Fix apt-pinning

$ sed -i -e 's/\([^>]\)\(apt-pinning\)/\1<emphasis role=\\"strong\\">apt-pinning<\/empasis>/g' *.po

Signed-off-by: Osamu Aoki <osamu@debian.org>
This commit is contained in:
Osamu Aoki 2023-08-04 21:43:32 +09:00
parent d27155174d
commit f3de3d0785
14 changed files with 234 additions and 234 deletions

View file

@ -14236,8 +14236,8 @@ msgstr "Minimieren Sie die Anzahl installierter Pakete, um die Wahrscheinlichkei
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "Entfernen Sie die Datei \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (um apt-pinning zu deaktivieren)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "Entfernen Sie die Datei \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (um <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> zu deaktivieren)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -15787,8 +15787,8 @@ msgstr "Stellen Sie die Originalversion von \"<literal>/etc/apt/sources.list</li
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Bei diesem manuellen Vorgehen erstellen Sie keine \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"-Datei und müssen sich auch keine Sorgen über apt-pinning machen. Allerdings ist dies sehr mühsam."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Bei diesem manuellen Vorgehen erstellen Sie keine \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"-Datei und müssen sich auch keine Sorgen über <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> machen. Allerdings ist dies sehr mühsam."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -15852,8 +15852,8 @@ msgstr "Um die Installation eines Pakets <emphasis role=\"strong\">unproblematis
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Die Installation von Binärpaketen aus offiziell nicht unterstützten Archiven ist grundsätzlich eine schlechte Idee (außer zur kurzfristigen Vermeidung von beschädigten Paketen). Dies gilt sogar, wenn Sie apt-pinning verwenden (lesen Sie dazu <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Sie sollten chroot oder ähnliche Techniken in Betracht ziehen (weiteres in <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>), um Programme aus verschiedenen Archiven laufen zu lassen."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Die Installation von Binärpaketen aus offiziell nicht unterstützten Archiven ist grundsätzlich eine schlechte Idee (außer zur kurzfristigen Vermeidung von beschädigten Paketen). Dies gilt sogar, wenn Sie <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> verwenden (lesen Sie dazu <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Sie sollten chroot oder ähnliche Techniken in Betracht ziehen (weiteres in <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>), um Programme aus verschiedenen Archiven laufen zu lassen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -15864,8 +15864,8 @@ msgstr "Installationskandidat-Version beeinflussen"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "Die Verwendung von apt-pinning durch einen unerfahrenen Benutzer wird sicher große Probleme hervorrufen. Sie sollten die Verwendung von apt-pinning vermeiden, außer es ist unbedingt erforderlich."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "Die Verwendung von <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> durch einen unerfahrenen Benutzer wird sicher große Probleme hervorrufen. Sie sollten die Verwendung von <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> vermeiden, außer es ist unbedingt erforderlich."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -15884,23 +15884,23 @@ msgstr "Wenn Sie regelmäßig Pakete aus gemischten Quellen installieren (siehe
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Wenn Sie apt-pinning verwenden, müssen Sie die Kompatibilität der Pakete selbst sicherstellen, da Debian diese in einem solchen Fall nicht garantieren kann. Apt-pinning ist ein absolut optionales Verfahren und nicht zu empfehlen."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Wenn Sie <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> verwenden, müssen Sie die Kompatibilität der Pakete selbst sicherstellen, da Debian diese in einem solchen Fall nicht garantieren kann. Apt-pinning ist ein absolut optionales Verfahren und nicht zu empfehlen."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Für die <literal>apt_preferences</literal>(5)-Regeln werden die Release-Dateien im Archiv-Wurzelverzeichnis verwendet (näheres in <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>). Daher funktioniert apt-pinning bei <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normalen Debian-Archiven</ulink> und <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">Debian-Archiven für Sicherheitsaktualisierungen</ulink> nur mit dem \"Suite\"-Namen. (Dies ist anders als bei <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>-Archiven.) Zum Beispiel können wir \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" in \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" verwenden, aber nicht \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Für die <literal>apt_preferences</literal>(5)-Regeln werden die Release-Dateien im Archiv-Wurzelverzeichnis verwendet (näheres in <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>). Daher funktioniert <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> bei <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normalen Debian-Archiven</ulink> und <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">Debian-Archiven für Sicherheitsaktualisierungen</ulink> nur mit dem \"Suite\"-Namen. (Dies ist anders als bei <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>-Archiven.) Zum Beispiel können wir \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" in \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" verwenden, aber nicht \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Wenn Sie Debian-fremde Archive als Teil von apt-pinning verwenden, sollten Sie kontrollieren, wofür diese gedacht sind und ob sie glaubwürdig sind. So sind zum Beispiel Ubuntu und Debian nicht dazu gedacht, miteinander vermischt zu werden."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Wenn Sie Debian-fremde Archive als Teil von <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> verwenden, sollten Sie kontrollieren, wofür diese gedacht sind und ob sie glaubwürdig sind. So sind zum Beispiel Ubuntu und Debian nicht dazu gedacht, miteinander vermischt zu werden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "Selbst wenn Sie keine \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"-Datei erstellen, können Sie auch ohne apt-pinning ziemlich komplexe Systemoperationen durchführen (lesen Sie <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> und <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "Selbst wenn Sie keine \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"-Datei erstellen, können Sie auch ohne <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> ziemlich komplexe Systemoperationen durchführen (lesen Sie <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> und <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -15929,8 +15929,8 @@ msgstr "Pin-Priorität"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "apt-pinning-Effekte auf das Paket"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>-Effekte auf das Paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -16139,8 +16139,8 @@ msgstr "Dadurch wird die Pin-Priorität für jedes dieser Pakete spezifisch gese
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Diese apt-pinning-Technik funktioniert sogar, wenn Sie normalerweise <literal>Stable</literal> verwenden. Dokumentationspakete konnten nach meiner Erfahrung bis jetzt immer problemlos aus dem <literal>Unstable</literal>-Archiv installiert werden."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Diese <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>-Technik funktioniert sogar, wenn Sie normalerweise <literal>Stable</literal> verwenden. Dokumentationspakete konnten nach meiner Erfahrung bis jetzt immer problemlos aus dem <literal>Unstable</literal>-Archiv installiert werden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468

