mirror of
https://salsa.debian.org/debian/debian-reference.git
synced 2026-01-16 23:14:19 +00:00
Translated using Weblate (Indonesian)
Currently translated at 99.1% (6897 of 6959 strings)
This commit is contained in:
parent
5d4891bbcc
commit
601df2ced1
1 changed files with 40 additions and 46 deletions
86
po/id.po
86
po/id.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: debian-reference master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 03:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 07:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 01:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
|
|
@ -14609,12 +14609,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</literal>\" files, or \"<literal>/"
|
||||
"etc/apt/sources.list.d/*.source</literal>\" files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sumber data dari sistem APT secara kolektif diacu sebagai <emphasis "
|
||||
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> dalam dokumen ini. Ini dapat "
|
||||
"didefinisikan di mana saja dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
|
||||
"literal>\", berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.list</"
|
||||
"literal>\", atau berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.source</"
|
||||
"literal>\"."
|
||||
"Sumber data dari sistem APT secara kolektif diacu sebagai <emphasis role="
|
||||
"\"strong\">daftar sumber</emphasis> dalam dokumen ini. Ini dapat "
|
||||
"didefinisikan di mana saja dalam berkas \"<literal>/etc/apt/sources."
|
||||
"list</literal>\", berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*."
|
||||
"list</literal>\", atau berkas-berkas \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*."
|
||||
"source</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3489
|
||||
|
|
@ -15105,30 +15105,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the codename corresponding to the <literal>testing</literal> suite "
|
||||
"(\"<literal>&codename-testing;</literal>\" during the <literal>&codename-"
|
||||
"stable;</literal>-as-<literal>stable</literal> release cycle) in <emphasis "
|
||||
"role=\"strong\">the source list</emphasis>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atur nama kode yang sesuai dengan keluarga <literal>testing</literal> (saat "
|
||||
"ini \"<literal>&codename-testing;</literal>\") dalam \"<literal>/etc/apt/"
|
||||
"sources.list</literal>\"."
|
||||
"Mengatur nama kode yang sesuai dengan keluarga <literal>testing</literal> (\""
|
||||
"<literal>&codename-testing;</literal>\" selama <literal>&codename-stable; </"
|
||||
"literal> sebagai siklus rilis <literal>stable</literal>) dalam <emphasis "
|
||||
"role=\"strong\">daftar sumber</emphasis>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manually update this codename in <emphasis role=\"strong\">the source list</"
|
||||
"emphasis> to the new one only after assessing situation by yourself for "
|
||||
"about a month after the major suite release. The Debian user and developer "
|
||||
"mailing list are good sources of information for this, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perbarui nama kode ini secara manual di \"<literal>/etc/apt/sources.list</"
|
||||
"literal>\" ke yang baru hanya setelah menilai situasi sendiri selama sekitar "
|
||||
"satu bulan setelah rilis keluarga mayr. Milis pengguna Debian dan "
|
||||
"pengembang adalah sumber informasi yang baik untuk ini juga."
|
||||
"Perbarui nama kode ini secara manual di \"<emphasis role=\"strong\">daftar "
|
||||
"sumber</emphasis>\" ke yang baru hanya setelah menilai situasi sendiri "
|
||||
"selama sekitar satu bulan setelah rilis keluarga mayor. Milis pengguna "
|
||||
"Debian dan pengembang adalah sumber informasi yang baik untuk ini juga."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3654
|
||||
|
|
@ -15355,21 +15354,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"<literal>Types:</literal>\" stanza defines the list of types such as "
|
||||
"\"<literal>deb</literal>\" and \"<literal>deb-src</literal>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arsip <literal>tar</literal>(1) yang di-gzip menggunakan ekstensi berkas "
|
||||
"\"<literal>.tgz</literal>\" atau \"<literal>.tar.gz</literal>\"."
|
||||
"Bait \"<literal>Types:</literal>\" mendefinisikan daftar jenis seperti \""
|
||||
"<literal>deb</literal>\" dan \"<literal>deb-src</literal>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"<literal>URIs:</literal>\" stanza defines the list of root URIs of the "
|
||||
"Debian archive."
|
||||
msgstr "Baris \"<literal>deb</literal>\" mendefinisikan paket biner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bait \"<literal>URIs:</literal>\" mendefinisikan daftar akar URIs dari arsip "
|
||||
"Debian."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3693
|
||||
|
|
@ -15382,60 +15381,55 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"<literal>Components:</literal>\" stanza defines the list of valid "
|
||||
"archive area names of the Debian archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argumen ke-3 dan yang mengikutinya adalah daftar nama area arsip yang valid "
|
||||
"dari arsip Debian."
