISO-8859-15</ulink> variant for western European languages" msgstr "" -"página de código 1252, variante <ulink url=\"&isoiifjbf;\">ISO-8859-15</" -"ulink> de estilo Microsoft Windows para linguagens de Europeu ocidental." +"página de código 1252, variante <ulink url=\"&isoiifjbf;\"" +">ISO-8859-15</ulink> de estilo Microsoft Windows para linguagens de Europeu " +"ocidental" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "<ulink url=\"&koiir;\">KOI8-R</ulink>" @@ -50183,7 +51571,7 @@ msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "The basic syntax for one XML element is marked up as the following." -msgstr "A sintaxe básica para um elemento XML é marcado como se segue." +msgstr "A sintaxe básica para um elemento XML é marcado como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -50209,7 +51597,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "The comment section in XML is marked up as the following." -msgstr "A secção de comentários em XML está marcada como se segue." +msgstr "A secção de comentários em XML está marcada como o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -50685,9 +52073,9 @@ msgid "" "literal>\" <ulink url=\"¯o;\">macro</ulink> in \"<literal>/usr/share/doc/" "groff/</literal>\" by installing the <literal>groff</literal> package." msgstr "" -"Você pode ler ou imprimir um bom tutorial e referência à <ulink url=\"¯o;" -"\">macro</ulink> \"<literal>-me</literal>\" em \"<literal>/usr/share/doc/" -"groff/</literal>\" ao instalar o pacote <literal>groff</literal>." +"Você pode ler ou imprimir um bom tutorial e referência no <ulink url=\"" +"¯o;\">macro</ulink> \"<literal>-me</literal>\" em \"<literal>/usr/share/" +"doc/groff/</literal>\" instalando a embalagem <literal>groff</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> msgid "" @@ -52082,18 +53470,30 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>tcl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry> and detail manual pages provided by <literal>tcl-doc</literal>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<citerefentry><refentrytitle>tcl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry> e manuais detalhados disponibilizados pelo <literal>tcl-doc</" "literal>" +======= +"<citerefentry><refentrytitle>tcl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></cit" +"erefentry> e manuais detalhados disponibilizados pelo <literal>tcl-" +"doc</literal>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>tk</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry> and detail manual pages provided by <literal>tk-doc</literal>" msgstr "" +<<<<<<< HEAD "<citerefentry><refentrytitle>tk</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry> e manuais detalhados disponibilizados pelo <literal>tk-doc</" "literal>" +======= +"<citerefentry><refentrytitle>tk</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></cite" +"refentry> e manuais detalhados disponibilizados pelo <literal>tk-" +"doc</literal>" +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -52899,7 +54299,7 @@ msgstr "A sequência de processamento da linha de comandos da shell" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "The shell processes a script roughly as the following sequence." -msgstr "A shell processa um script rudemente como a seguinte sequência" +msgstr "A shell processa um script rudemente como a seguinte sequência." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "The shell reads a line." @@ -53380,9 +54780,10 @@ msgid "" "script." msgstr "" "Aqui \"<literal>[TAB]</literal>\" é um código TAB. Cada linha é interpretada " -"pela shell após fazer a substituição da variável. Use \"<literal>$$</literal>" -"\" para inserir \"<literal>$</literal>\" para valores de ambiente para um " -"script de shell." +"pela shell após fazer a substituição da variável. Use \"<literal> \\ " +"</literal>\" no final de uma linha para continuar o script. Use \"" +"<literal>$$</literal>\" para inserir \"<literal>$</literal>\" para valores " +"de ambiente para um script de shell." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -53770,6 +55171,7 @@ msgid "" "<literal>libc6</literal>, <literal>coreutils-dbgsym</literal> in the case of " "<literal>coreutils</literal>)." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Como todos os binários instalados devem estar 'despidos' de símbolos no " "sistema Debian por predefinição, a maioria dos símbolos de depuração são " "removidos no pacote normal. De modo a depurar pacotes Debian com o " @@ -53778,6 +55180,16 @@ msgstr "" "<literal>*-dbgsym</literal> precisam de ser instalados (ex. <literal>libc6-" "dbg</literal> no caso do <literal>libc6</literal>, <literal>coreutils-" "dbgsym</literal> no caso do <literal>coreutils</literal>)." +======= +"Como todos os binários instalados devem ser removidos no sistema Debian por " +"predefinição, a maioria dos símbolos de depuração são removidos no pacote " +"normal. Para depurar pacotes Debian com <citerefentry><refentrytitle>gdb</re" +"fentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, pacotes correspondentes " +"<literal>*-dbg</literal> ou <literal>*-dbgsym</literal> pacotes precisam ser " +"instalados (e.g. <literal>libc6-dbg</literal> no caso de " +"<literal>libc6</literal>, <literal>coreutils-dbgsym</literal> no caso de " +"<literal>coreutils</literal>)." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -53789,6 +55201,7 @@ msgid "" "archive. Please refer to <ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">articles on " "Debian Wiki</ulink> for more information." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Pacotes so estilo antigo proporcionariam o seu pacote <literal>*-dbg</" "literal> correspondente. É colocado directamente dentro do arquivo Debian " "main juntamente com o próprio pacote original. Para os pacotes mais " @@ -53797,6 +55210,16 @@ msgstr "" "colocados no arquivo <ulink url=\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink>. Por " "favor consulte <ulink url=\"&articlesondebianwiki;\">artigos na Debian Wiki</" "ulink> para mais informação." +======= +"Pacotes de estilo antigo forneceriam seu pacote <literal>*-dbg</literal> " +"correspondente. É colocado diretamente dentro do repositório principal do " +"Debian ao lado do próprio pacote original. Para pacotes mais novos, pacotes " +"<literal>*-dbgsym</literal> podem ser criados automaticamente depois de " +"compilados e esses pacotes de depuração são postos separadamente no arquivo <" +"ulink url=\"&debiandebug;\">debian-debug</ulink>. Por favor, consulte <ulink " +"url=\"&articlesondebianwiki;\">artigos no Wiki do Debian</ulink> para mais " +"informações." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -53804,9 +55227,15 @@ msgid "" "literal> package or its <literal>*-dbgsym</literal> package, you need to " "install it after rebuilding it by the following." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Se um pacote a ser depurado não disponibilizar ou o seu pacote <literal>*-" "dbg</literal> ou <literal>*-dbgsym</literal>, você necessita instalá-lo após " "o recompilar com o seguinte." +======= +"Se um pacote a ser depurado não fornece seu pacote <literal>*-dbg</literal> " +"ou seu pacote <literal>*-dbgsym</literal>, você precisa instalá-lo depois de " +"reconstruí-lo com o seguinte." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -54012,7 +55441,7 @@ msgid "" "should see a message as follows." msgstr "" "Se o programa do GNOME <literal>preview1</literal> recebeu um erro do X, " -"você deverá ver a mensagem que se segue." +"você deverá ver a mensagem como a seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #, no-wrap @@ -54199,7 +55628,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Flex — a better Lex" -msgstr "Flex — um Lex melhor." +msgstr "Flex — um Lex melhor" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" @@ -54536,7 +55965,8 @@ msgstr "Web" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "Basic interactive dynamic web pages can be made as follows." -msgstr "Páginas web dinâmicas interactivas podem ser feitas conforme se segue." +msgstr "" +"Páginas web dinâmicas interactivas podem ser feitas conforme o seguinte:" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" @@ -54970,7 +56400,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "obsoleted by the newer \"Debian Reference (version 2)\" in 2008." +<<<<<<< HEAD msgstr "tornado obsoleto pela nova \"Debian Reference (versão 2)\" em 2008." +======= +msgstr "" +"tornado obsoleto por esta \"Debian Reference (versão 2)\" mais nova em 2008." +>>>>>>> weblate #. type: Content of: <book><appendix><section><para> msgid "" diff --git a/po/zh-cn.po b/po/zh-cn.po index 0b5d91f6..5ee0b49d 100644 --- a/po/zh-cn.po +++ b/po/zh-cn.po @@ -32,16 +32,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-chinese-gb@list.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 22:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 17:51-0400\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-08 23:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:43+0000\n" +"Last-Translator: Faris Xiao <atzlinux@163.com>\n" "Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@list.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" #. type: Content of the timesnewroman entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" @@ -18581,14 +18581,14 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>xz</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> decompression support similarly as above." msgstr "" -"其它的 “<literal>*.deb</literal>” 软件包可以使用 " -"<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</" -"manvolnum></citerefentry> 解压来获得上面的 “<literal>dpkg*.deb</literal>” 软" -"件包;或像上面那样使用标准的 <citerefentry><refentrytitle>ar</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 和较新的带有 " -"<citerefentry><refentrytitle>xz</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> 解压支持的 GNU <citerefentry><refentrytitle>tar</" -"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>。" +"其它 “<literal>*.deb</literal>” 软件包的内容,可以使用 <citerefentry><refentrytitle>dpkg-" +"deb</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> " +"命令解压来获得,和上面例子中获取“<literal>dpkg*.deb</literal>” 软件包内容的方法类似;或像上面那样使用标准的 <citere" +"fentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentr" +"y> 命令和新版的 GNU 命令 <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>" +"1</manvolnum></citerefentry>,该 <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitl" +"e><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 命令支持 <citerefentry><refentrytitle>x" +"z</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 解压功能,和上面的解压类似。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" diff --git a/po/zh-tw.po b/po/zh-tw.po index d8ada065..41e851c7 100644 --- a/po/zh-tw.po +++ b/po/zh-tw.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 22:31+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-31 13:01+0000\n" -"Last-Translator: Anthony Wong <yp@anthonywong.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-08 23:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-21 05:20+0000\n" +"Last-Translator: Louies <louies0623@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "debian-reference/translations/zh_Hant/>\n" "Language: zh-tw\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" #. type: Content of the timesnewroman entity msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" @@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "https://zh.wikipedia.org/zh-tw/Mutt" #. type: Content of the myaccountbgmailcom entity msgid "mailto:myaccount1@gmail.com" -msgstr "mailto:myaccount1@gmail.com" +msgstr "郵寄地址:myaccount1@gmail.com" #. type: Content of the myaccountcgmailcom entity msgid "mailto:myaccount2@gmail.com" -msgstr "mailto:myaccount2@gmail.com" +msgstr "郵寄地址:myaccount2@gmail.com" #. type: Content of the myaccountdexampleorg entity msgid "mailto:myaccount3@example.org" -msgstr "mailto:myaccount3@example.org" +msgstr "郵寄地址:myaccount3@example.org" #. type: Content of the namecollision entity msgid "http://icannwiki.com/Name_Collision"