View file

@ -14215,8 +14215,8 @@ msgstr "Minimize los paquetes instalados con el de minimizar la posibilidad de c
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "Elimine el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>» (evita el problema de prioridades (apt-pinning))."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "Elimine el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>» (evita el problema de prioridades (<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>))."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -15766,8 +15766,8 @@ msgstr "Recupere la versión original de«<literal>/etc/apt/sources.list</litera
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "No cree el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>» ni preocupese por la forma de hacerlo manualmente mediante «apt-pinning«. Ya que es muy engorroso."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "No cree el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>» ni preocupese por la forma de hacerlo manualmente mediante «<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>«. Ya que es muy engorroso."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -15831,8 +15831,8 @@ msgstr "Para asegurar la instalación <emphasis role=\"strong\">segura</emphasis
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Con la excepción de evitar la rotura de algún paquete de forma transitoria, es una mala idea la instalación de paquetes binarios de repositorios binarios no soportados oficialmente. Esto es cierto incluso si se utiliza «apt-pinning« (consulte <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Debería evaluar la técnica de chroot (consulte <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) o similares para ejecutar programas de repositorios diferentes."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Con la excepción de evitar la rotura de algún paquete de forma transitoria, es una mala idea la instalación de paquetes binarios de repositorios binarios no soportados oficialmente. Esto es cierto incluso si se utiliza «<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>« (consulte <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Debería evaluar la técnica de chroot (consulte <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) o similares para ejecutar programas de repositorios diferentes."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -15843,8 +15843,8 @@ msgstr "Seleccionando la versión candidata"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "El uso de apt-pinning por un usuario no experimentado es una causa segura de problemas graves. Se debe evitar la alteración de la selección de paquetes (apt-pinning) excepto cuando sea absolutamente indispensable."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "El uso de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> por un usuario no experimentado es una causa segura de problemas graves. Se debe evitar la alteración de la selección de paquetes (<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>) excepto cuando sea absolutamente indispensable."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -15859,27 +15859,27 @@ msgstr "La forma en que se comparan las cadenas de caracteres de las versiones p
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5364
msgid "When you install packages from mixed source of archives (see <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) regularly, you can automate these complicated operations by creating the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file with proper entries and tweaking the package selection rule for <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> as described in <literal>apt_preferences</literal>(5). This is called <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
msgstr "Cuanso se usa como origen para instalación de paquetes, un conjunto mixto de repositorios con regularidad (consulte <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>), mediante el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>» se puede automatizar este tipo de operaciones complejas, creando dicho archivo con las entradas adecuadas y modificando la forma en que se seleccionan la <emphasis role=\"strong\">versión candidata</emphasis> de los paquetes según se describe en <literal>apt_preferences</literal>(5). Esta operación recibe el nombre de <emphasis role=\"strong\">alteración de la selección de paquetes (apt-pinning)</emphasis>."
msgstr "Cuanso se usa como origen para instalación de paquetes, un conjunto mixto de repositorios con regularidad (consulte <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>), mediante el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>» se puede automatizar este tipo de operaciones complejas, creando dicho archivo con las entradas adecuadas y modificando la forma en que se seleccionan la <emphasis role=\"strong\">versión candidata</emphasis> de los paquetes según se describe en <literal>apt_preferences</literal>(5). Esta operación recibe el nombre de <emphasis role=\"strong\">alteración de la selección de paquetes (<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Cuando use apt-pinning, usted se debe asegurar de la compatibilidad de los paquetes ya que Debian no lo garantiza. La alteración de la selección de paquetes es una operación opcional y es algo que no le animo a experimentar."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Cuando use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, usted se debe asegurar de la compatibilidad de los paquetes ya que Debian no lo garantiza. La alteración de la selección de paquetes es una operación opcional y es algo que no le animo a experimentar."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Las reglas de <literal>apt_preferences</literal>(5) utilizan los archivos «Release» a nivel de archivo (consulte <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>). Así «apt-pinning» funciona únicamante con los nombres de los <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">repositorios normales de Debian</ulink> y <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">repositorios de seguridad de Debian</ulink>. (Esto es diferente para los repositorios de <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>). Por ejemplo, se puede hacer «<literal>Pin: release a=unstable</literal>» pero no se puede hacer «<literal>Pin: release a=sid</literal>» en el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>»."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Las reglas de <literal>apt_preferences</literal>(5) utilizan los archivos «Release» a nivel de archivo (consulte <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>). Así «<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>» funciona únicamante con los nombres de los <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">repositorios normales de Debian</ulink> y <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">repositorios de seguridad de Debian</ulink>. (Esto es diferente para los repositorios de <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>). Por ejemplo, se puede hacer «<literal>Pin: release a=unstable</literal>» pero no se puede hacer «<literal>Pin: release a=sid</literal>» en el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>»."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Cuando se usan repositorios que no son de Devian como parte de «apt-pinning«, debería comprobar lo que hacen y comprobar su credibilidad. Por ejemplo, Ubuntu y Debian no deben mezclarse."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Cuando se usan repositorios que no son de Devian como parte de «<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>«, debería comprobar lo que hacen y comprobar su credibilidad. Por ejemplo, Ubuntu y Debian no deben mezclarse."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "Incluso si no crea el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>», se pueden realizar operaciones complejas de forma correcta sin «apt-pinning« (consulte <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>y <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "Incluso si no crea el archivo «<literal>/etc/apt/preferences</literal>», se pueden realizar operaciones complejas de forma correcta sin «<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>« (consulte <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>y <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -15908,8 +15908,8 @@ msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "efectos apt-pinning en el paquete"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "efectos <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> en el paquete"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -15994,7 +15994,7 @@ msgstr "Los repositorios «<emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis>« y
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5420
msgid "The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of <emphasis>package</emphasis> from multiple archive sources is displayed by \"<literal>apt-cache policy <emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr "La <emphasis role=\"strong\">situación de apt-pinning</emphasis> del <emphasis>paquete</emphasis> de múltiples fuentes de archivo se muestra mediante \"<literal>política apt-cache <emphasis>paquete</emphasis></literal>\"."
msgstr "La <emphasis role=\"strong\">situación de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis></emphasis> del <emphasis>paquete</emphasis> de múltiples fuentes de archivo se muestra mediante \"<literal>política apt-cache <emphasis>paquete</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5422
@ -16118,8 +16118,8 @@ msgstr "Esto realiza un ajuste del valor de «Pin-Priority« para cada paquete.
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Esta técnica de apt-pinning es válida incluso para mantener paquetes de la distribución <literal>stable</literal>. En mi experiencia es más seguro tener los paquetes de documentación de la distribución <literal>«inestable»</literal>."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Esta técnica de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> es válida incluso para mantener paquetes de la distribución <literal>stable</literal>. En mi experiencia es más seguro tener los paquetes de documentación de la distribución <literal>«inestable»</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468

View file

@ -18813,7 +18813,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt:5329
msgid ""
"You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor "
"need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very "
"need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very "
"cumbersome."
msgstr ""
@ -18899,7 +18899,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages "
"from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true "
"even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version"
"even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version"
"\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend="
"\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr ""
@ -18914,8 +18914,8 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt:5447 debian-reference.en.xmlt:5472
#: debian-reference.en.xmlt:5486
msgid ""
"Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You "
"must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
"Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You "
"must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -18954,8 +18954,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
msgid ""
"When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by "
"yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is "
"When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by "
"yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is "
"completely optional operation and its use is not something I encourage you "
"to use."
msgstr ""
@ -18965,7 +18965,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files"
"\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus "
"apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url="
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url="
"\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url="
"\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is "
"different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For "
@ -18977,7 +18977,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5364
msgid ""
"When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check "
"When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check "
"what they are intended for and also check their credibility. For example, "
"Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr ""
@ -18988,7 +18988,7 @@ msgid ""
"Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend="
"\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend="
"\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
"\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -19032,7 +19032,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5377
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -19354,7 +19354,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5462
msgid ""
"This apt-pinning technique is valid even when you are tracking "
"This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking "
"<literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always "
"safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, "
"so far."

View file

@ -14739,8 +14739,8 @@ msgstr "Minimiser les paquets installés pour réduire les chances de conflits d
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "Supprimer le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;» (désactiver lépinglage apt «&nbsp;apt-pinning&nbsp;»)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "Supprimer le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;» (désactiver lépinglage apt «&nbsp;<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>&nbsp;»)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -16292,8 +16292,8 @@ msgstr "rétablir le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/sources.list</literal>&nb
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Vous ne créez pas le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;» et vous navez pas besoin de vous préoccuper de lépinglage apt («&nbsp;apt-pinning&nbsp;») avec cette approche manuelle. Mais cest très lourd."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Vous ne créez pas le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;» et vous navez pas besoin de vous préoccuper de lépinglage apt («&nbsp;<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>&nbsp;») avec cette approche manuelle. Mais cest très lourd."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -16357,8 +16357,8 @@ msgstr "De manière à rendre un paquet <emphasis role=\"strong\">plus sûr</emp
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Sauf pour éviter à court terme un paquet cassé, installer des paquets binaires depuis des archives officiellement non supportées est en général une mauvaise idée. Cest vrai même si vous utilisez lépinglage apt («&nbsp;apt-pinning&nbsp;») (consultez <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Vous devriez envisager chroot ou des techniques similaires (consultez <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) afin de faire tourner des programmes en provenance darchives différentes."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Sauf pour éviter à court terme un paquet cassé, installer des paquets binaires depuis des archives officiellement non supportées est en général une mauvaise idée. Cest vrai même si vous utilisez lépinglage apt («&nbsp;<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>&nbsp;») (consultez <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Vous devriez envisager chroot ou des techniques similaires (consultez <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) afin de faire tourner des programmes en provenance darchives différentes."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -16369,7 +16369,7 @@ msgstr "Ajuster la version candidate"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "Lutilisation de lépinglage apt par un débutant est une source certaine de problèmes majeurs. Vous devriez éviter lutilisation de lépinglage apt sauf si vous en avez absolument besoin."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -16385,32 +16385,32 @@ msgstr "La règle de comparaison de la chaîne de version peut être vérifiée
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5364
msgid "When you install packages from mixed source of archives (see <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) regularly, you can automate these complicated operations by creating the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file with proper entries and tweaking the package selection rule for <emphasis role=\"strong\">candidate version</emphasis> as described in <literal>apt_preferences</literal>(5). This is called <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis>."
msgstr "Lorsque vous installez régulièrement des paquets depuis un mélange de sources darchives (consultez <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>), vous pouvez automatiser ces opérations compliquées en créant le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;» avec les entrées correctes et en ajustant la règle de sélection des paquets pour la <emphasis role=\"strong\">version candidate</emphasis> comme décrit dans <literal>apt_preferences</literal>(5). Cest appelé <emphasis role=\"strong\">épinglage apt</emphasis> («&nbsp;apt-pinning&nbsp;»)."
msgstr "Lorsque vous installez régulièrement des paquets depuis un mélange de sources darchives (consultez <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>), vous pouvez automatiser ces opérations compliquées en créant le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;» avec les entrées correctes et en ajustant la règle de sélection des paquets pour la <emphasis role=\"strong\">version candidate</emphasis> comme décrit dans <literal>apt_preferences</literal>(5). Cest appelé <emphasis role=\"strong\">épinglage apt</emphasis> («&nbsp;<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>&nbsp;»)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Lorsque vous utilisez lépinglage apt, vous devez vérifier vous-même la compatibilité des paquets car le système Debian ne la garantit pas. Lépinglage apt est une opération entièrement facultative et je ne vous encourage pas à lutiliser."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Les fichiers Release au niveau de larchive (consultez <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) sont utilisés pour la règle de <literal>apt_preferences</literal>(5). Lépinglage apt ne fonctionne donc quavec le nom de «&nbsp;suite&nbsp;» pour les <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">archives normales de Debian</ulink> et les <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">archives de sécurité de Debian</ulink> cest différent des archives <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>). Par exemple, dans le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;», il est possible de mettre «&nbsp;<literal>Pin: release a=unstable </literal>&nbsp;» mais pas «&nbsp;<literal>Pin: release a=sid</literal>&nbsp;»."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Lorsque vous utilisez une archive ne venant pas de Debian en tant que partie dépinglage apt, vous devez vérifier ce pour quoi elles sont prévues et aussi vérifier leur crédibilité. Par exemple, Ubuntu et Debian ne sont pas prévues pour être mélangées."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "Même si vous ne créez pas le fichier «&nbsp;<literal>/etc/apt/preferences</literal>&nbsp;», vous pouvez effectuer des opérations assez complexes sur le système sans épinglage apt (consultez <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> et <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
msgid "Here is a simplified explanation of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique."
msgstr "Voici une explication simplifiée de la technique d<emphasis role=\"strong\">épinglage apt</emphasis> (« apt-pinning ») :"
msgstr "Voici une explication simplifiée de la technique d<emphasis role=\"strong\">épinglage apt</emphasis> (« <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> ») :"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5370
@ -16425,7 +16425,7 @@ msgstr "La valeur de priorité dépinglage de chaque paquet est définie par
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5373
msgid "List of notable Pin-Priority values for <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> technique."
msgstr "Liste de valeurs remarquables des priorités dépinglage (Pin-Priority) pour la technique d<emphasis role=\"strong\">épinglage apt</emphasis> (« apt-pinning ») :"
msgstr "Liste de valeurs remarquables des priorités dépinglage (Pin-Priority) pour la technique d<emphasis role=\"strong\">épinglage apt</emphasis> (« <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> ») :"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5379
@ -16434,7 +16434,7 @@ msgstr "priorité dépinglage"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "conséquence de lépinglage apt sur le paquet"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -16644,7 +16644,7 @@ msgstr "Cela définit la valeur de Pin-Priority pour chacun de ces paquets spéc
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Cette technique dépinglage apt est aussi valable si vous suivez larchive <literal>stable</literal>. Jusquà présent et selon mon expérience, les paquets de documentation ont toujours été sûrs à installer depuis larchive <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>

View file

@ -14214,8 +14214,8 @@ msgstr "Minimalkan paket yang dipasang untuk mengurangi kemungkinan konflik pake
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "Hapus berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (nonaktifkan apt-pinning)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "Hapus berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (nonaktifkan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -15765,8 +15765,8 @@ msgstr "Pulihkan berkas asli \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" untuk
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" atau khawatir tentang apt-pinning dengan pendekatan manual ini. Tapi ini sangat rumit."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" atau khawatir tentang <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> dengan pendekatan manual ini. Tapi ini sangat rumit."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -15830,8 +15830,8 @@ msgstr "Untuk membuat paket menjadi <emphasis role=\"strong\">lebih aman</emphas
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Kecuali untuk menghindari paket yang rusak untuk jangka pendek, memasang paket biner dari arsip yang tidak didukung secara resmi umumnya merupakan ide yang buruk. Ini benar bahkan jika Anda menggunakan apt-pinning (lihat <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Anda harus mempertimbangkan chroot atau teknik serupa (lihat <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) untuk menjalankan program dari arsip yang berbeda."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Kecuali untuk menghindari paket yang rusak untuk jangka pendek, memasang paket biner dari arsip yang tidak didukung secara resmi umumnya merupakan ide yang buruk. Ini benar bahkan jika Anda menggunakan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (lihat <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Anda harus mempertimbangkan chroot atau teknik serupa (lihat <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) untuk menjalankan program dari arsip yang berbeda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -15842,8 +15842,8 @@ msgstr "Mengotak-atik versi kandidat"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "Penggunaan apt-pinning oleh pengguna pemula itu mengundang masalah besar. Anda harus menghindari menggunakan apt-pinning kecuali ketika Anda benar-benar membutuhkannya."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "Penggunaan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> oleh pengguna pemula itu mengundang masalah besar. Anda harus menghindari menggunakan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> kecuali ketika Anda benar-benar membutuhkannya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -15862,23 +15862,23 @@ msgstr "Ketika Anda memasang paket dari sumber campuran arsip (lihat <xref linke
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Saat menggunakan apt-pinning, Anda harus memastikan kompatibilitas paket sendiri karena Debian tidak menjaminnya. Apt-pinning adalah operasi yang benar-benar opsional dan penggunaannya bukanlah sesuatu yang saya anjurkan untuk Anda gunakan."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Saat menggunakan <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, Anda harus memastikan kompatibilitas paket sendiri karena Debian tidak menjaminnya. Apt-pinning adalah operasi yang benar-benar opsional dan penggunaannya bukanlah sesuatu yang saya anjurkan untuk Anda gunakan."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Berkas Release tingkat arsip (lihat <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) digunakan untuk aturan <literal>apt_preferences</literal>(5). Jadi apt-pinning bekerja hanya dengan nama \"suite\" untuk <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">arsip Debian normal</ulink> dan <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">arsip Debian keamanan</ulink>. (Ini berbeda dari arsip <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Misalnya, Anda dapat melakukan \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" tetapi tidak dapat melakukan \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" di berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Berkas Release tingkat arsip (lihat <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) digunakan untuk aturan <literal>apt_preferences</literal>(5). Jadi <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> bekerja hanya dengan nama \"suite\" untuk <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">arsip Debian normal</ulink> dan <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">arsip Debian keamanan</ulink>. (Ini berbeda dari arsip <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Misalnya, Anda dapat melakukan \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" tetapi tidak dapat melakukan \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" di berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Ketika Anda menggunakan arsip non-Debian sebagai bagian dari apt-pinning, Anda harus memeriksa apa yang mereka maksudkan untuk dan juga memeriksa kredibilitas mereka. Misalnya, Ubuntu dan Debian tidak dimaksudkan untuk dicampur."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Ketika Anda menggunakan arsip non-Debian sebagai bagian dari <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, Anda harus memeriksa apa yang mereka maksudkan untuk dan juga memeriksa kredibilitas mereka. Misalnya, Ubuntu dan Debian tidak dimaksudkan untuk dicampur."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "Bahkan jika Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", Anda dapat melakukan operasi sistem yang cukup kompleks (lihat <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> dan <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) tanpa apt-pinning."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "Bahkan jika Anda tidak membuat berkas \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", Anda dapat melakukan operasi sistem yang cukup kompleks (lihat <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> dan <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) tanpa <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -15907,8 +15907,8 @@ msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "efek apt-pinning ke paket"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "efek <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> ke paket"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -15993,7 +15993,7 @@ msgstr "Arsip <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> dan <emphasis ro
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5420
msgid "The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of <emphasis>package</emphasis> from multiple archive sources is displayed by \"<literal>apt-cache policy <emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Situasi apt-pinning</emphasis> <emphasis>paket</emphasis> dari beberapa sumber arsip ditampilkan oleh \"<literal>apt-cache policy <emphasis>paket</emphasis></literal>\"."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Situasi <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis></emphasis> <emphasis>paket</emphasis> dari beberapa sumber arsip ditampilkan oleh \"<literal>apt-cache policy <emphasis>paket</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5422
@ -16117,8 +16117,8 @@ msgstr "Ini menetapkan nilai Pin-Priority untuk setiap paket tertentu. Misalnya
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Teknik apt-pinning ini berlaku bahkan ketika Anda melacak arsip <literal>stable</literal>. Sejauh ini, paket dokumentasi selalu aman untuk dipasang dari arsip <literal>unstable</literal> dalam pengalaman saya."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Teknik <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> ini berlaku bahkan ketika Anda melacak arsip <literal>stable</literal>. Sejauh ini, paket dokumentasi selalu aman untuk dipasang dari arsip <literal>unstable</literal> dalam pengalaman saya."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468

View file

@ -14215,8 +14215,8 @@ msgstr "Minimizzare i pacchetti installati per ridurre le probabilità di confli
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "Rimuovere il file \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (disabilitare apt-pinning)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "Rimuovere il file \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (disabilitare <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -15768,7 +15768,7 @@ msgstr "Ripristinare il file \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" origin
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Con questo approccio manuale non si deve creare il file \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" né ci si deve preoccupare dei pin di apt. Ma è piuttosto laborioso."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
@ -15833,7 +15833,7 @@ msgstr "Per rendere l'installazione di un pacchetto <emphasis role=\"strong\">pi
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Installare pacchetti binari da archivi non ufficialmente supportati è generalmente una cattiva idea, tranne che per evitare pacchetti danneggiati per un breve tempo. Questo è vero anche se si usano i pin di APT (vedere <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Si dovrebbe considerare chroot o tecniche simili (vedere <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) per eseguire programmi da archivi differenti."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -15845,7 +15845,7 @@ msgstr "Modificare la versione candidata"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "L'uso dei pin di APT da parte di un utente inesperto è una fonte sicura di grossi problemi. Si dovrebbe evitare l'uso dei pin di APT se non strettamente necessario."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -15865,22 +15865,22 @@ msgstr "Quando si installano regolarmente pacchetti da fonti di archivi mescolat
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Quando si usano i pin di APT si deve assicurare la compatibilità dei pacchetti da soli dato che Debian non la garantisce. L'uso dei pin di APT è una modalità di funzionamento del tutto facoltativa e il suo uso non è per nulla consigliato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Per le regole di <literal>apt_preferences</literal>(5) sono usati i file Release a livello di archivio (vedere <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>). I pin di APT perciò funzionano solo con il nome della \"suite\" per i <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normali archivi Debian</ulink> e per gli <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">archivi di sicurezza Debian</ulink>. (Ciò è diverso per gli archivi <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Per esempio nel file \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" si può usare \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\", ma non \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Quando si usano archivi non Debian con i pin di APT si dovrebbe controllare quale sia il loro scopo e la loro credibilità. Ubuntu e Debian, per esempio, non sono fatti per essere mescolati."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "Anche se non si crea il file \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" si possono fare operazioni piuttosto complesse (vedere <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> e <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) senza l'uso dei pin di APT."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -15910,7 +15910,7 @@ msgstr "Priorità di pin"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "Effetti del pin di APT sul pacchetto"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -16120,7 +16120,7 @@ msgstr "Questo imposta il valore della priorità di pin per ciascun pacchetto sp
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Questo modo di usare i pin di APT è valido anche quando si segue l'archivio <literal>stable</literal>. Per la mia esperienza, installare i pacchetti di documentazione dall'archivio <literal>unstable</literal> è sempre sicuro."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>