|
||||
"Bait \"<literal>Components:</literal>\" mendefinisikan daftar nama wilayah "
|
||||
"arsip yang valid dari arsip Debian."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The definition for \"<literal>deb-src</literal>\" can safely be omitted if "
|
||||
"it is just for <literal>aptitude</literal> which does not access source "
|
||||
"related meta data. It speeds up the updates of the archive meta data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baris \"<literal>deb-src</literal>\" dapat dihilangkan dengan aman (atau "
|
||||
"dikomentari dengan menempatkan \"#\" di awal baris) jika hanya untuk "
|
||||
"<literal>aptitude</literal> yang tidak mengakses data meta terkait sumber. "
|
||||
"Ini mempercepat pembaruan data meta arsip. URL bisa \"<literal>http://</"
|
||||
"literal>\", \"<literal>ftp://</literal>\", \"<literal>file://</literal>\", …."
|
||||
"Definisi untuk \"<literal>deb-src</literal>\" dapat dengan aman dihilangkan "
|
||||
"jika itu hanya untuk <literal>aptitude</literal> yang tidak mengakses sumber "
|
||||
"data meta terkait. Ini mempercepat pembaruan data meta arsip."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL can be \"<literal>http://</literal>\", \"<literal>ftp://</"
|
||||
"literal>\", \"<literal>file://</literal>\", …."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU <literal>grep</literal>, <literal>egrep</literal>, dan <literal>fgrep</"
|
||||
"literal>"
|
||||
"URL bisa berupa \"<literal>http://</literal>\", \"<literal>ftp://</literal>\""
|
||||
", \"<literal> file://</literal>\", ...."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lines starting with \"<literal>#</literal>\" are comments and ignored."
|
||||
msgstr "Anda memulai <literal>screen</literal> pada satu konsol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baris yang diawali dengan \"<literal>#</literal>\" adalah komentar dan "
|
||||
"diabaikan."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here, I tend to use codename \"<literal>&codename-stable;</literal>\" or "
|
||||
"\"<literal>&codename-testing;</literal>\" instead of suite name "
|
||||
"\"<literal>stable</literal>\" or \"<literal>testing</literal>\" to avoid "
|
||||
"surprises when the next <literal>stable</literal> is released."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di sini, saya cenderung menggunakan nama kode \"<literal>&codename-stable;</"
|
||||
"literal>\" alih-alih nama keluarga \"<literal>stable</literal>\" untuk "
|
||||
"menghindari kejutan ketika <literal>stable</literal> berikutnya dirilis."
|
||||
"Di sini, saya cenderung menggunakan nama kode \"<literal>&codename-"
|
||||
"stable;</literal>\" atau \"<literal>&codename-testing;</literal>\" bukan "
|
||||
"nama keluarga \"<literal>stable</literal>\" atau \"<literal>testing</literal>"
|
||||
"\" untuk menghindari kejutan ketika <literal>stable</literal> dirilis."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If \"<literal>sid</literal>\" is used in the above example instead of "
|
||||
"\"<literal>&codename-stable;</literal>\", the \"<literal>deb: http://"
|
||||
|
|
@ -15444,12 +15438,12 @@ msgid ""
|
|||
"not required. This is because there is no security update archive for "
|
||||
"\"<literal>sid</literal>\" (<literal>unstable</literal>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika \"<literal>sid</literal>\" digunakan dalam contoh di atas alih-alih "
|
||||
"\"<literal>&codename-stable;</literal>\", baris \"<literal>deb: http://"
|
||||
"security.debian.org/ ...</literal>\" untuk pembaruan keamanan dalam "
|
||||
"\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" tidak diperlukan. Ini karena "
|
||||
"tidak ada arsip pembaruan keamanan untuk \"<literal>sid</"
|
||||
"literal>\" (<literal>unstable</literal>)."
|
||||
"Jika \"<literal>sid</literal>\" digunakan dalam contoh di atas, bukan \""
|
||||
"<literal>&codename-stable;</literal>\", baris \"<literal>deb: http://security"
|
||||
".debian.org/ ... </literal>\" atau konten deb822 yang setara untuk pembaruan "
|
||||
"keamanan dalam <emphasis role=\"strong\">daftar sumber</emphasis> tidak "
|
||||
"diperlukan. Ini karena tidak ada arsip pembaruan keamanan untuk \""
|
||||
"<literal>sid</literal>\" (<literal>unstable</literal>)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
|
||||
#: debian-reference.en.xmlt:3703
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue