mirror of
https://salsa.debian.org/debian/debian-reference.git
synced 2026-01-16 23:14:19 +00:00
make po + ja=100%
Signed-off-by: Osamu Aoki <osamu@debian.org>
This commit is contained in:
parent
8a4a3e0646
commit
a27436f601
13 changed files with 3004 additions and 790 deletions
319
po/de.po
319
po/de.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: debian-reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 00:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
|
@ -4491,6 +4491,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihren Übungen können Sie dieses Benutzerkonto und das dazugehörige "
|
||||
"Heimatverzeichnis entfernen, indem Sie folgendes verwenden:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5738,38 +5746,136 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie starten <literal>screen</literal> über \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "Sie können die Mailadressen-Konfiguration wie folgt testen:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Führen Sie \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\" aus."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-Taste</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(d.h. <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"usw.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</"
|
||||
"literal>)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "Sie können die Mailadressen-Konfiguration wie folgt testen:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#| "the new group configuration."
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie starten <literal>screen</literal> über \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Führen Sie \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\" aus."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-Taste</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(d.h. <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"usw.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</"
|
||||
"literal>)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zu erreichen, dass Gruppenberechtigungen für bestimmte Benutzer "
|
||||
"übernommen werden, muss der Benutzer ein Mitglied dieser Gruppe werden "
|
||||
"(mittels \"<literal>sudo vigr</literal>\" für <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"und \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" für <literal>/etc/gshadow</"
|
||||
"literal>). Sie müssen sich abmelden und neu anmelden, damit die neue "
|
||||
"Gruppenkonfiguration übernommen wird (oder führen Sie \"<literal>exec "
|
||||
"newgrp</literal>\" aus)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -31132,6 +31238,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), usw."
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), usw."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "Home-Verzeichnis des Benutzers;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -33934,6 +34070,19 @@ msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Versuchen Sie nicht ohne guten Grund, die Standard-Tastaturkürzel zu ändern."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit die oben aufgeführten Tastaturkürzel korrekt funktionieren, muss das "
|
||||
"Terminal-Programm so konfiguriert sein, dass es \"ASCII DEL\" für die "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-Taste und \"Escape sequence\" für die "
|
||||
"<literal>Entf</literal>-Taste generiert."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -33947,28 +34096,46 @@ msgstr "Anpassen von vim mit externen Paketen"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Interessante externe Plugin-Pakete finden Sie unter:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einfache Anpassungen, wie secure-modelines (sichere, vom Benutzer "
|
||||
"konfigurierbare Modelines) und eine klassische IDE, zu aktivieren, muss das "
|
||||
"Paket <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> installiert und "
|
||||
"folgendes zur vimrc-Datei des Benutzers hinzugefügt werden:"
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- Die offizielle Upstream-Seite von Vim und Vim-Scripten"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Auflistung von Vim-Plugins"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian-Paket: eine "
|
||||
"Sammlung von Vim-Scripten"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
#| "collection of vim scripts"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit die oben aufgeführten Tastaturkürzel korrekt funktionieren, muss das "
|
||||
"Terminal-Programm so konfiguriert sein, dass es \"ASCII DEL\" für die "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-Taste und \"Escape sequence\" für die "
|
||||
"<literal>Entf</literal>-Taste generiert."
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian-Paket: eine "
|
||||
"Sammlung von Vim-Scripten"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -34038,36 +34205,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ausgeführte Startsequenz sowie die für jeden Schritt benötigte Zeit "
|
||||
"kontrollieren zu können."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Interessante externe Plugin-Pakete finden Sie unter:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- Die offizielle Upstream-Seite von Vim und Vim-Scripten"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Auflistung von Vim-Plugins"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian-Paket: eine "
|
||||
"Sammlung von Vim-Scripten"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -39934,13 +40071,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr "Programme für die <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>-Bibliothek"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>-Arbeitsplatzumgebung"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>-Arbeitsplatzumgebung"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
@ -52405,6 +52551,41 @@ msgstr ""
|
|||
"werden in HTML, reine Textdateien, PostScript und PDF konvertiert. (Einige "
|
||||
"Formate könnten für die Verteilung ausgelassen werden.)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#~| "the new group configuration."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um zu erreichen, dass Gruppenberechtigungen für bestimmte Benutzer "
|
||||
#~ "übernommen werden, muss der Benutzer ein Mitglied dieser Gruppe werden "
|
||||
#~ "(mittels \"<literal>sudo vigr</literal>\" für <literal>/etc/group</"
|
||||
#~ "literal> und \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" für <literal>/etc/"
|
||||
#~ "gshadow</literal>). Sie müssen sich abmelden und neu anmelden, damit die "
|
||||
#~ "neue Gruppenkonfiguration übernommen wird (oder führen Sie "
|
||||
#~ "\"<literal>exec newgrp</literal>\" aus)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
#~ "package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um einfache Anpassungen, wie secure-modelines (sichere, vom Benutzer "
|
||||
#~ "konfigurierbare Modelines) und eine klassische IDE, zu aktivieren, muss "
|
||||
#~ "das Paket <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> installiert und "
|
||||
#~ "folgendes zur vimrc-Datei des Benutzers hinzugefügt werden:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Anwendung zum Herunterladen der Bilder/Videos von Digitalkameras (GTK)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2.117\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
@ -4004,6 +4004,14 @@ msgid ""
|
|||
"following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -4944,22 +4952,99 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group "
|
||||
"<literal>bird</literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for "
|
||||
"<literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
"vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr "
|
||||
"-s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group "
|
||||
"<literal>bird</literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for "
|
||||
"<literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
|
|
@ -25032,6 +25117,35 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing "
|
||||
"\"<literal>~/.config/user-dirs.dirs</literal>\". See "
|
||||
"<literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -27197,6 +27311,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -27211,19 +27334,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
|
|
@ -27275,30 +27412,6 @@ msgid ""
|
|||
"and time spent for each step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -31943,11 +32056,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
|
|||
385
po/es.po
385
po/es.po
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: po 4a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 11:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
|
@ -4417,6 +4417,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Cuando termine de practicar, puede borrar esta cuenta y su directorio de "
|
||||
"usuario como se muestra."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5654,32 +5662,142 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor, asegúrese de guardar los cambios no guardados antes de realizar "
|
||||
"reinicios o acciones similares."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "Inicie <literal>screen</literal> con «<literal>screen -r</literal>»."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede probar la configuarción de la dirección de correo usando lo siguiente."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Ejecuta \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>tecla numérica n</literal> → "
|
||||
"<literal>tecla de función n</literal> (p. ej., <literal>Esc</literal> + "
|
||||
"<literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + "
|
||||
"<literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede probar la configuarción de la dirección de correo usando lo siguiente."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "Inicie <literal>screen</literal> con «<literal>screen -r</literal>»."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Ejecuta \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Execute \"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</"
|
||||
#| "literal>\" to make it writable by the user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecute \"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</"
|
||||
"literal>\" para que el usuario pueda escribir en él."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>tecla numérica n</literal> → "
|
||||
"<literal>tecla de función n</literal> (p. ej., <literal>Esc</literal> + "
|
||||
"<literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + "
|
||||
"<literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El uso del cierre de sesión a través del menú GUI por aquí puede no "
|
||||
"funcionar bien en el entorno moderno."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer que los permisos de grupo se apliquen a un usuario en particular, "
|
||||
"ese usuario necesita ser hecho miembro del grupo usando \"<literal>sudo "
|
||||
"vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> y \"<literal>sudo vigr -"
|
||||
"s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</literal>. Es necesario iniciar "
|
||||
"sesión después de reiniciar (o ejecutar \"<literal>kill -TERM -1</"
|
||||
"literal>\") <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> para habilitar la "
|
||||
"nueva configuración del grupo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -21929,11 +22047,11 @@ msgstr ""
|
|||
"En <literal>systemd</literal>, se registran diariamente tanto los mensajes "
|
||||
"del núcleo como los del sistema por el servicio <literal>systemd-journald."