View file

@ -14424,8 +14424,8 @@ msgstr "デスクトップタスクにあるパッケージ等を削除して、
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイルを削除します (apt-pinning を無効化)。"
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイルを削除します (<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> を無効化)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -15997,8 +15997,8 @@ msgstr "<literal>testing</literal> のためのオリジナルの \"<literal>/et
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "この様な手動のアプローチをすると \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイルを作ることもないし、また apt-pinning について悩むこともありません。でもこれではとても面倒です。"
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "この様な手動のアプローチをすると \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイルを作ることもないし、また <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> について悩むこともありません。でもこれではとても面倒です。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -16062,8 +16062,8 @@ msgstr "パッケージを<emphasis role=\"strong\">比較的安全</emphasis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "壊れたパッケージを短期的に避ける場合以外では、公式にサポートされていないアーカイブからバイナリーパッケージをインストールするのは一般的には賢明ではありません。たとえ apt-pinning (<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照下さい) を使った場合にもこれは当てはまります。chroot や類似のテクニック (<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>参照下さい) 使って、他のアーカイブからのプログラムを実行するよう検討するべきです。"
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "壊れたパッケージを短期的に避ける場合以外では、公式にサポートされていないアーカイブからバイナリーパッケージをインストールするのは一般的には賢明ではありません。たとえ <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照下さい) を使った場合にもこれは当てはまります。chroot や類似のテクニック (<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>参照下さい) 使って、他のアーカイブからのプログラムを実行するよう検討するべきです。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -16074,8 +16074,8 @@ msgstr "候補バージョンの調整"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "初心者のユーザーによる apt-pinning の利用は大トラブル発生を間違いなく起こします。本当に必要な時以外は apt-pinning の利用は避けなければいけません。"
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "初心者のユーザーによる <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> の利用は大トラブル発生を間違いなく起こします。本当に必要な時以外は <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> の利用は避けなければいけません。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -16094,23 +16094,23 @@ msgstr "パッケージを混合したアーカイブからのソース (<xref l
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "apt-pinning を利用する際には、Debian はパッケージの互換性を保証しないので、ユーザー自身がパッケージの互換性を確保しなければいけません。apt-pinning は全く任意の操作で、著者が使うようにと勧めているわけではありません。"
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> を利用する際には、Debian はパッケージの互換性を保証しないので、ユーザー自身がパッケージの互換性を確保しなければいけません。<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> は全く任意の操作で、著者が使うようにと勧めているわけではありません。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "アーカイブレベルの Release ファイル (<xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>参照下さい) が <literal>apt_preferences</literal>(5) のルールに使われます。だから、apt-pinning は <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> や <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink> ではスイート (\"suite\") 名を使って機能します。(これは <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> アーカイブとは異なります)。例えば \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイル中で、\"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" とはできますが、\"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" とはできません。"
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "アーカイブレベルの Release ファイル (<xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>参照下さい) が <literal>apt_preferences</literal>(5) のルールに使われます。だから、<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> は <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> や <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink> ではスイート (\"suite\") 名を使って機能します。(これは <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> アーカイブとは異なります)。例えば \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイル中で、\"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" とはできますが、\"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" とはできません。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "非 Debian アーカイブを apt-pinning の一部に使う場合には、それが提供されている対象の確認とその信頼性の確認をします。例えば、Ubuntu と Debian は混合して使うようにはなっていません。"
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "非 Debian アーカイブを <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> の一部に使う場合には、それが提供されている対象の確認とその信頼性の確認をします。例えば、Ubuntu と Debian は混合して使うようにはなっていません。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイルを作成することなしでも、かなり複雑なシステム操作 (<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>と<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>参照下さい) が apt-pinning を使わずにできます。"
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" ファイルを作成することなしでも、かなり複雑なシステム操作 (<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>と<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>参照下さい) が <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> を使わずにできます。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -16139,8 +16139,8 @@ msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "パッケージに関する apt-pinning 効果"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "パッケージに関する <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 効果"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -16351,8 +16351,8 @@ msgstr "以上で、各特定パッケージに関して Pin-Priority 値が設
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "この apt-pinning テクニックは <literal>stable</literal> アーカイブを追跡している際にも有効です。著者の経験では、文書パッケージは <literal>unstable</literal> アーカイブからインストールしても今までいつも安全でした。"
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "この <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> テクニックは <literal>stable</literal> アーカイブを追跡している際にも有効です。著者の経験では、文書パッケージは <literal>unstable</literal> アーカイブからインストールしても今までいつも安全でした。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468

View file

@ -18578,7 +18578,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt:5329
msgid ""
"You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor "
"need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very "
"need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very "
"cumbersome."
msgstr ""
@ -18664,7 +18664,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages "
"from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true "
"even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version"
"even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version"
"\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend="
"\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr ""
@ -18679,8 +18679,8 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt:5447 debian-reference.en.xmlt:5472
#: debian-reference.en.xmlt:5486
msgid ""
"Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You "
"must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
"Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You "
"must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -18719,8 +18719,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
msgid ""
"When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by "
"yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is "
"When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by "
"yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is "
"completely optional operation and its use is not something I encourage you "
"to use."
msgstr ""
@ -18730,7 +18730,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files"
"\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus "
"apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url="
"<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url="
"\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url="
"\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is "
"different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For "
@ -18742,7 +18742,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5364
msgid ""
"When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check "
"When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check "
"what they are intended for and also check their credibility. For example, "
"Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr ""
@ -18753,7 +18753,7 @@ msgid ""
"Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" "
"file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend="
"\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend="
"\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
"\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -18797,7 +18797,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5377
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -19119,7 +19119,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5462
msgid ""
"This apt-pinning technique is valid even when you are tracking "
"This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking "
"<literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always "
"safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, "
"so far."

View file

@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@ -16084,7 +16084,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
@ -16149,7 +16149,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -16161,7 +16161,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -16181,22 +16181,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -16226,7 +16226,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -16436,7 +16436,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>

View file

@ -14441,8 +14441,8 @@ msgstr "Minimize a quantidade de pacotes instalados para reduzir a hipótese de
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "Remova o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (desactiva o apt-pinning)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "Remova o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (desactiva o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -16018,8 +16018,8 @@ msgstr "Recupere o ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" origina
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Não cria o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" nem precisa de se preocupar com o apt-pinning com esta abordagem manual. Mas é muito incómoda."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Não cria o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" nem precisa de se preocupar com o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> com esta abordagem manual. Mas é muito incómoda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -16083,8 +16083,8 @@ msgstr "De modo a tornar um pacote <emphasis role=\"strong\">seguro</emphasis> p
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Excepto para evitar pacotes com problemas a curto prazo, instalar pacotes binários de arquivos não suportados oficialmente é geralmente uma má ideia. Isto é verdadeiro mesmo que utilize apt-pinning (veja <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Deve considerar o chroot ou técnicas semelhantes (veja <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) para correr programas de arquivos diferentes."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Excepto para evitar pacotes com problemas a curto prazo, instalar pacotes binários de arquivos não suportados oficialmente é geralmente uma má ideia. Isto é verdadeiro mesmo que utilize <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (veja <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Deve considerar o chroot ou técnicas semelhantes (veja <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) para correr programas de arquivos diferentes."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -16095,8 +16095,8 @@ msgstr "Moldar a versão candidata"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "A utilização de apt-pinning por um utilizador novato é certamente pedir grandes problemas. Deve evitar utilizar o apt-pinning excepto quando necessitar absolutamente dele."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "A utilização de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> por um utilizador novato é certamente pedir grandes problemas. Deve evitar utilizar o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> excepto quando necessitar absolutamente dele."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -16115,23 +16115,23 @@ msgstr "Quando instala regularmente pacotes de uma mistura de fontes de arquivos
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Quando utilizar apt-pinning, próprio tem que assegurar a compatibilidade dos pacotes pois Debian não o garante. O apt-pinning é uma operação completamente opcional e a utilização dele não é algo que encoraje a fazer."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Quando utilizar <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, próprio tem que assegurar a compatibilidade dos pacotes pois Debian não o garante. O <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> é uma operação completamente opcional e a utilização dele não é algo que encoraje a fazer."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Os ficheiros Release de nível de arquivo (veja <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) são utilizados para a regra do <literal>apt_preferences</literal>(5). Assim o apt-pinning funciona apenas com nome de \"suite\" para <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">arquivos Debian normais</ulink> e <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">arquivos Debian de segurança</ulink>. (Isto é diferente dos arquivos do <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Por exemplo, pode fazer \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" mas não pode fazer \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" no ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Os ficheiros Release de nível de arquivo (veja <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) são utilizados para a regra do <literal>apt_preferences</literal>(5). Assim o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> funciona apenas com nome de \"suite\" para <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">arquivos Debian normais</ulink> e <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">arquivos Debian de segurança</ulink>. (Isto é diferente dos arquivos do <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Por exemplo, pode fazer \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" mas não pode fazer \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" no ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Quando utilizar um arquivo não-Debian como parte de apt-pinning, deve verificar ao que ele se destina e também verificar a credibilidade dele. Por exemplo, Ubuntu e Debian não se destinam a ser misturados."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Quando utilizar um arquivo não-Debian como parte de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, deve verificar ao que ele se destina e também verificar a credibilidade dele. Por exemplo, Ubuntu e Debian não se destinam a ser misturados."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "Mesmo que não crie o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", pode fazer operações no sistema bastante complexas (veja <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> e <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) sem o apt-pinning."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "Mesmo que não crie o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", pode fazer operações no sistema bastante complexas (veja <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> e <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) sem o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -16160,8 +16160,8 @@ msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "efeitos do apt-pinning no pacote"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "efeitos do <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> no pacote"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -16246,7 +16246,7 @@ msgstr "Os arquivos <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> e <emphasi
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5420
msgid "The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of <emphasis>package</emphasis> from multiple archive sources is displayed by \"<literal>apt-cache policy <emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr "A <emphasis role=\"strong\">situação de apt-pinning</emphasis> do <emphasis>pacote</emphasis> de várias fontes de arquivos é mostrada por \"<literal>apt-cache policy <emphasis>pacote</emphasis></literal>\"."
msgstr "A <emphasis role=\"strong\">situação de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis></emphasis> do <emphasis>pacote</emphasis> de várias fontes de arquivos é mostrada por \"<literal>apt-cache policy <emphasis>pacote</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5422
@ -16372,8 +16372,8 @@ msgstr "Estes definem o valor Pin-Priority para cada pacote específico. Por exe
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Esta técnica de apt-pinning é válida mesmo se estiver a seguir o arquivo <literal>stable</literal>. Pela minha experiência e até agora, os pacotes de documentação sempre foram seguros de instalar a partir do arquivo <literal>unstable</literal>."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Esta técnica de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> é válida mesmo se estiver a seguir o arquivo <literal>stable</literal>. Pela minha experiência e até agora, os pacotes de documentação sempre foram seguros de instalar a partir do arquivo <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468

View file

@ -14647,8 +14647,8 @@ msgstr "Minimize a quantidade de pacotes instalados para reduzir a hipótese de
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "Remova o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (desactiva o apt-pinning)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "Remova o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" (desactiva o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -16224,8 +16224,8 @@ msgstr "Recupere o ficheiro \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" origina
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Não cria o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" nem precisa de se preocupar com o apt-pinning com esta abordagem manual. Mas é muito incómoda."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "Não cria o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" nem precisa de se preocupar com o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> com esta abordagem manual. Mas é muito incómoda."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -16289,8 +16289,8 @@ msgstr "De modo a tornar um pacote <emphasis role=\"strong\">seguro</emphasis> p
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Excepto para evitar pacotes com problemas a curto prazo, instalar pacotes binários de arquivos não suportados oficialmente é geralmente uma má ideia. Isto é verdadeiro mesmo que utilize apt-pinning (veja <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Deve considerar o chroot ou técnicas semelhantes (veja <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) para correr programas de arquivos diferentes."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "Excepto para evitar pacotes com problemas a curto prazo, instalar pacotes binários de arquivos não suportados oficialmente é geralmente uma má ideia. Isto é verdadeiro mesmo que utilize <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (veja <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). Deve considerar o chroot ou técnicas semelhantes (veja <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) para correr programas de arquivos diferentes."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -16301,8 +16301,8 @@ msgstr "Moldar a versão candidata"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "A utilização de apt-pinning por um utilizador novato é certamente pedir grandes problemas. Deve evitar utilizar o apt-pinning excepto quando necessitar absolutamente dele."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "A utilização de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> por um utilizador novato é certamente pedir grandes problemas. Deve evitar utilizar o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> excepto quando necessitar absolutamente dele."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -16321,23 +16321,23 @@ msgstr "Quando instala regularmente pacotes de uma mistura de fontes de arquivos
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Quando utilizar apt-pinning, próprio tem que assegurar a compatibilidade dos pacotes pois Debian não o garante. O apt-pinning é uma operação completamente opcional e a utilização dele não é algo que encoraje a fazer."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "Quando utilizar <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, próprio tem que assegurar a compatibilidade dos pacotes pois Debian não o garante. O <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> é uma operação completamente opcional e a utilização dele não é algo que encoraje a fazer."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Os ficheiros Release de nível de arquivo (veja <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) são utilizados para a regra do <literal>apt_preferences</literal>(5). Assim o apt-pinning funciona apenas com nome de \"suite\" para <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">arquivos Debian normais</ulink> e <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">arquivos Debian de segurança</ulink>. (Isto é diferente dos arquivos do <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Por exemplo, pode fazer \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" mas não pode fazer \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" no ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "Os ficheiros Release de nível de arquivo (veja <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) são utilizados para a regra do <literal>apt_preferences</literal>(5). Assim o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> funciona apenas com nome de \"suite\" para <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">arquivos Debian normais</ulink> e <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">arquivos Debian de segurança</ulink>. (Isto é diferente dos arquivos do <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>.) Por exemplo, pode fazer \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" mas não pode fazer \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" no ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Quando utilizar um arquivo não-Debian como parte de apt-pinning, deve verificar ao que ele se destina e também verificar a credibilidade dele. Por exemplo, Ubuntu e Debian não se destinam a ser misturados."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "Quando utilizar um arquivo não-Debian como parte de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, deve verificar ao que ele se destina e também verificar a credibilidade dele. Por exemplo, Ubuntu e Debian não se destinam a ser misturados."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "Mesmo que não crie o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", pode fazer operações no sistema bastante complexas (veja <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> e <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) sem o apt-pinning."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "Mesmo que não crie o ficheiro \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\", pode fazer operações no sistema bastante complexas (veja <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> e <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) sem o <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -16366,8 +16366,8 @@ msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "efeitos do apt-pinning no pacote"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "efeitos do <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> no pacote"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -16452,7 +16452,7 @@ msgstr "Os arquivos <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> e <emphasi
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5420
msgid "The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of <emphasis>package</emphasis> from multiple archive sources is displayed by \"<literal>apt-cache policy <emphasis>package</emphasis></literal>\"."
msgstr "A <emphasis role=\"strong\">situação de apt-pinning</emphasis> do <emphasis>pacote</emphasis> de várias fontes de arquivos é mostrada por \"<literal>apt-cache policy <emphasis>pacote</emphasis></literal>\"."
msgstr "A <emphasis role=\"strong\">situação de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis></emphasis> do <emphasis>pacote</emphasis> de várias fontes de arquivos é mostrada por \"<literal>apt-cache policy <emphasis>pacote</emphasis></literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5422
@ -16578,8 +16578,8 @@ msgstr "Estes definem o valor Pin-Priority para cada pacote específico. Por exe
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Esta técnica de apt-pinning é válida mesmo se estiver a seguir o arquivo <literal>stable</literal>. Pela minha experiência e até agora, os pacotes de documentação sempre foram seguros de instalar a partir do arquivo <literal>unstable</literal>."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "Esta técnica de <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> é válida mesmo se estiver a seguir o arquivo <literal>stable</literal>. Pela minha experiência e até agora, os pacotes de documentação sempre foram seguros de instalar a partir do arquivo <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468

View file

@ -14799,7 +14799,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@ -16446,7 +16446,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
@ -16511,7 +16511,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -16523,7 +16523,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -16543,22 +16543,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -16588,7 +16588,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -16798,7 +16798,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>

View file

@ -14239,8 +14239,8 @@ msgstr "为了减少软件包之间可能会发生的冲突,应该尽量减少
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "移除 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件禁用apt-pinning。"
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "移除 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件(禁用<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -15790,8 +15790,8 @@ msgstr "恢复到原始 \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" 文件,
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "使用这个手工方法,你不需要创建 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件,也不需要担心 apt-pinning。但这个方法仍然是非常麻烦的。"
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "使用这个手工方法,你不需要创建 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件,也不需要担心 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>。但这个方法仍然是非常麻烦的。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -15855,8 +15855,8 @@ msgstr "为了使软件包的安装变得<emphasis role=\"strong\">更保险</em
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "为避免短期出现坏的软件包,从非官方支持的档案库安装二进制软件包通常是一个坏注意。即使你在使用 apt-pinning 情况下,也是这样的。(参见 <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>).你应当考虑使用 chroot 或类似技术(参见 <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)来运行不同档案库的程序。"
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "为避免短期出现坏的软件包,从非官方支持的档案库安装二进制软件包通常是一个坏注意。即使你在使用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 情况下,也是这样的。(参见 <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>).你应当考虑使用 chroot 或类似技术(参见 <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)来运行不同档案库的程序。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -15867,8 +15867,8 @@ msgstr "调整候选版本"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "新手用 apt-pinning 命令会造成比较大的问题。你必须避免使用这个命令除非确实需要它。"
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "新手用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 命令会造成比较大的问题。你必须避免使用这个命令除非确实需要它。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -15887,23 +15887,23 @@ msgstr "如果经常从混合源档案库中安装软件包 (参见<xref linkend
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "当使用 apt-pinning 命令时,因为 Debian 不会确保软件之间的兼容性所以你必须自己确认其兼容性。apt-pinning 是完全可选的操作,我并不建议去使用它。"
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "当使用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 命令时,因为 Debian 不会确保软件之间的兼容性,所以你必须自己确认其兼容性。<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 是完全可选的操作,我并不建议去使用它。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "档案库层级的 Release 文件 (参见 <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) 使用 <literal>apt_preferences</literal>(5) 的规则.对于 <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">Debian 通用档案库</ulink> 和 <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">Debian 安全档案库</ulink>apt-pinning 只在 \"suite\" 名下工作。(这点和 <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> 档案库不同.)例如,你在 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件里面,可以使用\"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" ,但不能使用 \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "档案库层级的 Release 文件 (参见 <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) 使用 <literal>apt_preferences</literal>(5) 的规则.对于 <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">Debian 通用档案库</ulink> 和 <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">Debian 安全档案库</ulink><emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 只在 \"suite\" 名下工作。(这点和 <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> 档案库不同.)例如,你在 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件里面,可以使用\"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" ,但不能使用 \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "当使用非 Debian 的档案库作为 apt-pinning 的一部分时你应该检查它们的用途和可信度。例如Ubuntu 和 Debian 是不能混在一起的。"
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "当使用非 Debian 的档案库作为 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 的一部分时你应该检查它们的用途和可信度。例如Ubuntu 和 Debian 是不能混在一起的。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "即使不创建 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件,在不用 apt-pinning 命令的情况下,你也可以进行相当复杂的系统工作 (参见<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>和<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)。"
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "即使不创建 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 文件,在不用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 命令的情况下,你也可以进行相当复杂的系统工作 (参见<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>和<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -15932,8 +15932,8 @@ msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "apt-pinning 对软件包的影响"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 对软件包的影响"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -16142,8 +16142,8 @@ msgstr "如下是为每个特定的软件包设置 Pin-Priority 值。例如,
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "即使你使用的是 <literal>stable</literal> 档案库apt-pinning 技术仍然是有效的。根据我以前的经验,从 <literal>unstable</literal> 档案库安装的文档包一直是安全的。"
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "即使你使用的是 <literal>stable</literal> 档案库,<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 技术仍然是有效的。根据我以前的经验,从 <literal>unstable</literal> 档案库安装的文档包一直是安全的。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468

View file

@ -14549,8 +14549,8 @@ msgstr "為了減少軟體包之間可能會發生的衝突,應該儘量減少
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4737
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable apt-pinning)."
msgstr "移除 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案禁用apt-pinning。"
msgid "Remove the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file (disable <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)."
msgstr "移除 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案(禁用<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt:4738
@ -16128,8 +16128,8 @@ msgstr "恢復到原始 \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" 檔案,
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5332
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about apt-pinning with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "使用這個手工方法,你不需要建立 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案,也不需要擔心 apt-pinning。但這個方法仍然是非常麻煩的。"
msgid "You do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file nor need to worry about <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> with this manual approach. But this is very cumbersome."
msgstr "使用這個手工方法,你不需要建立 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案,也不需要擔心 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>。但這個方法仍然是非常麻煩的。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5333
@ -16193,8 +16193,8 @@ msgstr "為了使軟體包的安裝變得<emphasis role=\"strong\">更保險</em
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5356
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "為避免短期出現壞的軟體包,從非官方支援的檔案庫安裝二進位制軟體包通常是一個壞注意。即使你在使用 apt-pinning 情況下,也是這樣的。(參見 <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>).你應當考慮使用 chroot 或類似技術(參見 <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)來執行不同檔案庫的程式。"
msgid "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true even if you use <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives."
msgstr "為避免短期出現壞的軟體包,從非官方支援的檔案庫安裝二進位制軟體包通常是一個壞注意。即使你在使用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 情況下,也是這樣的。(參見 <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>).你應當考慮使用 chroot 或類似技術(參見 <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>)來執行不同檔案庫的程式。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5360
@ -16205,8 +16205,8 @@ msgstr "調整候選版本"
#: debian-reference.en.xmlt:5361 debian-reference.en.xmlt:5444
#: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:5475
#: debian-reference.en.xmlt:5489
msgid "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it."
msgstr "新手用 apt-pinning 指令會造成比較大的問題。你必須避免使用這個指令除非確實需要它。"
msgid "Use of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> by a novice user is sure call for major troubles. You must avoid using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> except when you absolutely need it."
msgstr "新手用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 指令會造成比較大的問題。你必須避免使用這個指令除非確實需要它。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5362
@ -16225,23 +16225,23 @@ msgstr "如果經常從混合源檔案庫中安裝軟體包 (參見<xref linkend
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5365
msgid "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "當使用 apt-pinning 指令時,因為 Debian 不會確保軟體之間的相容性所以你必須自己確認其相容性。apt-pinning 是完全可選的操作,我並不建議去使用它。"
msgid "When using <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you must ensure compatibility of packages by yourself since the Debian does not guarantee it. The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> is completely optional operation and its use is not something I encourage you to use."
msgstr "當使用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 指令時,因為 Debian 不會確保軟體之間的相容性,所以你必須自己確認其相容性。<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 是完全可選的操作,我並不建議去使用它。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5366
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus apt-pinning works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "檔案庫層級的 Release 檔案 (參見 <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) 使用 <literal>apt_preferences</literal>(5) 的規則.對於 <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">Debian 通用檔案庫</ulink> 和 <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">Debian 安全檔案庫</ulink>apt-pinning 只在 \"suite\" 名下工作。(這點和 <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> 檔案庫不同.)例如,你在 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案裡面,可以使用\"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" ,但不能使用 \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"."
msgid "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> works only with \"suite\" name for <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">normal Debian archives</ulink> and <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">security Debian archives</ulink>. (This is different from <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> archives.) For example, you can do \"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" but can not do \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file."
msgstr "檔案庫層級的 Release 檔案 (參見 <xref linkend=\"_archive_level_release_files\"/>) 使用 <literal>apt_preferences</literal>(5) 的規則.對於 <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">Debian 通用檔案庫</ulink> 和 <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">Debian 安全檔案庫</ulink><emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 只在 \"suite\" 名下工作。(這點和 <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink> 檔案庫不同.)例如,你在 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案裡面,可以使用\"<literal>Pin: release a=unstable</literal>\" ,但不能使用 \"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5367
msgid "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "當使用非 Debian 的檔案庫作為 apt-pinning 的一部分時你應該檢查它們的用途和可信度。例如Ubuntu 和 Debian 是不能混在一起的。"
msgid "When you use non-Debian archive as a part of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>, you should check what they are intended for and also check their credibility. For example, Ubuntu and Debian are not meant to be mixed."
msgstr "當使用非 Debian 的檔案庫作為 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 的一部分時你應該檢查它們的用途和可信度。例如Ubuntu 和 Debian 是不能混在一起的。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5368
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without apt-pinning."
msgstr "即使不建立 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案,在不用 apt-pinning 指令的情況下,你也可以進行相當複雜的系統工作 (參見<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>和<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)。"
msgid "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/> and <xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) without <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis>."
msgstr "即使不建立 \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" 檔案,在不用 <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 指令的情況下,你也可以進行相當複雜的系統工作 (參見<xref linkend=\"_rescue_with_the_dpkg_command\"/>和<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5369
@ -16270,8 +16270,8 @@ msgstr "Pin-Priority"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5380
msgid "apt-pinning effects to the package"
msgstr "apt-pinning 對軟體包的影響"
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> effects to the package"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 對軟體包的影響"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt:5385
@ -16482,8 +16482,8 @@ msgstr "如下是為每個特定的軟體包設定 Pin-Priority 值。例如,
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt:5465
msgid "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "即使你使用的是 <literal>stable</literal> 檔案庫apt-pinning 技術仍然是有效的。根據我以前的經驗,從 <literal>unstable</literal> 檔案庫安裝的文件包一直是安全的。"
msgid "This <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> technique is valid even when you are tracking <literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always safe to install from <literal>unstable</literal> archive in my experience, so far."
msgstr "即使你使用的是 <literal>stable</literal> 檔案庫,<emphasis role=\"strong\">apt-pinning</empasis> 技術仍然是有效的。根據我以前的經驗,從 <literal>unstable</literal> 檔案庫安裝的文件包一直是安全的。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: debian-reference.en.xmlt:5468