Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (6811 of 6811 strings)
This commit is contained in:
eulalio 2024-02-24 17:26:19 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 59848ee389
commit c058189c9e
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-28 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 07:58+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21163,9 +21163,9 @@ msgid ""
"Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
"En este documento el término «el sistema mini-Debian« es como el autor "
"describe la tercera fase del proceso de arranque. El sistema es conocido "
"como <ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> o sistema initramfs. <ulink "
"url=\"&thedebianinstaller;\">El instalador de Debian</ulink> usa un sistema "
"describe la tercera fase del proceso de arranque. El sistema se conoce como "
"<ulink url=\"&initrd;\">initrd</ulink> o sistema initramfs. <ulink url=\""
"&thedebianinstaller;\">El instalador de Debian</ulink> usa un sistema "
"parecido en memoria."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -21179,7 +21179,7 @@ msgid ""
"encrypted one."
msgstr ""
"El primer programa que se ejecuta en el sistema de archivo raíz en memoria "
"es <literal>/init</literal>». Es un programa que inica el núcleo en el "
"es <literal>/init</literal>». Es un programa que inicia el núcleo en el "
"espacio de usuario y entrega el control para la próxima fase. Este sistema "
"mini-Debian ofrece flexibilidad al módulo al proceso de arranque, como "
"agregar módulos del núcleo antes de que el proceso principal de arranque o "
@ -21204,11 +21204,11 @@ msgid ""
"inspection of your machine's hardware."
msgstr ""
"Puede interrumpir esta parte del proceso de arranque para obtener un "
"intérprete de órdenes de supuerusuario dandole al arranque del núcleo el "
"intérprete de órdenes de supuerusuario dándole al arranque del núcleo el "
"parámetro «<literal>break=init</literal>» etc. Consulte el archivo de "
"órdenes <literal>/init</literal>» para conocer más formas de interacción. "
"Este entorno del intérprete de órdenes es suficientemente complejo para "
"realizar una reconocimiento avanzado del «hardware« de su equipo."
"realizar una reconocimiento avanzado del hardware de su equipo."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
@ -21227,8 +21227,8 @@ msgid ""
"literal> program if initramfs was created by <literal>dracut</literal>."
msgstr ""
"El programa <literal>/init</literal> es un programa binario "
"<literal>systemd</literal> si initramfs fue crado por <literal>dracut</"
"literal>."
"<literal>systemd</literal> si initramfs fue creado por "
"<literal>dracut</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
@ -21264,7 +21264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El sistema normal Debian es la cuarta fase del proceso de arranque el cual "
"comienza con el sistema mini-Debian. El núcleo del sistema para el sistema "
"mini-Debian continua ejecutandose en este entorno. El sistema de archivos "
"mini-Debian continua ejecutándose en este entorno. El sistema de archivos "
"raíz cambio del que existe en memoria a uno real sobre el sistema de "
"archivos en disco duro."
@ -21277,12 +21277,11 @@ msgid ""
"sbin/init</literal>\" but it can be changed by the kernel boot parameter as "
"\"<literal>init=/path/to/init_program</literal>\"."
msgstr ""
"El programa <ulink url=\"&init;\">init</ulink> es ejecutado en primer lugar "
"con el PID=1 preparando el proceso de arranque principal para el cominezo "
"El programa <ulink url=\"&init;\">init</ulink> se ejecuta en primer lugar "
"con el PID=1 preparando el proceso de arranque principal para el comienzo "
"de muchos programas. La ruta de archivo por defecto para el programa init es "
"«<literal>/usr/sbin/init</literal>» pero puede ser modificado por un "
"párametro de arranque del núcleo como «<literal>init=/path/to/init_program</"
"literal>»."
"«<literal>/usr/sbin/init</literal>» pero se puede modificar por un parámetro "
"de arranque del núcleo como «<literal>init=/path/to/init_program</literal>»."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
@ -21314,8 +21313,8 @@ msgid ""
"event-based <literal>init</literal>(8) daemon for concurrency (alternative "
"to <literal>sysvinit</literal>)"
msgstr ""
"Demonio <literal>init</literal>(8) basado en eventos con concurrencia "
"(opción a <literal>sysvinit</literal>)"
"Demonio <literal>init</literal>(8) basado en actos con concurrencia (opción "
"a <literal>sysvinit</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
@ -21332,8 +21331,8 @@ msgid ""
"the manual pages and links needed for <literal>systemd</literal> to replace "
"<literal>sysvinit</literal>"
msgstr ""
"redirecciona salida estándar y el error estándar de <literal>orden</literal> "
"al archivo <literal>foo</literal>"
"las páginas de manual y los enlaces necesarios para que <literal>systemd</"
"literal> reemplace a <literal>sysvinit</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
@ -21388,7 +21387,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "kexec tool for <literal>kexec</literal>(8) reboots (warm reboot)"
msgstr ""
"Reincio (reincio caliente) <literal>kexec</literal>(8) de la herramienta "
"Reinicio (reinicio caliente) <literal>kexec</literal>(8) de la herramienta "
"kexec"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -21412,7 +21411,7 @@ msgid ""
"See <ulink url=\"&debianwikibootprocessspeedup;\">Debian wiki: "
"BootProcessSpeedup</ulink> for the latest tips to speed up the boot process."
msgstr ""
"Consulte <ulink url=\"&debianwikibootprocessspeedup;\"> la wiki de Debian : "
"Ver <ulink url=\"&debianwikibootprocessspeedup;\"> la wiki de Debian : "
"AcelerandoElProcesodeArranque</ulink> para los consejos actualizados para "
"mejorar la velocidad del proceso de arranque."