|
||||
"service</literal> (también conocido como <literal>journald</literal>) ya sea "
|
||||
"en un archivo binario persistente debajo de \"<literal>/var/log/"
|
||||
"journal</literal>\" o en datos binarios volátiles debajo de \"<literal>/run/"
|
||||
"log/journal/</literal>\". Se accede a estos datos de registro binario "
|
||||
"mediante el comando <literal>journalctl</literal>(1). Por ejemplo, puede "
|
||||
"mostrar el registro desde el último arranque como:"
|
||||
"en un archivo binario persistente debajo de \"<literal>/var/log/journal</"
|
||||
"literal>\" o en datos binarios volátiles debajo de \"<literal>/run/log/"
|
||||
"journal/</literal>\". Se accede a estos datos de registro binario mediante "
|
||||
"el comando <literal>journalctl</literal>(1). Por ejemplo, puede mostrar el "
|
||||
"registro desde el último arranque como:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22486,8 +22604,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "White \"●\" indicates an \"inactive\" or \"deactivating\" state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un \"●\" blanco indica un estado \"inactivo\" o en estado de \"desactivación"
|
||||
"\"."
|
||||
"Un \"●\" blanco indica un estado \"inactivo\" o en estado de "
|
||||
"\"desactivación\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22657,9 +22775,9 @@ msgid ""
|
|||
"<xref linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las opciones de montaje de discos normales y de sistemas de archivos en red "
|
||||
"se configuran en «<literal>/etc/fstab</literal>». Ver "
|
||||
"<literal>fstab</literal>(5) y <xref linkend="
|
||||
"\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/>."
|
||||
"se configuran en «<literal>/etc/fstab</literal>». Ver <literal>fstab</"
|
||||
"literal>(5) y <xref linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options\"/"
|
||||
">."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22667,8 +22785,8 @@ msgid ""
|
|||
"The configuration of the encrypted filesystem is set in \"<literal>/etc/"
|
||||
"crypttab</literal>\". See <literal>crypttab</literal>(5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los sistemas de archivos cifrados se configuran en «<literal>/etc/"
|
||||
"crypttab</literal>». Ver <literal>crypttab</literal>(5)"
|
||||
"Los sistemas de archivos cifrados se configuran en «<literal>/etc/crypttab</"
|
||||
"literal>». Ver <literal>crypttab</literal>(5)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22678,8 +22796,8 @@ msgid ""
|
|||
"literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración de RAID mediante software con <literal>mdadm</literal>(8) "
|
||||
"está en «<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>». Ver <literal>mdadm."
|
||||
"conf</literal>(5)."
|
||||
"está en «<literal>/etc/mdadm/mdadm.conf</literal>». Ver <literal>mdadm.conf</"
|
||||
"literal>(5)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22776,9 +22894,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Con la instalación predeterminada, muchos servicios de red (ver <xref "
|
||||
"linkend=\"_network_applications\"/>) se inician como procesos demonios "
|
||||
"después de <literal>network.target</literal> en el arranque por "
|
||||
"<literal>systemd</literal>. No es una excepción \"<literal>sshd</literal>\""
|
||||
". Cambiemos esto a inicio bajo demanda de \"<literal>sshd</literal>\" como "
|
||||
"ejemplo de personalización."
|
||||
"<literal>systemd</literal>. No es una excepción \"<literal>sshd</"
|
||||
"literal>\". Cambiemos esto a inicio bajo demanda de \"<literal>sshd</"
|
||||
"literal>\" como ejemplo de personalización."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22843,11 +22961,11 @@ msgstr ""
|
|||
"inicialización (ver <literal>udev</literal>(7)). Después del descubrimiento "
|
||||
"de cada dispositivo por parte del núcleo, el sistema udev comienza un "
|
||||
"proceso de usuario el cual usa la información del sistema de archivos <ulink "
|
||||
"url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> filesystem (ver <xref linkend="
|
||||
"\"_procfs_and_sysfs\"/>), carga los módulos necesarios para el núcleo "
|
||||
"mediante el programa <literal>modprobe</literal>(8) (ver <xref linkend="
|
||||
"\"_the_kernel_module_initialization\"/>) y crea los nodos de dispositivo "
|
||||
"correspondientes."
|
||||
"url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> filesystem (ver <xref "
|
||||
"linkend=\"_procfs_and_sysfs\"/>), carga los módulos necesarios para el "
|
||||
"núcleo mediante el programa <literal>modprobe</literal>(8) (ver <xref "
|
||||
"linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>) y crea los nodos de "
|
||||
"dispositivo correspondientes."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22872,10 +22990,10 @@ msgid ""
|
|||
"literal>\". See <xref linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para las reglas de montaje de «<literal>/etc/fstab</literal>», los nodos de "
|
||||
"dispositivos no necesitan nombres estáticos. Se puede usar <ulink url=\""
|
||||
"&uuid;\">UUID</ulink> para los dispositivos montados en lugar de los nombres "
|
||||
"de los dispositivos como «<literal>/dev/sda</literal>». Ver <xref linkend="
|
||||
"\"_accessing_partition_using_uuid\"/>."
|
||||
"dispositivos no necesitan nombres estáticos. Se puede usar <ulink "
|
||||
"url=\"&uuid;\">UUID</ulink> para los dispositivos montados en lugar de los "
|
||||
"nombres de los dispositivos como «<literal>/dev/sda</literal>». Ver <xref "
|
||||
"linkend=\"_accessing_partition_using_uuid\"/>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -22916,8 +23034,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El programa <literal>modprobe</literal>(8) nos permite configurar el núcleo "
|
||||
"de Linux en ejecución desde el proceso de usuario añadiendo o eliminando "
|
||||
"módulos al núcleo. El sistema udev (ver <xref linkend=\"_the_udev_system\"/>)"
|
||||
" automatiza su llamada para ayudar a la inicialización de módulos en el "
|
||||
"módulos al núcleo. El sistema udev (ver <xref linkend=\"_the_udev_system\"/"
|
||||
">) automatiza su llamada para ayudar a la inicialización de módulos en el "
|
||||
"núcleo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
|
|
@ -30519,6 +30637,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), etc."
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc.."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "Directorio raíz del usuario"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -33294,6 +33442,19 @@ msgstr ""
|
|||
"No intente cambiar las combinaciones de teclas predeterminadas sin muy "
|
||||
"buenas razones."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que las combinaciones de teclas anteriores funcionen correctamente, el "
|
||||
"programa de terminal ha de configurarse para generar \"ASCII DEL\" para la "
|
||||
"tecla<literal>Backspace</literal> y \"Secuencia de escape\" para la tecla "
|
||||
"<literal>Delete</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -33309,27 +33470,46 @@ msgstr "Personalizando vim con paquetes externos"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Se pueden encontrar interesantes paquetes de complementos externos:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede habilitar una personalización simple para habilitar modelos seguros "
|
||||
"e IDE clásico instalando el paquete <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</"
|
||||
"ulink> y agregando lo siguiente al archivo vimrc del usuario."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - el editor de texto "
|
||||
"extendido </ulink> -- El sitio web oficial de Vim y vim scripts"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- La lista de plugins de Vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paquete Debian: una "
|
||||
"colección de scripts de vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
#| "collection of vim scripts"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que las combinaciones de teclas anteriores funcionen correctamente, el "
|
||||
"programa de terminal ha de configurarse para generar \"ASCII DEL\" para la "
|
||||
"tecla<literal>Backspace</literal> y \"Secuencia de escape\" para la tecla "
|
||||
"<literal>Delete</literal>."
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paquete Debian: una "
|
||||
"colección de scripts de vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -33397,36 +33577,6 @@ msgstr ""
|
|||
"startuptime vimstart.log</literal>\" para comprobar la secuencia de "
|
||||
"ejecución real y el tiempo usado en cada paso."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Se pueden encontrar interesantes paquetes de complementos externos:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - el editor de texto "
|
||||
"extendido </ulink> -- El sitio web oficial de Vim y vim scripts"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- La lista de plugins de Vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paquete Debian: una "
|
||||
"colección de scripts de vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -39229,9 +39379,26 @@ msgstr "programas para la biblioteca <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
#| "manager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: contenedor de sistemas y gestor de "
|
||||
"máquinas virtuales"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
#| "manager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: contenedor de sistemas y gestor de "
|
||||
"máquinas virtuales"
|
||||
|
|
@ -51649,6 +51816,40 @@ msgstr ""
|
|||
"XML se convierten a HTML, texto sin formato, PostScript y PDF. (Algunos "
|
||||
"formatos pueden omitirse para su distribución)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
#~ "environment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El uso del cierre de sesión a través del menú GUI por aquí puede no "
|
||||
#~ "funcionar bien en el entorno moderno."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para hacer que los permisos de grupo se apliquen a un usuario en "
|
||||
#~ "particular, ese usuario necesita ser hecho miembro del grupo usando "
|
||||
#~ "\"<literal>sudo vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> y "
|
||||
#~ "\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</"
|
||||
#~ "literal>. Es necesario iniciar sesión después de reiniciar (o ejecutar "
|
||||
#~ "\"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder type=\"footnote\" "
|
||||
#~ "id=\"0\"/> para habilitar la nueva configuración del grupo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
#~ "package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se puede habilitar una personalización simple para habilitar modelos "
|
||||
#~ "seguros e IDE clásico instalando el paquete <ulink url=\"&vimscripts;"
|
||||
#~ "\">vim-scripts</ulink> y agregando lo siguiente al archivo vimrc del "
|
||||
#~ "usuario."
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr "aplicación para acceder a material de cámaras digitales (GTK)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
339
po/fr.po
339
po/fr.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 17:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Naga <yz2000.pro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/"
|
||||
|
|
@ -5018,6 +5018,14 @@ msgstr ""
|
|||
"exercices, vous pourrez supprimer ce compte d’utilisateur et son répertoire "
|
||||
"personnel par :"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -6295,41 +6303,142 @@ msgstr ""
|
|||
"Assurez-vous d'enregistrer les modifications non enregistrées avant de "
|
||||
"redémarrer ou d'effectuer des actions similaires."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous lancez <literal>screen</literal> avec « <literal>screen -r</"
|
||||
"literal> » ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez tester la configuration de l’adresse de courriel de la manière "
|
||||
"suivante :"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Exécutez « <literal>systemctl reload exim4</literal> »."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Échap</literal> + <literal>touche n</literal> → <literal>Fn</"
|
||||
"literal> (par exemple <literal>Échap</literal> + <literal>1</literal> → "
|
||||
"<literal>F1</literal>, etc. ; <literal>Échap</literal> + <literal>0</"
|
||||
"literal> → <literal>F10</literal>) ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez tester la configuration de l’adresse de courriel de la manière "
|
||||
"suivante :"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "Options de la ligne de commandes"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de la déconnexion via le menu GUI peut ne pas fonctionner "
|
||||
"correctement dans l'environnement moderne."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#| "the new group configuration."
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous lancez <literal>screen</literal> avec « <literal>screen -r</"
|
||||
"literal> » ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Exécutez « <literal>systemctl reload exim4</literal> »."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Échap</literal> + <literal>touche n</literal> → <literal>Fn</"
|
||||
"literal> (par exemple <literal>Échap</literal> + <literal>1</literal> → "
|
||||
"<literal>F1</literal>, etc. ; <literal>Échap</literal> + <literal>0</"
|
||||
"literal> → <literal>F10</literal>) ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin que des permissions attribuées à un groupe soient appliquées à un "
|
||||
"utilisateur particulier, il faut que cet utilisateur soit déclaré membre du "
|
||||
"groupe à l’aide de « <literal>sudo vigr</literal> » pour <literal>/"
|
||||
"etc/group</literal> ou « <literal>sudo vigr -s</literal> » pour "
|
||||
"<literal>/etc/gshadow</literal>. La nouvelle configuration du groupe n’est "
|
||||
"effective qu’après une [re]connexion de l’utilisateur (ou l’exécution de "
|
||||
"« <literal>exec newgrp</literal> »)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -31678,6 +31787,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), etc."
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "répertoire personnel de l’utilisateur ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -34495,6 +34634,19 @@ msgstr ""
|
|||
"N'essayez pas de modifier les combinaisons de touches par défaut sans de "
|
||||
"très bonnes raisons."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que les combinaisons de touches ci-dessus fonctionnent correctement, le "
|
||||
"programme du terminal doit être configuré de manière à générer un « DEL "
|
||||
"ASCII » pour la touche <literal>Retour arrière</literal> et une « séquence "
|
||||
"d'échappement » pour la touche <literal>Suppression</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -34508,28 +34660,48 @@ msgstr "Personnalisation de vim avec des paquets externes"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Des paquets d'extensions externes intéressantes sont disponibles :"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une personnalisation simple pour activer l’EDI classique et les lignes de "
|
||||
"mode sûres peut être réalisée en installant le paquet <ulink "
|
||||
"url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> et en ajoutant ce qui suit au "
|
||||
"fichier vimrc de l'utilisateur :"
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - l’éditeur de texte très "
|
||||
"répandu</ulink> – le site officiel de l'amont de vim et des scripts pour "
|
||||
"vim ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> – la liste des extensions de "
|
||||
"vim ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> – paquet Debian : une "
|
||||
"collection de scripts pour vim."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
#| "collection of vim scripts"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que les combinaisons de touches ci-dessus fonctionnent correctement, le "
|
||||
"programme du terminal doit être configuré de manière à générer un « DEL "
|
||||
"ASCII » pour la touche <literal>Retour arrière</literal> et une « séquence "
|
||||
"d'échappement » pour la touche <literal>Suppression</literal>."
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> – paquet Debian : une "
|
||||
"collection de scripts pour vim."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -34597,38 +34769,6 @@ msgstr ""
|
|||
"startuptime vimstart.log</literal> » pour vérifier la séquence d’exécution "
|
||||
"réelle et le temps passé pour chaque étape."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Des paquets d'extensions externes intéressantes sont disponibles :"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - l’éditeur de texte très "
|
||||
"répandu</ulink> – le site officiel de l'amont de vim et des scripts pour "
|
||||
"vim ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> – la liste des extensions de "
|
||||
"vim ;"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> – paquet Debian : une "
|
||||
"collection de scripts pour vim."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -40553,13 +40693,22 @@ msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"programmes pour la bibliothèque <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr "environnement de bureau <ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr "environnement de bureau <ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
@ -53149,6 +53298,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Docbook est convertie en HTML, texte brut, PostScript et PDF. (Certains "
|
||||
"formats peuvent être ignorés pour la distribution.)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
#~ "environment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'utilisation de la déconnexion via le menu GUI peut ne pas fonctionner "
|
||||
#~ "correctement dans l'environnement moderne."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#~| "the new group configuration."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Afin que des permissions attribuées à un groupe soient appliquées à un "
|
||||
#~ "utilisateur particulier, il faut que cet utilisateur soit déclaré membre "
|
||||
#~ "du groupe à l’aide de « <literal>sudo vigr</literal> » pour "
|
||||
#~ "<literal>/etc/group</literal> ou « <literal>sudo vigr -s</"
|
||||
#~ "literal> » pour <literal>/etc/gshadow</literal>. La nouvelle "
|
||||
#~ "configuration du groupe n’est effective qu’après une [re]connexion de "
|
||||
#~ "l’utilisateur (ou l’exécution de « <literal>exec newgrp</"
|
||||
#~ "literal> »)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
#~ "package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une personnalisation simple pour activer l’EDI classique et les lignes de "
|
||||
#~ "mode sûres peut être réalisée en installant le paquet <ulink "
|
||||
#~ "url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> et en ajoutant ce qui suit au "
|
||||
#~ "fichier vimrc de l'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Application destinée à rapatrier des données numériques depuis les "
|
||||
|
|
|
|||
315
po/id.po
315
po/id.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia\n"
|
||||
|
|
@ -4397,6 +4397,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Anda, Anda dapat menghapus akun pengguna ini dan direktori home-nya dengan "
|
||||
"cara berikut."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5610,31 +5618,140 @@ msgstr ""
|
|||
"Pastikan untuk menyimpan perubahan yang belum tersimpan sebelum melakukan "
|
||||
"reboot atau tindakan serupa."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda memulai <literal>screen</literal> sebagai \"<literal>screen -r</"
|
||||
"literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menguji konfigurasi alamat surat menggunakan yang berikut ini."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Jalankan \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(yaitu, <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
"literal>, dll.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
"<literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menguji konfigurasi alamat surat menggunakan yang berikut ini."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "Opsi baris perintah"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda memulai <literal>screen</literal> sebagai \"<literal>screen -r</"
|
||||
"literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Jalankan \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(yaitu, <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
"literal>, dll.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
"<literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penggunaan logout melalui menu GUI di sini mungkin tidak dapat bekerja "
|
||||
"dengan baik di bawah lingkungan modern."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk membuat izin grup diterapkan ke pengguna tertentu, pengguna tersebut "
|
||||
"perlu dijadikan anggota grup menggunakan \"<literal>sudo vigr</literal>\" "
|
||||
"untuk <literal>/etc/group</literal> dan \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" "
|
||||
"untuk <literal>/etc/gshadow</literal>. Anda perlu log masuk setelah reboot "
|
||||
"(atau menjalankan \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk mengaktifkan konfigurasi grup baru."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -30247,6 +30364,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), dsb."
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1)dsb."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "Direktori home milik pengguna"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -33019,6 +33166,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Jangan mencoba mengubah pengikatan tombol baku tanpa alasan yang sangat "
|
||||
"bagus."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agar pengikatan tombol di atas berfungsi dengan baik, program terminal perlu "
|
||||
"dikonfigurasi untuk menghasilkan \"ASCII DEL\" bagi tombol "
|
||||
"<literal>Backspace</literal> dan \"Escape sequence\" untuk tombol "
|
||||
"<literal>Delete</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -33032,27 +33192,45 @@ msgstr "Menyesuaikan vim dengan paket eksternal"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Paket pengaya eksternal yang menarik dapat ditemukan:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kustomisasi sederhana untuk mengaktifkan model-aman dan IDE klasik dapat "
|
||||
"diaktifkan dengan memasang paket <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</"
|
||||
"ulink> dan menambahkan yang berikut ini ke berkas vimrc pengguna."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - editor teks di mana-mana "
|
||||
"</ulink> -- Situs hulu resmi Vim dan skrip vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Daftar pengaya Vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paket Debian: kumpulan "
|
||||
"skrip vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
#| "collection of vim scripts"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agar pengikatan tombol di atas berfungsi dengan baik, program terminal perlu "
|
||||
"dikonfigurasi untuk menghasilkan \"ASCII DEL\" bagi tombol "
|
||||
"<literal>Backspace</literal> dan \"Escape sequence\" untuk tombol "
|
||||
"<literal>Delete</literal>."
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paket Debian: kumpulan "
|
||||
"skrip vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -33120,35 +33298,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\"<literal>vim --startuptime vimstart.log</literal>\" untuk memeriksa urutan "
|
||||
"eksekusi aktual dan waktu yang dihabiskan untuk setiap langkah."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Paket pengaya eksternal yang menarik dapat ditemukan:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - editor teks di mana-mana "
|
||||
"</ulink> -- Situs hulu resmi Vim dan skrip vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Daftar pengaya Vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Paket Debian: kumpulan "
|
||||
"skrip vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -38849,13 +38998,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr "program untuk pustaka <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> desktop environment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr "Lingkungan desktop <ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
@ -51122,6 +51280,39 @@ msgstr ""
|
|||
"HTML, teks polos, PostScript, dan PDF. (Beberapa format mungkin dilewati "
|
||||
"untuk distribusi.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
#~ "environment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Penggunaan logout melalui menu GUI di sini mungkin tidak dapat bekerja "
|
||||
#~ "dengan baik di bawah lingkungan modern."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Untuk membuat izin grup diterapkan ke pengguna tertentu, pengguna "
|
||||
#~ "tersebut perlu dijadikan anggota grup menggunakan \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
#~ "literal>\" untuk <literal>/etc/group</literal> dan \"<literal>sudo vigr -"
|
||||
#~ "s</literal>\" untuk <literal>/etc/gshadow</literal>. Anda perlu log "
|
||||
#~ "masuk setelah reboot (atau menjalankan \"<literal>kill -TERM -1</"
|
||||
#~ "literal>\") <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk mengaktifkan "
|
||||
#~ "konfigurasi grup baru."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
#~ "package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kustomisasi sederhana untuk mengaktifkan model-aman dan IDE klasik dapat "
|
||||
#~ "diaktifkan dengan memasang paket <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</"
|
||||
#~ "ulink> dan menambahkan yang berikut ini ke berkas vimrc pengguna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr "aplikasi untuk mengambil media dari kamera digital (GTK)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
328
po/it.po
328
po/it.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 17:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
|
@ -4428,6 +4428,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Dopo aver fatto pratica si può rimuover questo account e la sua directory "
|
||||
"home digitando quanto segue."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5663,32 +5671,138 @@ msgstr ""
|
|||
"Assicurarsi di salvare le modifiche non ancora salvate prima di fare il "
|
||||
"riavvio o azioni simili."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si avvia <literal>screen</literal> con \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si può testare la configurazione dell'indirizzo di posta nel modo seguente."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Eseguire \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>tasto n</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(cioè, <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
"literal>, ecc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
"<literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si può testare la configurazione dell'indirizzo di posta nel modo seguente."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "Opzioni della riga di comando"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si avvia <literal>screen</literal> con \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Eseguire \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>tasto n</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(cioè, <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
"literal>, ecc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
"<literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'uso del logout attraverso menu GUI per questo può non funzionare bene "
|
||||
"negli ambienti moderni."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per far sì che i permessi di un gruppo vengano applicati ad un particolare "
|
||||
"utente, tale utente deve essere inserito come membro del gruppo usando "
|
||||
"\"<literal>sudo vigr</literal>\" per <literal>/etc/group</literal> e "
|
||||
"\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" per <literal>/etc/gshadow</literal>. Per "
|
||||
"abilitare la nuova configurazione dei gruppi è necessario fare il login dopo "
|
||||
"aver riavviato (o eseguire \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -30523,6 +30637,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), ecc."
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), ecc."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "Directory home dell'utente"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -33305,6 +33449,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Non cercare di cambiare le associazioni dei tasti predefinite senza ottime "
|
||||
"ragioni."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per far sì che le associazioni di tasti precedenti funzionino correttamente, "
|
||||
"il programma di terminale deve essere configurato per generare \"ASCII DEL\" "
|
||||
"per il tasto <literal>Backspace</literal> e \"sequenza Escape\" per il tasto "
|
||||
"<literal>Canc</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -33318,28 +33475,47 @@ msgstr "Personalizzare vim con pacchetti esterni"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Pacchetti per plugin esterni interessanti possono essere trovati in:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semplice personalizzazioni per abilitare secure-modelines e un IDE classico "
|
||||
"possono essere abilitate installando il pacchetto <ulink url=\"&vimscripts;"
|
||||
"\">vim-scripts</ulink> e aggiungendo quanto segue in fondo al file vimrc "
|
||||
"dell'utente."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- Il sito originale a monte ufficiale di Vim e degli script "
|
||||
"vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Elenco di plugin per Vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- pacchetto Debian: una "
|
||||
"raccolta di script per vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
#| "collection of vim scripts"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per far sì che le associazioni di tasti precedenti funzionino correttamente, "
|
||||
"il programma di terminale deve essere configurato per generare \"ASCII DEL\" "
|
||||
"per il tasto <literal>Backspace</literal> e \"sequenza Escape\" per il tasto "
|
||||
"<literal>Canc</literal>."
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- pacchetto Debian: una "
|
||||
"raccolta di script per vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -33408,37 +33584,6 @@ msgstr ""
|
|||
"startuptime vimstart.log</literal>\" per controllare l'effettiva sequenza di "
|
||||
"esecuzione e il tempo speso in ogni passo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "Pacchetti per plugin esterni interessanti possono essere trovati in:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- Il sito originale a monte ufficiale di Vim e degli script "
|
||||
"vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Elenco di plugin per Vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- pacchetto Debian: una "
|
||||
"raccolta di script per vim"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -39223,9 +39368,26 @@ msgstr "programmi per la libreria <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
#| "manager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: contenitore di sistemi e gestore di "
|
||||
"macchine virtuali"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
#| "manager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: contenitore di sistemi e gestore di "
|
||||
"macchine virtuali"
|
||||
|
|
@ -51576,6 +51738,40 @@ msgstr ""
|
|||
"vengono convertiti in HTML, testo semplice, PostScript e PDF. (Alcuni "
|
||||
"formati possono non essere saltati per la distribuzione.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
#~ "environment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'uso del logout attraverso menu GUI per questo può non funzionare bene "
|
||||
#~ "negli ambienti moderni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per far sì che i permessi di un gruppo vengano applicati ad un "
|
||||
#~ "particolare utente, tale utente deve essere inserito come membro del "
|
||||
#~ "gruppo usando \"<literal>sudo vigr</literal>\" per <literal>/etc/group</"
|
||||
#~ "literal> e \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" per <literal>/etc/gshadow</"
|
||||
#~ "literal>. Per abilitare la nuova configurazione dei gruppi è necessario "
|
||||
#~ "fare il login dopo aver riavviato (o eseguire \"<literal>kill -TERM -1</"
|
||||
#~ "literal>\") <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
#~ "package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Semplice personalizzazioni per abilitare secure-modelines e un IDE "
|
||||
#~ "classico possono essere abilitate installando il pacchetto <ulink "
|
||||
#~ "url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> e aggiungendo quanto segue in "
|
||||
#~ "fondo al file vimrc dell'utente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "applicazione per recuperare dati multimediali da fotocamere digitali (GTK)"
|
||||
|
|
|
|||
326
po/ja.po
326
po/ja.po
|
|
@ -67,16 +67,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"xiao sheng wen(肖盛文)\" <atzlinux@sina.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 08:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of the timesnewroman entity
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -4450,6 +4449,17 @@ msgstr ""
|
|||
"す。練習の後で、このユーザーとそのホームディレクトリーは以下のようのすれば削"
|
||||
"除できます。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"非Debian や 特殊な Debian システム上では、より下層の <literal>useradd</"
|
||||
"literal>(8) や <literal>userdel</literal>(8) ユーティリティーで上記の操作を代"
|
||||
"用する必要があります。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5645,31 +5655,116 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr "リブートやそれに類する行為をする前に未保存の変更を保存しましょう。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここにGUI 経由のログアウトを使うのは、現代的な環境下ではうまく行かないかもし"
|
||||
"れません。"
|
||||
"ユーザー <literal>penguin</literal> をグループ <literal>bird</literal> に2ス"
|
||||
"テップで追加できます:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "以下のいずれか一つでグループ設定を変更します。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "\"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\" を実行します。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\" を実行します。(典型的 "
|
||||
"Debian システム上のみ)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>/etc/group</literal> に \"<literal>sudo vigr</literal>\" を、"
|
||||
"<literal>/etc/gshadow</literal> に \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" を実"
|
||||
"行し <literal>bird</literal> の行に <literal>penguin</literal> を追記します。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "以下のいずれか一つを使い設定を適用します。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "コールドリブートとログイン。(最適選択肢)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"<literal>kill -TERM -1</literal>\" を実行し、\"<literal>systemctl restart "
|
||||
"NetworkManager.service</literal>\" 等のような何らかの修正操作をします。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr "GUI 経由でログアウトしログインします。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"特定のユーザーにグループ許可を適用するには、<literal>/etc/group</literal> に"
|
||||
"関しては \"<literal>sudo vigr</literal>\" と <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"に関しては \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" を用いて、そのユーザーをグルー"
|
||||
"プのメンバーにする必要があります。新規のグループ設定を有効にするには リブート"
|
||||
"後ログイン (もしくは \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" を実行) "
|
||||
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> する必要があります。"
|
||||
"ユーザー <literal>penguin</literal> をグループ <literal>bird</literal> から2"
|
||||
"ステップで削除できます:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "\"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\" を実行します。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\" を実行します。(典型的 "
|
||||
"Debian システム上のみ)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>/etc/group</literal> に \"<literal>sudo vigr</literal>\" を、"
|
||||
"<literal>/etc/gshadow</literal> に \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" を実"
|
||||
"行し <literal>bird</literal> の行の <literal>penguin</literal> を削除します。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr "GUI 経由でのログアウトは Gnome Desktop では選択肢ではありません。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現代的なデスクトップ環境では、何らかのワームリブートをしようとしても本物の"
|
||||
"コールドリブートの脆弱な代用品にしかなりません。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -29819,6 +29914,42 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1) など。"
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1) 等。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "ユーザーディレクトリー"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デスクトップ環境が使う、\"<literal>~/Desktop</literal>\"、\"<literal>~/"
|
||||
"Documents</literal>\"、...、のようなユーザーディレクトリーのデフォールトの名"
|
||||
"前はシステムのインストールが使ったロケールに依存します。これらは英語環境の名"
|
||||
"前に以下でリセットできます:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そしてすべてのデーターを新ディレクトリーに手動で移動させます。<literal>xdg-"
|
||||
"user-dirs-update</literal>(1) を参照下さい。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"それらは \"<literal>~/.config/user-dirs.dirs</literal>\" を編集することで如何"
|
||||
"なる名前にも設定できます。<literal>user-dirs.dirs</literal>(5) を参照下さい。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -32520,29 +32651,6 @@ msgstr ""
|
|||
"よほどいい理由がない限りデフォルトのキーバインディングを変えようとしてはいけ"
|
||||
"ません。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other miscellaneous configuration can be changed in user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"他のいろいろな設定もユーザーの vimrc ファイルで変更可能です。 例えば:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Customizing vim with external packages"
|
||||
msgstr "外部パッケージを使った vim のカスタマイズ"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セキュアーなモードラインと古典的な IDE を有効にする簡単なカスタム化は <ulink "
|
||||
"url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> パッケージをインストールしてユーザー"
|
||||
"の vimrc ファイルに以下を追記することで有効にできます。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -32555,6 +32663,56 @@ msgstr ""
|
|||
"キーが \"ASCII DEL\" を生成し、<literal>Delete</literal> キーが \"Escape "
|
||||
"sequence\" を生成するように、ターミナルプログラムが設定される必要があります。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other miscellaneous configuration can be changed in user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr "他のいろいろな設定もユーザーの vimrc ファイルで変更可能です。 例えば:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Customizing vim with external packages"
|
||||
msgstr "外部パッケージを使った vim のカスタマイズ"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "興味深い外部プラグインパッケージがあります:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - 至る所にあるテキスト エ"
|
||||
"ディター </ulink> -- Vim と vim スクリプトの公式アップストリームサイト"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Vim プラグインのリスト"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian パッケージ: vim ス"
|
||||
"クリプト集"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユーザーの vimrc ファイルを用いて <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</"
|
||||
"ulink> パッケージ中のプラグインパッケージを有効化できます。例えば:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -32620,36 +32778,6 @@ msgstr ""
|
|||
"詳しくは、<literal>vim</literal> を \"<literal>vim --startuptime vimstart."
|
||||
"log</literal>\" とともに起動し、実際の起動順や各段階の時間を確認しましょう。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "興味深い外部プラグインパッケージがあります:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - 至る所にあるテキスト エ"
|
||||
"ディター </ulink> -- Vim と vim スクリプトの公式アップストリームサイト"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Vim プラグインのリスト"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian パッケージ: vim ス"
|
||||
"クリプト集"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -38299,10 +38427,20 @@ msgstr "<ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> ライブラリー用のプロ
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: システム コンテナーと仮想マシンマネージャー"
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: システム コンテナーと仮想マシンマネー"
|
||||
"ジャー (Debian 13 \"Trixie\" 用)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: システム コンテナーと仮想マシンマネー"
|
||||
"ジャー (Debian 12 \"Bookworm\" 用)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -50399,6 +50537,38 @@ msgstr ""
|
|||
"PostScript や PDF に変換されます。 (一部書式は頒布時にスキップされるかもしれ"
|
||||
"ません。)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
#~ "environment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ここにGUI 経由のログアウトを使うのは、現代的な環境下ではうまく行かないかも"
|
||||
#~ "しれません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "特定のユーザーにグループ許可を適用するには、<literal>/etc/group</literal> "
|
||||
#~ "に関しては \"<literal>sudo vigr</literal>\" と <literal>/etc/gshadow</"
|
||||
#~ "literal> に関しては \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" を用いて、そのユー"
|
||||
#~ "ザーをグループのメンバーにする必要があります。新規のグループ設定を有効にす"
|
||||
#~ "るには リブート後ログイン (もしくは \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" "
|
||||
#~ "を実行) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> する必要があります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
#~ "package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "セキュアーなモードラインと古典的な IDE を有効にする簡単なカスタム化は "
|
||||
#~ "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> パッケージをインストールし"
|
||||
#~ "てユーザーの vimrc ファイルに以下を追記することで有効にできます。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr "デジタルカメラからメディアを回収するアプリケーション (GTK)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
211
po/nb.po
211
po/nb.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 11:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate@hungry.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
|
||||
|
|
@ -4183,6 +4183,14 @@ msgid ""
|
|||
"following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5120,22 +5128,103 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "See <literal>fstab</literal>(5) and <literal>mount</literal>(8)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "Se <literal>fstab</literal>(5) og <literal>mount</literal>(8)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Kjør «<literal>systemctl reload exim4</literal>»."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Kjør «<literal>systemctl reload exim4</literal>»."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
|
|
@ -25494,6 +25583,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), etc."
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "Se <literal>fstab</literal>(5) og <literal>mount</literal>(8)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "katalog"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -27656,6 +27775,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -27669,19 +27797,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
|
|
@ -27732,31 +27875,6 @@ msgid ""
|
|||
"time spent for each step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -32394,11 +32512,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
|
|||
282
po/pt-br.po
282
po/pt-br.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 22:17+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Filho F Filho <filhocf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
|
|
@ -4500,6 +4500,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Isto cria uma conta chamada <literal>fish</literal>. Após praticar, você "
|
||||
"pode remover esta conta de usuário e seu diretório home da seguinte maneira."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5723,37 +5731,136 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia o <literal>screen</literal> como \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode testar a configuração do endereço de email usando o seguinte:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> (i."
|
||||
"e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode testar a configuração do endereço de email usando o seguinte:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "Opções da linha de comandos"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#| "the new group configuration."
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia o <literal>screen</literal> como \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> (i."
|
||||
"e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De modo a que as permissões de grupo sejam aplicadas a um utilizador "
|
||||
"particular, esse utilizador precisa de se tornar membro do grupo a usar "
|
||||
"\"<literal>sudo vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> e "
|
||||
"\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</literal>. "
|
||||
"Precisa de iniciar sessão após terminar sessão (ou correr \"<literal>exec "
|
||||
"newgrp</literal>\") para ativar a nova configuração do grupo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -31170,6 +31277,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1), etc."
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1)etc."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "Directório home do utilizador"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -33933,6 +34070,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -33946,19 +34092,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
|
|
@ -34024,31 +34185,6 @@ msgid ""
|
|||
"time spent for each step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -39948,6 +40084,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr "programas para a biblioteca <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> lightweight desktop environment "
|
||||
#| "(metapackage)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> ambiente de trabalho leve (meta-pacote)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -39956,7 +40104,7 @@ msgstr "programas para a biblioteca <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
|||
#| "(metapackage)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> ambiente de trabalho leve (meta-pacote)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -52698,6 +52846,30 @@ msgid ""
|
|||
"skipped for distribution.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#~| "the new group configuration."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De modo a que as permissões de grupo sejam aplicadas a um utilizador "
|
||||
#~ "particular, esse utilizador precisa de se tornar membro do grupo a usar "
|
||||
#~ "\"<literal>sudo vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> e "
|
||||
#~ "\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</literal>. "
|
||||
#~ "Precisa de iniciar sessão após terminar sessão (ou correr \"<literal>exec "
|
||||
#~ "newgrp</literal>\") para ativar a nova configuração do grupo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr "Aplicação para recolher media de câmaras digitais (GTK)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
280
po/pt.po
280
po/pt.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 16:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Filho F Filho <filhocf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
|
|
@ -4612,6 +4612,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Isto cria uma conta chamada <literal>fish</literal>. Após praticar, pode "
|
||||
"remover esta conta de utilizador e o diretório home dele a fazer o seguinte:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5835,37 +5843,134 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia o <literal>screen</literal> como \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "Pode testar a configuração do endereço de email a usar o seguinte:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> (i."
|
||||
"e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "Pode testar a configuração do endereço de email a usar o seguinte:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "Opções da linha de comandos"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#| "the new group configuration."
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia o <literal>screen</literal> como \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "\"<literal>systemctl reload $unit</literal>\""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> (i."
|
||||
"e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De modo a que as permissões de grupo sejam aplicadas a um utilizador "
|
||||
"particular, esse utilizador precisa de se tornar membro do grupo a usar "
|
||||
"\"<literal>sudo vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> e "
|
||||
"\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</literal>. "
|
||||
"Precisa de iniciar sessão após terminar sessão (ou correr \"<literal>exec "
|
||||
"newgrp</literal>\") para ativar a nova configuração do grupo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -31327,6 +31432,36 @@ msgstr "<literal>xwd</literal>(1)"
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>imake</literal>(1), <literal>xmkmf</literal>(1), etc."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "Directório home do utilizador"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -34092,6 +34227,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -34105,19 +34249,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
|
|
@ -34183,31 +34342,6 @@ msgid ""
|
|||
"time spent for each step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -40112,6 +40246,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr "programas para a biblioteca <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> lightweight desktop environment "
|
||||
#| "(metapackage)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> ambiente de trabalho leve (meta-pacote)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -40120,7 +40266,7 @@ msgstr "programas para a biblioteca <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink>"
|
|||
#| "(metapackage)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> ambiente de trabalho leve (meta-pacote)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -52881,6 +53027,30 @@ msgid ""
|
|||
"skipped for distribution.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#~| "the new group configuration."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De modo a que as permissões de grupo sejam aplicadas a um utilizador "
|
||||
#~ "particular, esse utilizador precisa de se tornar membro do grupo a usar "
|
||||
#~ "\"<literal>sudo vigr</literal>\" para <literal>/etc/group</literal> e "
|
||||
#~ "\"<literal>sudo vigr -s</literal>\" para <literal>/etc/gshadow</literal>. "
|
||||
#~ "Precisa de iniciar sessão após terminar sessão (ou correr \"<literal>exec "
|
||||
#~ "newgrp</literal>\") para ativar a nova configuração do grupo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr "Aplicação para recolher media de câmaras digitais (GTK)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
223
po/sv.po
223
po/sv.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"xiao sheng wen(肖盛文)\" <atzlinux@sina.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
@ -4376,6 +4376,14 @@ msgid ""
|
|||
"following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5314,22 +5322,115 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "\"<literal>/usr/sbin</literal>\" and \"<literal>/usr/bin</literal>\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "\"<literal>/usr/sbin</literal>\" och \"<literal>/usr/bin</literal>\""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<literal>apt-get upgrade</literal>"
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "<literal>apt-get upgrade</literal>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-"
|
||||
#| "cache</literal> vs. <literal>aptitude</literal>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>apt</literal> mot <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
|
||||
"literal> mot <literal>aptitude</literal>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<literal>apt-get upgrade</literal>"
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "<literal>apt-get upgrade</literal>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>apt</literal> vs. <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-"
|
||||
#| "cache</literal> vs. <literal>aptitude</literal>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>apt</literal> mot <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
|
||||
"literal> mot <literal>aptitude</literal>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
|
|
@ -26179,6 +26280,36 @@ msgstr "<literal>s</literal>"
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>Ctrl-V</literal> <literal>Tab</literal>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "katalog"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -28387,6 +28518,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -28400,19 +28540,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
|
|
@ -28463,31 +28618,6 @@ msgid ""
|
|||
"time spent for each step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -33232,11 +33362,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
|
|||
312
po/zh-cn.po
312
po/zh-cn.po
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-chinese-gb@list.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 07:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"xiao sheng wen(肖盛文)\" <atzlinux@sina.com>\n"
|
||||
"Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@list.debian.org>\n"
|
||||
|
|
@ -4296,6 +4296,14 @@ msgstr ""
|
|||
"这将创建一个名为 <literal>fish</literal> 的新账号。在你练习完成后,你可以使用"
|
||||
"下面的命令删除这个用户账号和它的用户主目录。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5429,28 +5437,138 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr "在做重启或者类似行为前,确保保存没有保存的修改。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "使用 \"<literal>screen -r</literal>\" 启动 <literal>screen</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "你能够通过如下所示的来测试邮件地址配置。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "运行 \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
msgstr "在现代环境下,通过GUI(图形用户界面)菜单注销登录,在这里不一定生效。"
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(即 <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal> "
|
||||
"等;<literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "你能够通过如下所示的来测试邮件地址配置。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "命令行选项"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "使用 \"<literal>screen -r</literal>\" 启动 <literal>screen</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "运行 \"<literal>systemctl reload exim4</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Execute \"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</"
|
||||
#| "literal>\" to make it writable by the user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"执行\"<literal>sudo chown penguin:penguin /media/penguin/BKUP</literal>\",让"
|
||||
"它可以由用户写。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
"(即 <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal> "
|
||||
"等;<literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了使组权限应用到一个特定用户,这个用户需要通过使用 “<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>”编辑 <literal>/etc/group</literal> 以及使用 “<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>” 编辑 <literal>/etc/gshadow</literal> 成为该组的成员。你需要重启之后"
|
||||
"重新登录(或运行 “<literal>kill -TERM -1</literal>”)<placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>以启用新的组配置。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -28613,6 +28731,36 @@ msgstr "<literal>xeyes</literal>(1)等。"
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>xev</literal>(1)、 <literal>xwininfo</literal>(1)等。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "用户家目录"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -31174,6 +31322,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
||||
msgstr "没有非常好的理由,请不要尝试改变默认的键绑定。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了使上面的按键绑定正确地运行,终端程序需要配置:<literal>Backspace</"
|
||||
"literal>-键产生 \"ASCII DEL\"、<literal>Delete</literal>-键产生 \"Escape "
|
||||
"sequence\"。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -31187,25 +31347,45 @@ msgstr "用外部软件包定制 vim"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "下面能够发现有趣的外部插件软件包:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过简单定制,即安装 <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> 软件包,"
|
||||
"并附加下面的内容到用户的 vimrc 文件,能够启用 secure-modelines 和传统的 IDE。"
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - 无所不在的文本编辑器 </"
|
||||
"ulink> -- Vim 和 vim 脚本的官方上游站点"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Vim 插件列表"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian 软件包:一个 vim 脚"
|
||||
"本的收集"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
#| "collection of vim scripts"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了使上面的按键绑定正确地运行,终端程序需要配置:<literal>Backspace</"
|
||||
"literal>-键产生 \"ASCII DEL\"、<literal>Delete</literal>-键产生 \"Escape "
|
||||
"sequence\"。"
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian 软件包:一个 vim 脚"
|
||||
"本的收集"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -31269,35 +31449,6 @@ msgstr ""
|
|||
"更多信息,请使用 \"<literal>vim --startuptime vimstart.log</literal>\" 启动 "
|
||||
"<literal>vim</literal> 来检查实际的执行顺序和每一个步骤消耗的时间。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr "下面能够发现有趣的外部插件软件包:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - 无所不在的文本编辑器 </"
|
||||
"ulink> -- Vim 和 vim 脚本的官方上游站点"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- Vim 插件列表"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian 软件包:一个 vim 脚"
|
||||
"本的收集"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "<ulink url=\"&vimpathogen;\">vim-pathogen</ulink> was popular."
|
||||
|
|
@ -36674,9 +36825,24 @@ msgstr "<ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> 的库程序"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
#| "manager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: 系统容器和虚拟机管理器"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
#| "manager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: 系统容器和虚拟机管理器"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
@ -48339,6 +48505,36 @@ msgstr ""
|
|||
"作。 此源文件可被转换成 HTML、纯文本、PostScript 和 PDF。(发布时会省略部分格"
|
||||
"式。)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
#~ "environment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "在现代环境下,通过GUI(图形用户界面)菜单注销登录,在这里不一定生效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "为了使组权限应用到一个特定用户,这个用户需要通过使用 “<literal>sudo vigr</"
|
||||
#~ "literal>”编辑 <literal>/etc/group</literal> 以及使用 “<literal>sudo vigr -"
|
||||
#~ "s</literal>” 编辑 <literal>/etc/gshadow</literal> 成为该组的成员。你需要重"
|
||||
#~ "启之后重新登录(或运行 “<literal>kill -TERM -1</literal>”)<placeholder "
|
||||
#~ "type=\"footnote\" id=\"0\"/>以启用新的组配置。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
#~ "enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
#~ "package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "通过简单定制,即安装 <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> 软件"
|
||||
#~ "包,并附加下面的内容到用户的 vimrc 文件,能够启用 secure-modelines 和传统"
|
||||
#~ "的 IDE。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr "从数码照相机中检索多媒体数据的应用 (GTK)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
270
po/zh-tw.po
270
po/zh-tw.po
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 05:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 22:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \"xiao sheng wen(肖盛文)\" <atzlinux@sina.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
|
@ -4444,6 +4444,14 @@ msgstr ""
|
|||
"這將創建一個名爲 <literal>fish</literal> 的新帳號。在你練習完成後,你可以使用"
|
||||
"下面的指令刪除這個使用者帳號和它的使用者主目錄。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"On non-Debian and specialized Debian systems, above activities need to use "
|
||||
"lower level <literal>useradd</literal>(8) and <literal>userdel</literal>(8) "
|
||||
"utilities, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "sudo configuration"
|
||||
|
|
@ -5576,36 +5584,130 @@ msgid ""
|
|||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add a user <literal>penguin</literal> to a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "使用 \"<literal>screen -r</literal>\" 啟動 <literal>screen</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Change group configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "你能夠通過如下所示的來測試郵件地址調配。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -aG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "\"<literal>string</literal>\""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of logout via GUI menu for here may not work well under the modern "
|
||||
"environment."
|
||||
"Execute \"<literal>sudo adduser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to append <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> (i."
|
||||
"e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can test mail address configuration using the following."
|
||||
msgid "Apply configuration using one of following:"
|
||||
msgstr "你能夠通過如下所示的來測試郵件地址調配。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Command line options"
|
||||
msgid "Cold reboot and login. (Best option)"
|
||||
msgstr "指令列選項"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>kill -TERM -1</literal>\" and do some fix-up actions such "
|
||||
"as \"<literal>systemctl restart NetworkManager.service</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu and login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#| "the new group configuration."
|
||||
#| "You start <literal>screen</literal> as \"<literal>screen -r</literal>\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
|
||||
"user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo vigr -s</"
|
||||
"literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to login after "
|
||||
"reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") <placeholder "
|
||||
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group configuration."
|
||||
"You can remove a user <literal>penguin</literal> from a group <literal>bird</"
|
||||
"literal> in two steps:"
|
||||
msgstr "使用 \"<literal>screen -r</literal>\" 啟動 <literal>screen</literal>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute \"<literal>sudo usermod -rG bird penguin</literal>\"."
|
||||
msgstr "\"<literal>string</literal>\""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo deluser penguin bird</literal>\". (only on typical "
|
||||
"Debian systems)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> "
|
||||
#| "(i.e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</"
|
||||
#| "literal>, etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → "
|
||||
#| "<literal>F10</literal>)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute \"<literal>sudo vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> "
|
||||
"and \"<literal>sudo vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal> "
|
||||
"to remove <literal>penguin</literal> in the line for <literal>bird</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<literal>Esc</literal> + <literal>n-key</literal> → <literal>Fn</literal> (i."
|
||||
"e., <literal>Esc</literal> + <literal>1</literal> → <literal>F1</literal>, "
|
||||
"etc.; <literal>Esc</literal> + <literal>0</literal> → <literal>F10</literal>)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Logout via GUI menu is not an option for Gnome Desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any warm reboot attempts are fragile replacements of the real cold reboot "
|
||||
"under the modern desktop system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為了使組許可權應用到一個特定使用者,這個使用者需要通過使用 “<literal>sudo "
|
||||
"vigr</literal>” 編輯 <literal>/etc/group</literal> 以及使用 “<literal>sudo "
|
||||
"vigr -s</literal>” 編輯 <literal>/etc/gshadow</literal> 成為該組的成員。你需"
|
||||
"要登出之後重新登入(或執行 “<literal>exec newgrp</literal>”)以啟用新的組調"
|
||||
"配。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
|
|
@ -29275,6 +29377,36 @@ msgstr "<literal>xwd</literal>(1)"
|
|||
msgid "<literal>xev</literal>(1), <literal>xwininfo</literal>(1), etc."
|
||||
msgstr "<literal>imake</literal>(1),<literal>xmkmf</literal>(1) 等。"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User home directory"
|
||||
msgid "User directories"
|
||||
msgstr "使用者家目錄"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default names for user directories such as \"<literal>~/Desktop</literal>\", "
|
||||
"\"<literal>~/Documents</literal>\", ..., used by the Desktop environment "
|
||||
"depend on the locale used for the system installation. You can reset them "
|
||||
"to the English ones by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you manually move all the data to the newer directories. See "
|
||||
"<literal>xdg-user-dirs-update</literal>(1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set them to any names by editing \"<literal>~/.config/user-dirs."
|
||||
"dirs</literal>\". See <literal>user-dirs.dirs</literal>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
|
|
@ -31733,6 +31865,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don't try to change the default key bindings without very good reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -31746,19 +31887,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple customization to enable secure-modelines and classical IDE can be "
|
||||
"enabled by installing <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package and appending the following to user's vimrc file."
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the above keybindings to function properly, the terminal "
|
||||
"program needs to be configured to generate \"ASCII DEL\" for "
|
||||
"<literal>Backspace</literal>-key and \"Escape sequence\" for "
|
||||
"<literal>Delete</literal>-key."
|
||||
"Plugin packages in the <ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> "
|
||||
"package can be enabled using user's vimrc file. E.g.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
|
|
@ -31816,31 +31972,6 @@ msgid ""
|
|||
"time spent for each step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid "Interesting external plugin packages can be found:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimtheubiquitoustexteditor;\"> Vim - the ubiquitous text "
|
||||
"editor </ulink> -- The official upstream site of Vim and vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimawsome;\"> VimAwsome </ulink> -- The listing of Vim plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&vimscripts;\">vim-scripts</ulink> -- Debian package: a "
|
||||
"collection of vim scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -37233,12 +37364,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "programs for the <ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> library"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&libvirt;\">libvirt</ulink> 的庫程式"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&incus;\">Incus</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager (for Debian 13 \"Trixie\")"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> 輕量級桌面環境(元軟體包)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"&lxd;\">LXD</ulink>: system container and virtual machine "
|
||||
"manager"
|
||||
"manager (for Debian 12 \"Bookworm\")"
|
||||
msgstr "<ulink url=\"&lxde;\">LXDE</ulink> 輕量級桌面環境(元軟體包)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
|
@ -48993,6 +49132,29 @@ msgid ""
|
|||
"skipped for distribution.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~| "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~| "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~| "login after logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable "
|
||||
#~| "the new group configuration."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to make group permissions to be applied to a particular user, "
|
||||
#~ "that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>\" for <literal>/etc/group</literal> and \"<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr -s</literal>\" for <literal>/etc/gshadow</literal>. You need to "
|
||||
#~ "login after reboot (or run \"<literal>kill -TERM -1</literal>\") "
|
||||
#~ "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to enable the new group "
|
||||
#~ "configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "為了使組許可權應用到一個特定使用者,這個使用者需要通過使用 “<literal>sudo "
|
||||
#~ "vigr</literal>” 編輯 <literal>/etc/group</literal> 以及使用 "
|
||||
#~ "“<literal>sudo vigr -s</literal>” 編輯 <literal>/etc/gshadow</literal> 成"
|
||||
#~ "為該組的成員。你需要登出之後重新登入(或執行 “<literal>exec newgrp</"
|
||||
#~ "literal>”)以啟用新的組調配。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "application for retrieving media from digital cameras (GTK)"
|
||||
#~ msgstr "從數碼照相機中檢索多媒體資料的應用 (GTK)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue