Update mentioned packages in rawxml and po

Signed-off-by: Osamu Aoki <osamu@debian.org>
This commit is contained in:
Osamu Aoki 2026-01-02 21:48:37 +09:00
parent 12092aa725
commit e097114eb9
24 changed files with 13751 additions and 21248 deletions

View file

@ -10,8 +10,9 @@ MANUAL := debian-reference
#
# build strategy depends on build environment (robust build)
#STRATEGY := $(shell if [ "$$(lsb_release -s -r)" = "n/a" ]; then echo "unstable"; else echo "stable" ; fi)
# When texlive tool chain suffer problem, run "make prep" and commit "keep/"
# directoru in stable environment and build package in STRATEGY=unstable
# directory in stable environment and build package in STRATEGY=unstable
# environment
STRATEGY := stable
# When OK situation, uncomment to set as above

230
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-10 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -1052,11 +1052,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Haskell_(Programmiersprache)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2229,11 +2224,6 @@ msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Snappy_(Paketverwaltung)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Snort"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -23836,12 +23826,6 @@ msgstr "Pluggable Authentication Modules (grundlegende Dienste)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "Pluggable Authentication Module, das LDAP-Schnittstellen erlaubt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr ""
"Pluggable Authentication Module, um Unterstützung für cracklib zu aktivieren"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23887,15 +23871,6 @@ msgstr "NSS-Modul für Multicast-DNS-Namensauflösung"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "NSS-Modul, um LDAP als Namensdienst zu verwenden"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"NSS-Modul, um LDAP als Namensdienst zu verwenden (neue Abspaltung von "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24178,14 +24153,14 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"Der LDAP-Server stellt die Konteninformationen auf Debian-Systemen durch die "
"Nutzung von PAM und NSS über die <literal>libpam-ldap</literal>- und "
"<literal>libnss-ldap</literal>-Pakete bereit. Verschiedene Aktionen sind "
"Nutzung von PAM und NSS über die <literal>libpam-ldapd</literal>- und "
"<literal>libnss-ldapd</literal>-Pakete bereit. Verschiedene Aktionen sind "
"nötig, um dies zu aktivieren. (Ich verwende dieses Setup nicht, daher "
"stammen diese Informationen komplett aus zweiter Hand. Bitte beachten Sie "
"das beim Lesen dieses Abschnitts.)"
@ -24210,17 +24185,6 @@ msgstr ""
"pam.d/</literal>\", um \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" statt dem Standard "
"\"<literal>pam_unix.so</literal>\" zu verwenden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian nutzt \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" als "
"Konfigurationsdatei für <literal>libpam-ldap</literal> und \"<literal>/etc/"
"pam_ldap.secret</literal>\" als Datei zur Speicherung des root-Passworts."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24233,33 +24197,24 @@ msgstr ""
"(\"<literal>compat</literal>\" oder \"<literal>file</literal>\") zu "
"verwenden."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian nutzt \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" als "
"Konfigurationsdatei für <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Richten Sie es so ein, dass <literal>libpam-ldap</literal> <ulink "
"Richten Sie es so ein, dass <literal>libpam-ldapd</literal> <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL- (oder TLS-)</ulink>Verbindungen verwendet, um die "
"Passwortsicherheit zu gewährleisten."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Richten Sie es so ein, dass <literal>libnss-ldap</literal> <ulink "
"Richten Sie es so ein, dass <literal>libnss-ldapd</literal> <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL- (oder TLS-)</ulink>Verbindungen verwendet, um die "
"Unversehrtheit der Daten sicherzustellen (auch wenn dies zusätzlichen LDAP-"
"Netzwerk-Overhead verursacht)."
@ -24276,11 +24231,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Lesen Sie die Dokumentation in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) und "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" aus dem "
@ -25687,15 +25649,6 @@ msgstr ""
"eine Zusammenfassung von Verbindungen auf Basis der <literal>tcpdump</"
"literal>-Ausgabe erstellen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"flexibles Einbruchmeldesystem für das Netzwerk (<ulink url=\"&snort;"
"\">Snort</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -29861,6 +29814,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "TCP/IP-Alleskönner"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -31679,24 +31638,6 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: KDE-Client für "
"Arbeitsplatz-Fernzugriff</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"Arbeitsplatz-Fernzugriff-Gateway (ohne Client; HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -37113,15 +37054,6 @@ msgstr ""
"Treiber für das Lesen/Schreiben des <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink>-"
"Dateisystems (Microsoft) über FUSE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"Hilfsprogramme für das <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink>-Dateisystem vom "
"exfat-fuse-Autor"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -39596,12 +39528,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC-Emulator"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: schneller generischer Prozessor-Emulator"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -46383,16 +46309,6 @@ msgstr ""
"(HTML, RTF, PS, man, PDF) mit DSSSL mittels <literal>docbook2*</literal>-"
"Befehlen)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "Konvertierer von SGML und XML mittels DSSSL-Stylesheets (Stilvorlagen)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -47593,11 +47509,6 @@ msgstr "Liste von Werkzeugen für Grafikdaten (Metapaket)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "Metapaket für Grafikdesigner-Programme"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -50031,13 +49942,6 @@ msgstr "Compiler für die Programmiersprache Go"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Rust System-Programmiersprache"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
"Standard-<ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>-Bibliothek und zugehörige "
"Werkzeuge"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -52014,6 +51918,90 @@ msgstr ""
"werden in HTML, reine Textdateien, PostScript und PDF konvertiert. (Einige "
"Formate könnten für die Verteilung ausgelassen werden.)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Haskell_(Programmiersprache)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Snort"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr ""
#~ "Pluggable Authentication Module, um Unterstützung für cracklib zu "
#~ "aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "NSS-Modul, um LDAP als Namensdienst zu verwenden (neue Abspaltung von "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian nutzt \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" als "
#~ "Konfigurationsdatei für <literal>libpam-ldap</literal> und \"<literal>/"
#~ "etc/pam_ldap.secret</literal>\" als Datei zur Speicherung des root-"
#~ "Passworts."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian nutzt \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" als "
#~ "Konfigurationsdatei für <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "flexibles Einbruchmeldesystem für das Netzwerk (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "Arbeitsplatz-Fernzugriff-Gateway (ohne Client; HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "Hilfsprogramme für das <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink>-Dateisystem "
#~ "vom exfat-fuse-Autor"
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: schneller generischer Prozessor-"
#~ "Emulator"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertierer von SGML und XML mittels DSSSL-Stylesheets (Stilvorlagen)"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "Metapaket für Grafikdesigner-Programme"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr ""
#~ "Standard-<ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>-Bibliothek und "
#~ "zugehörige Werkzeuge"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian 2.128\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1031,11 +1031,6 @@ msgstr ""
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr ""
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr ""
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2206,11 +2201,6 @@ msgstr ""
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr ""
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr ""
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -19476,11 +19466,6 @@ msgstr ""
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -19520,13 +19505,6 @@ msgstr ""
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -19759,7 +19737,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
@ -19781,15 +19759,6 @@ msgid ""
"\"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and "
"\"<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the "
"password of the root."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -19799,17 +19768,10 @@ msgid ""
"(\"<literal>compat</literal>\" or \"<literal>file</literal>\")."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink "
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of "
"password."
msgstr ""
@ -19817,7 +19779,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink "
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of "
"data at the cost of the LDAP network overhead."
msgstr ""
@ -19832,7 +19794,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and "
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
@ -20945,13 +20908,6 @@ msgid ""
"output"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink "
"url=\"&snort;\">Snort</ulink>)"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -24342,6 +24298,11 @@ msgstr ""
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -25831,20 +25792,6 @@ msgid ""
"client</ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -30162,13 +30109,6 @@ msgid ""
"driver for FUSE."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "utilities for the <ulink url=\"&xfs;\">XFS</ulink> filesystem. (SGI: IRIX)"
@ -32079,11 +32019,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -37736,16 +37671,6 @@ msgid ""
"RTF, PS, man, PDF) with <literal>docbook2*</literal> commands with DSSSL"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -38717,11 +38642,6 @@ msgstr ""
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -40771,11 +40691,6 @@ msgstr ""
msgid "Rust systems programming language"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"

222
po/es.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-31 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1052,11 +1052,6 @@ msgstr ""
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Haskell"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2230,11 +2225,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Snap_(gestor_de_paquetes)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/SNORT"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -23757,11 +23747,6 @@ msgstr "Módulos de acreditación conectables (servicios básicos)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "PAM permite conectar con servicios LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr "PAM para dar soporte a cracklib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23807,15 +23792,6 @@ msgstr "Módulo NSS para resolución de nombres DNS sin servidor DNS"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "Módulo NSS para su integración con el servicio de nombres por LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"Módulo NSS para utiliza LDAP como servicio de nombres (nueva bifurcación de "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24103,13 +24079,13 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"El servidor LDAP proporciona información de la cuenta mediante PAM y NSS con "
"los paquetes <literal>libpam-ldap</literal> y <literal>libnss-ldap</literal> "
"los paquetes <literal>libpam-ldapd</literal> y <literal>libnss-ldapd</literal> "
"del sistema Debian. Se necesitan distintas acciones para activarlo (La "
"siguiente configuración no está comprobada y es información totalmente "
"secundaria. Por favor léala en este contexto)."
@ -24134,17 +24110,6 @@ msgstr ""
"pam.d/</literal>» para usar «<literal>pam_ldap.so</literal>» en vez de la "
"opción por defecto «<literal>pam_unix.so</literal>»."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian utiliza los archivos «<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>» para la "
"configuración de <literal>libpam-ldap</literal> y «<literal>/etc/"
"pam_ldap.secret</literal>» para archivar la contraseña de root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24156,32 +24121,23 @@ msgstr ""
"literal>» para usar <literal>ldap</literal> en vez de la opción por defecto "
"(«<literal>compat</literal>» o «<literal>file</literal>»)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian utiliza el archivo «<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>» para la "
"configuración de <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Una contraseña segura necesita que <literal>libpam-ldap</literal> use "
"Una contraseña segura necesita que <literal>libpam-ldapd</literal> use "
"conexiones <ulink url=\"&sslortls;\"> SSL (o TLS)</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"La integridad de los datos necesita que <literal>libnss-ldap</literal> "
"La integridad de los datos necesita que <literal>libnss-ldapd</literal> "
"utilice conexiones <ulink url=\"&sslortls;\"> SSL (o TLS)</ulink> con la "
"sobrecarga de red de LDAP."
@ -24197,11 +24153,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Consulte los documentos <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) y «<literal>/usr/"
"share/doc/libpam-doc/html/</literal>» que contiene el paquete "
@ -25583,15 +25546,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"produce un resumen de las conexiones de salida con <literal>tcpdump</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"sistema flexible de detección de intrusos en la red (<ulink url=\"&snort;"
"\">Snort</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -29708,6 +29662,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "navaja suiza para TCP/IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -31515,24 +31475,6 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: cliente de escritorio "
"remoto KDE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: puerta "
"de enlace al escritorio remoto sin cliente (HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -36895,15 +36837,6 @@ msgstr ""
"lectura/escritura <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> controlador del "
"sistema de archivos (Microsoft) para FUSE."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"utilidades para el sistema de archivos <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> "
"mantenidas por el autor de exfat-fuse."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -39368,12 +39301,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: emulador de PC IA-32 PC"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulador rápido de un procesador genérico"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -46137,16 +46064,6 @@ msgstr ""
"(HTML, RTF, PS, man, PDF) con las órdenes <literal>docbook2*</literal> con "
"DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "conversor de SGML y XML usando hojas de estilos de DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -47337,11 +47254,6 @@ msgstr "Lista de herramientas de datos gráficos (meta paquete)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "meta paquete para diseñadores gráficos"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -49748,12 +49660,6 @@ msgstr "Compilador del lenguaje de programación Go"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Lenguaje de programación de sistemas Rust"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
"Bibliotecas y herramientas estándar<ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -51733,6 +51639,86 @@ msgstr ""
"XML se convierten a HTML, texto sin formato, PostScript y PDF. (Algunos "
"formatos pueden omitirse para su distribución)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Haskell"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/SNORT"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr "PAM para dar soporte a cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo NSS para utiliza LDAP como servicio de nombres (nueva bifurcación "
#~ "de <literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utiliza los archivos «<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>» para "
#~ "la configuración de <literal>libpam-ldap</literal> y «<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>» para archivar la contraseña de root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utiliza el archivo «<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>» para "
#~ "la configuración de <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "sistema flexible de detección de intrusos en la red (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "puerta de enlace al escritorio remoto sin cliente (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilidades para el sistema de archivos <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</"
#~ "ulink> mantenidas por el autor de exfat-fuse."
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulador rápido de un procesador "
#~ "genérico"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "conversor de SGML y XML usando hojas de estilos de DSSSL"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "meta paquete para diseñadores gráficos"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas y herramientas estándar<ulink url=\"&haskell;\">Haskell</"
#~ "ulink>"
#~ msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password"
#~ msgstr "ejecuta <literal>sudo</literal> sin su contraseña"

236
po/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Tanavit MINETEST <tanavit@posto.ovh>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/"
@ -1245,12 +1245,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Émulation"
# ----------------- translated
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Haskell"
# ################# no-translaton
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
@ -2665,12 +2659,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Snap_(gestionnaire_de_paquets)"
# ----------------- translated
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Snort"
# ----------------- translated
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
@ -24702,13 +24690,6 @@ msgstr ""
"Modules attachables dauthentification (PAM) permettant lutilisation "
"dinterfaces LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr ""
"Modules attachables dauthentification (PAM) permettant la prise en charge "
"de cracklib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24755,15 +24736,6 @@ msgstr "module NSS pour la résolution des noms DNS Multicast"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "module NSS pour lutilisation de LDAP comme service de nommage"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"module NSS pour lutilisation de LDAP en tant que service de nommage "
"(nouveau fork de <literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -25051,14 +25023,14 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"Sur un système Debian, le serveur LDAP fournit les informations de compte en "
"utilisant PAM et de NSS avec les paquets <literal>libpam-ldap</literal> et "
"<literal>libnss-ldap</literal>. Un certain nombre dactions sont nécessaires "
"utilisant PAM et de NSS avec les paquets <literal>libpam-ldapd</literal> et "
"<literal>libnss-ldapd</literal>. Un certain nombre dactions sont nécessaires "
"pour lactiver (je nai pas utilisé cette configuration et ce qui suit est "
"une information secondaire, veuillez la lire dans ce contexte)&nbsp;:"
@ -25083,18 +25055,6 @@ msgstr ""
"<literal>pam_ldap.so</literal>&nbsp;» plutôt que le module par défaut «&nbsp;"
"<literal>pam_unix.so</literal>&nbsp;»&nbsp;;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian utilise «&nbsp;<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>&nbsp;» comme "
"fichier de configuration de <literal>libpam-ldap</literal> et «nbsp;"
"<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>&nbsp;» pour enregistrer le mot de "
"passe de root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -25108,33 +25068,24 @@ msgstr ""
"<literal>compat</literal>&nbsp;» ou «&nbsp;<literal>file</"
"literal>&nbsp;»)&nbsp;;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian utilise «&nbsp;<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>&nbsp;» comme "
"fichier de configuration de <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"vous devez configurer <literal>libpam-ldap</literal> de manière à ce quil "
"vous devez configurer <literal>libpam-ldapd</literal> de manière à ce quil "
"utilise une connexion <ulink url=\"&sslortls;\">SSL (ou TLS)</ulink> pour la "
"sécurité du mot de passe&nbsp;;"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"vous pouvez configurer <literal>libnss-ldap</literal> de manière à ce quil "
"vous pouvez configurer <literal>libnss-ldapd</literal> de manière à ce quil "
"utilise une connexion <ulink url=\"&sslortls;\">SSL (ou TLS)</ulink> afin "
"dassurer lintégrité des données au prix dune surcharge du réseau "
"LDAP&nbsp;;"
@ -25151,11 +25102,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Consultez les documentations dans <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) et "
"«&nbsp;<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>&nbsp;» qui sont "
@ -26562,15 +26520,6 @@ msgstr ""
"produit un résumé des connexions à partir dune sortie de <literal>tcpdump</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"système souple de détection dintrusion par le réseau (<ulink url=\"&snort;"
"\">Snort</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -30763,6 +30712,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "couteau de larmée Suisse pour TCP/IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -32591,24 +32546,6 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC : client de bureau à "
"distance de KDE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole : "
"passerelle de bureau à distance sans client (HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -38078,15 +38015,6 @@ msgstr ""
"pilote de système de fichiers en lecture/écriture <ulink url=\"&exfat;"
"\">exFAT</ulink> (Microsoft) pour FUSE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"utilitaires pour le système de fichiers <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> "
"entretenus par lauteur dexfat-fuse"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -40606,13 +40534,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>&nbsp;: émulateur PC IA-32"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>&nbsp;: émulateur de processeur générique "
"rapide"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -47461,16 +47382,6 @@ msgstr ""
"vers dautres formats (HTML, RTF, PS, man, PDF) avec des commandes "
"<literal>docbook2*</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "convertisseur depuis SGML et XML utilisant les feuilles de style DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -48679,11 +48590,6 @@ msgstr "Liste doutils pour les données graphiques (métapaquet)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "métapaquet pour les concepteurs graphiques"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -51148,12 +51054,6 @@ msgstr "compilateur du langage de programmation Go"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "langage Rust de programmation système"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
"bibliothèques et outils standard d<ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -53169,6 +53069,92 @@ msgstr ""
"Docbook est convertie en HTML, texte brut, PostScript et PDF. (Certains "
"formats peuvent être ignorés pour la distribution.)"
# ----------------- translated
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Haskell"
# ----------------- translated
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Snort"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr ""
#~ "Modules attachables dauthentification (PAM) permettant la prise en "
#~ "charge de cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "module NSS pour lutilisation de LDAP en tant que service de nommage "
#~ "(nouveau fork de <literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utilise «&nbsp;<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>&nbsp;» comme "
#~ "fichier de configuration de <literal>libpam-ldap</literal> et «nbsp;"
#~ "<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>&nbsp;» pour enregistrer le mot de "
#~ "passe de root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utilise «&nbsp;<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>&nbsp;» "
#~ "comme fichier de configuration de <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "système souple de détection dintrusion par le réseau (<ulink "
#~ "url=\"&snort;\">Snort</ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole : "
#~ "passerelle de bureau à distance sans client (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilitaires pour le système de fichiers <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</"
#~ "ulink> entretenus par lauteur dexfat-fuse"
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>&nbsp;: émulateur de processeur "
#~ "générique rapide"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr ""
#~ "convertisseur depuis SGML et XML utilisant les feuilles de style DSSSL"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "métapaquet pour les concepteurs graphiques"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr ""
#~ "bibliothèques et outils standard d<ulink url=\"&haskell;\">Haskell</"
#~ "ulink>"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

220
po/id.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-26 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesia\n"
@ -1045,11 +1045,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2220,11 +2215,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -23405,11 +23395,6 @@ msgstr "Pluggable Authentication Modules (layanan dasar)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "Pluggable Authentication Modules yang memungkinkan antarmuka LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr "Pluggable Authentication Modules untuk mengaktifkan dukungan cracklib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23454,15 +23439,6 @@ msgstr "Modul NSS untuk resolusi nama DNS Multicast"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "Modul NSS untuk menggunakan LDAP sebagai layanan penamaan"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"Modul NSS untuk menggunakan LDAP sebagai layanan penamaan (fokr baru dari "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23742,13 +23718,13 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"Server LDAP menyediakan informasi akun melalui penggunaan PAM dan NSS dengan "
"paket <literal>libpam-ldap</literal> dan <literal>libnss-ldap</literal> "
"paket <literal>libpam-ldapd</literal> dan <literal>libnss-ldapd</literal> "
"untuk sistem Debian. Beberapa tindakan diperlukan untuk mengaktifkan ini "
"(Saya belum menggunakan penyiapan ini dan berikut ini adalah informasi "
"sekunder murni. Silakan baca ini dalam konteks ini)."
@ -23773,17 +23749,6 @@ msgstr ""
"literal>\" untuk menggunakan \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" alih-alih "
"baku \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian menggunakan \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" sebagai berkas "
"konfigurasi untuk <literal>libpam-ldap</literal> dan \"<literal>/etc/"
"pam_ldap.secret</literal>\" sebagai berkas untuk menyimpan kata sandi root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23795,32 +23760,23 @@ msgstr ""
"literal>\" untuk menggunakan \"<literal>ldap</literal>\" alih-alih baku "
"(\"<literal>compat</literal>\" atau \"<literal>file</literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian menggunakan \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" sebagai "
"berkas konfigurasi untuk <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Anda harus membuat <literal>libpam-ldap</literal> untuk menggunakan koneksi "
"Anda harus membuat <literal>libpam-ldapd</literal> untuk menggunakan koneksi "
"<ulink url=\"&sslortls;\">SSL (atau TLS)</ulink> bagi keamanan kata sandi."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Anda dapat membuat <literal>libnss-ldap</literal> menggunakan koneksi <ulink "
"Anda dapat membuat <literal>libnss-ldapd</literal> menggunakan koneksi <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL (atau TLS)</ulink> untuk memastikan integritas data "
"dengan beban overhead jaringan LDAP."
@ -23835,11 +23791,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Lihat dokumentasi di <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) dan \"<literal>/usr/"
"share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" yang ditawarkan oleh paket "
@ -25208,15 +25171,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"menghasilkan ringkasan koneksi dari keluaran <literal>tcpdump</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"sistem deteksi intrusi jaringan yang fleksibel (<ulink url=\"&snort;"
"\">Snort</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -29281,6 +29235,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "pisau tentara Swiss untuk TCP/IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -31070,24 +31030,6 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: Klien desktop jarak jauh "
"KDE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: gateway "
"desktop jarak jauh tanpa klien (HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -36357,15 +36299,6 @@ msgstr ""
"driver sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> (Microsoft) baca/"
"tulis untuk FUSE."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> yang "
"dikelola oleh penulis exfat-fuse."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -38784,12 +38717,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: Emulator PC IA-32"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulator prosesor generik yang cepat"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -45460,16 +45387,6 @@ msgstr ""
"utilitas untuk berkas DocBook termasuk konversi ke format lain (HTML, RTF, "
"PS, man, PDF) dengan perintah <literal>docbook2*</literal> dengan DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "konverter dari SGML dan XML menggunakan stylesheet DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -46646,11 +46563,6 @@ msgstr "Daftar alat data grafis (paket-meta)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "paket meta untuk desainer grafis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -49037,11 +48949,6 @@ msgstr "Kompiler bahasa pemrograman Go"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Bahasa pemrograman sistem Rust"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr "Pustaka dan alat <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> standar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -50991,6 +50898,85 @@ msgstr ""
"HTML, teks polos, PostScript, dan PDF. (Beberapa format mungkin dilewati "
"untuk distribusi.)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr ""
#~ "Pluggable Authentication Modules untuk mengaktifkan dukungan cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "Modul NSS untuk menggunakan LDAP sebagai layanan penamaan (fokr baru dari "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian menggunakan \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" sebagai "
#~ "berkas konfigurasi untuk <literal>libpam-ldap</literal> dan \"<literal>/"
#~ "etc/pam_ldap.secret</literal>\" sebagai berkas untuk menyimpan kata sandi "
#~ "root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian menggunakan \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" sebagai "
#~ "berkas konfigurasi untuk <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "sistem deteksi intrusi jaringan yang fleksibel (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "gateway desktop jarak jauh tanpa klien (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilitas untuk sistem berkas <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> yang "
#~ "dikelola oleh penulis exfat-fuse."
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulator prosesor generik yang cepat"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "konverter dari SGML dan XML menggunakan stylesheet DSSSL"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "paket meta untuk desainer grafis"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr "Pustaka dan alat <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> standar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

227
po/it.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -1043,11 +1043,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Haskell_(linguaggio)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2219,11 +2214,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -23714,13 +23704,6 @@ msgstr ""
"Pluggable Authentication Module, modulo di autenticazione inseribile, che "
"permette interfacce LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr ""
"Pluggable Authentication Module, modulo di autenticazione inseribile, che "
"permette il supporto di cracklib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23768,15 +23751,6 @@ msgstr "Modulo NSS per la risoluzione dei nomi DNS Multicast"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "Modulo NSS per l'uso di LDAP come servizio per i nomi"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"Modulo NSS per l'uso di LDAP come servizio per i nomi (nuovo fork di "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24056,14 +24030,14 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"Il server LDAP fornisce le informazioni sugli account attraverso l'uso di "
"PAM e NSS con i pacchetti per il sistema Debian <literal>libpam-ldap</"
"literal> e <literal>libnss-ldap</literal>. Per abilitare ciò sono necessarie "
"PAM e NSS con i pacchetti per il sistema Debian <literal>libpam-ldapd</"
"literal> e <literal>libnss-ldapd</literal>. Per abilitare ciò sono necessarie "
"diverse azioni. (Non ho mai usato questa configurazione e le informazioni "
"che seguono sono di seconda mano. Tenerlo a mente quando si legge quanto "
"segue.)"
@ -24088,17 +24062,6 @@ msgstr ""
"etc/pam.d/</literal>\" per usare \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" invece "
"del predefinito \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian usa \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" come file di "
"configurazione per <literal>libpam-ldap</literal> e \"<literal>/etc/"
"pam_ldap.secret</literal>\" come file per archiviare la password di root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24110,33 +24073,24 @@ msgstr ""
"literal>\" per usare \"<literal>ldap</literal>\" invece della scelta "
"predefinita (\"<literal>compat</literal>\" o \"<literal>file</literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian usa \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" come file di "
"configurazione per <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Per la sicurezza delle password è necessario far sì che <literal>libpam-"
"ldap</literal> usi una connessione <ulink url=\"&sslortls;\">SSL (o TLS)</"
"ldapd</literal> usi una connessione <ulink url=\"&sslortls;\">SSL (o TLS)</"
"ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Per assicurare l'integrità dei dati, si può far sì che <literal>libnss-ldap</"
"Per assicurare l'integrità dei dati, si può far sì che <literal>libnss-ldapd</"
"literal> usi una connessione <ulink url=\"&sslortls;\">SSL (o TLS)</ulink> a "
"prezzo di un maggiore carico sulla rete LDAP."
@ -24152,11 +24106,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Vedere la documentazione in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) e "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" fornita dal pacchetto "
@ -25539,15 +25500,6 @@ msgstr ""
"produce un riassunto delle connessioni dall'output di <literal>tcpdump</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"sistema flessibile di rilevazione delle intrusioni di rete (<ulink "
"url=\"&snort;\">Snort</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -29686,6 +29638,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "coltellino svizzero TCP/IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -31504,24 +31462,6 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: client KDE per desktop "
"remoto</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: gateway "
"senza client per desktop remoto (HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -36897,15 +36837,6 @@ msgstr ""
"driver (Microsoft) in lettura/scrittura per file system <ulink url=\"&exfat;"
"\">exFAT</ulink> per FUSE"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"utilità per i file system <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> mantenute "
"dall'autore di exfat-fuse"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -39353,12 +39284,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: emulatore PC IA-32"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: veloce emulatore generico di processore"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -46113,16 +46038,6 @@ msgstr ""
"utilità per file DocBook, inclusa la conversione in altri formati (HTML, "
"RTF, PS, man, PDF) con comandi <literal>docbook2*</literal> con DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "convertitore da SGML e XML che usa fogli di stile DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -47309,11 +47224,6 @@ msgstr "Elenco di strumenti per dati grafici (metapacchetto)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "metapacchetto per grafici e graphic designer"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -49718,12 +49628,6 @@ msgstr "Compilatore del linguaggio di programmazione Go"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Linguaggio di programmazione Rust"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
"Librerie e strumenti standard di <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -51693,6 +51597,87 @@ msgstr ""
"vengono convertiti in HTML, testo semplice, PostScript e PDF. (Alcuni "
"formati possono non essere saltati per la distribuzione.)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://it.wikipedia.org/wiki/Haskell_(linguaggio)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr ""
#~ "Pluggable Authentication Module, modulo di autenticazione inseribile, che "
#~ "permette il supporto di cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "Modulo NSS per l'uso di LDAP come servizio per i nomi (nuovo fork di "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian usa \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" come file di "
#~ "configurazione per <literal>libpam-ldap</literal> e \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" come file per archiviare la password di root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian usa \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" come file di "
#~ "configurazione per <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "sistema flessibile di rilevazione delle intrusioni di rete (<ulink "
#~ "url=\"&snort;\">Snort</ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "gateway senza client per desktop remoto (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilità per i file system <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> mantenute "
#~ "dall'autore di exfat-fuse"
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: veloce emulatore generico di "
#~ "processore"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "convertitore da SGML e XML che usa fogli di stile DSSSL"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "metapacchetto per grafici e graphic designer"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr ""
#~ "Librerie e strumenti standard di <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

30008
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

123
po/nb.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
@ -1061,13 +1061,6 @@ msgstr ""
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Fast_kobling"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/C_(programmeringsspråk)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2338,11 +2331,6 @@ msgstr ""
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Snort"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Snort"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -19959,11 +19947,6 @@ msgstr ""
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -20003,13 +19986,6 @@ msgstr ""
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -20242,7 +20218,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
@ -20263,14 +20239,6 @@ msgid ""
"the default \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -20279,24 +20247,17 @@ msgid ""
"(\"<literal>compat</literal>\" or \"<literal>file</literal>\")."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
@ -20311,10 +20272,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -21427,13 +21389,6 @@ msgid ""
"output"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -24811,6 +24766,12 @@ msgstr ""
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -26303,20 +26264,6 @@ msgid ""
"ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -30630,13 +30577,6 @@ msgid ""
"driver for FUSE."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -32540,11 +32480,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -38275,16 +38210,6 @@ msgid ""
"RTF, PS, man, PDF) with <literal>docbook2*</literal> commands with DSSSL"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -39250,11 +39175,6 @@ msgstr ""
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -41320,11 +41240,6 @@ msgstr ""
msgid "Rust systems programming language"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -42942,3 +42857,11 @@ msgstr ""
"url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>-XML-filer. Disse DocBook-XML-filene "
"omformes så til HTML, ren tekst, PostScript og PDF. (Noen formater blir "
"muligens ikke distribuert.)"
#, fuzzy
#~| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/C_(programmeringsspråk)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://no.wikipedia.org/wiki/Snort"

View file

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Mateus Liberale Gomes <sergiogomes209403@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
@ -1052,11 +1052,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Haskell_(linguagem_de_programação)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2229,11 +2224,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Snappy"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Snort"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -24289,11 +24279,6 @@ msgstr "Pluggable Authentication Modules (serviço básico)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "Pluggable Authentication Module que permite interfaces LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr "Pluggable Authentication Module para ativar suporte a cracklib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24337,15 +24322,6 @@ msgstr "Módulo NSS para resolução de nomes Multicast DNS"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "Módulo NSS para utilizar o LDAP como um serviço nomeador"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"Módulo NSS para usar o LDAP como um serviço nomeador (nova bifurcação de "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24623,14 +24599,14 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"O servidor LDAP disponibiliza para o sistema Debian a informação de conta "
"através do uso de PAM e NSS com os pacotes <literal>libpam-ldap</literal> e "
"<literal>libnss-ldap</literal>. São necessárias várias acções para ativar "
"através do uso de PAM e NSS com os pacotes <literal>libpam-ldapd</literal> e "
"<literal>libnss-ldapd</literal>. São necessárias várias acções para ativar "
"isto (não utilizei esta configuração e o seguinte é puramente informação "
"secundária. Por favor leia isto neste contexto.)."
@ -24654,18 +24630,6 @@ msgstr ""
"pam.d/</literal>\" para utilizar \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" em vez "
"do predefinido \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian utiliza \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" como ficheiro de "
"configuração para <literal>libpam-ldap</literal> e \"<literal>/etc/"
"pam_ldap.secret</literal>\" como ficheiro para armazenar a palavra-passe do "
"root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -24677,32 +24641,23 @@ msgstr ""
"literal>\" para usar \"<literal>ldap</literal>\" em vez da "
"predefinição(\"<literal>compat</literal>\" ou \"<literal>file</literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian utiliza o \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" como o "
"ficheiro de configuração para <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Tem de fazer <literal>libpam-ldap</literal> para usar a ligação <ulink "
"Tem de fazer <literal>libpam-ldapd</literal> para usar a ligação <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL (ou TLS)</ulink> para a segurança da palavra-passe."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Pode fazer a <literal>libnss-ldap</literal> usar ligação <ulink "
"Pode fazer a <literal>libnss-ldapd</literal> usar ligação <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL (ou TLS)</ulink> para assegurar a integridade dos "
"dados à custa de maior sobrecarga da rede LDAP."
@ -24718,11 +24673,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Veja as documentações em <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) e \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" oferecidas pelo pacote "
@ -26097,15 +26059,6 @@ msgstr ""
"produz um sumário das ligações a partir da saída do <literal>tcpdump</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"sistema flexível de detecção de intrusos na rede (<ulink url=\"&snort;"
"\">Snort</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -30361,6 +30314,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "Canivete suíço do TCP/IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -32163,26 +32122,6 @@ msgid ""
"ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&hig;\">HIG</ulink> "
#| "compliant, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&hig;\">HIG</ulink> "
"compliant, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
@ -37622,19 +37561,6 @@ msgstr ""
"utilitários para o sistema de ficheiros <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink>. "
"(Microsoft: MS-DOS, Windows)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "utilities for the <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> filesystem. "
#| "(Microsoft: MS-DOS, Windows)"
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"utilitários para o sistema de ficheiros <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink>. "
"(Microsoft: MS-DOS, Windows)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -40112,12 +40038,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: emulador PC IA-32"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulador de processador genérico rápido"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -47068,16 +46988,6 @@ msgstr ""
"formatos (HTML, RTF, PS, man, PDF) com comandos <literal>docbook2*</literal> "
"com DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "conversor de SGML e XML que usa folhas de estilo DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -48286,13 +48196,6 @@ msgstr "Lista de ferramentas de dados gráficos"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid "metapackage for open font design"
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "meta pacote para desenho de font aberta"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -50780,13 +50683,6 @@ msgstr ""
msgid "Rust systems programming language"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid "For <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, as follows."
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr "Para <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, como a seguir."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -52812,6 +52708,90 @@ msgid ""
"skipped for distribution.)"
msgstr ""
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Haskell_(linguagem_de_programação)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Snort"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr "Pluggable Authentication Module para ativar suporte a cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo NSS para usar o LDAP como um serviço nomeador (nova bifurcação de "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utiliza \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" como ficheiro de "
#~ "configuração para <literal>libpam-ldap</literal> e \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" como ficheiro para armazenar a palavra-passe "
#~ "do root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utiliza o \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" como o "
#~ "ficheiro de configuração para <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "sistema flexível de detecção de intrusos na rede (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&hig;\">HIG</ulink> "
#~| "compliant, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&hig;\">HIG</ulink> "
#~ "compliant, <ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "utilities for the <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> filesystem. "
#~| "(Microsoft: MS-DOS, Windows)"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilitários para o sistema de ficheiros <ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink>. "
#~ "(Microsoft: MS-DOS, Windows)"
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulador de processador genérico "
#~ "rápido"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "conversor de SGML e XML que usa folhas de estilo DSSSL"
#, fuzzy
#~| msgid "metapackage for open font design"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "meta pacote para desenho de font aberta"
#, fuzzy
#~| msgid "For <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, as follows."
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr "Para <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, como a seguir."
#~ msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password"
#~ msgstr "executar <literal>sudo</literal> sem a palavra-passe deles"

225
po/pt.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Rodolfo Gigante <rodolfo.gigante@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
@ -1046,11 +1046,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Haskell_(linguagem_de_programação)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2221,11 +2216,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Snappy"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Snort"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -23558,11 +23548,6 @@ msgstr "Pluggable Authentication Modules (serviço básico)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "Pluggable Authentication Module que permite interfaces LDAP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr "Pluggable Authentication Module para ativar suporte a cracklib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23606,15 +23591,6 @@ msgstr "Módulo NSS para resolução de nomes Multicast DNS"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "Módulo NSS para utilizar o LDAP como um serviço nomeador"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"Módulo NSS para usar o LDAP como um serviço nomeador (nova bifurcação de "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23892,14 +23868,14 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"O servidor LDAP disponibiliza para o sistema Debian a informação de conta "
"através do uso de PAM e NSS com os pacotes <literal>libpam-ldap</literal> e "
"<literal>libnss-ldap</literal>. São necessárias várias acções para ativar "
"através do uso de PAM e NSS com os pacotes <literal>libpam-ldapd</literal> e "
"<literal>libnss-ldapd</literal>. São necessárias várias acções para ativar "
"isto (não utilizei esta configuração e o seguinte é puramente informação "
"secundária. Por favor leia isto neste contexto.)."
@ -23923,18 +23899,6 @@ msgstr ""
"pam.d/</literal>\" para utilizar \"<literal>pam_ldap.so</literal>\" em vez "
"do predefinido \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian utiliza \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" como ficheiro de "
"configuração para <literal>libpam-ldap</literal> e \"<literal>/etc/"
"pam_ldap.secret</literal>\" como ficheiro para armazenar a palavra-passe do "
"root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23946,32 +23910,23 @@ msgstr ""
"literal>\" para usar \"<literal>ldap</literal>\" em vez da "
"predefinição(\"<literal>compat</literal>\" ou \"<literal>file</literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian utiliza o \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" como o "
"ficheiro de configuração para <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Tem de fazer <literal>libpam-ldap</literal> para usar a ligação <ulink "
"Tem de fazer <literal>libpam-ldapd</literal> para usar a ligação <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL (ou TLS)</ulink> para a segurança da palavra-passe."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Pode fazer a <literal>libnss-ldap</literal> usar ligação <ulink "
"Pode fazer a <literal>libnss-ldapd</literal> usar ligação <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL (ou TLS)</ulink> para assegurar a integridade dos "
"dados à custa de maior sobrecarga da rede LDAP."
@ -23987,11 +23942,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Veja as documentações em <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) e \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" oferecidas pelo pacote "
@ -25368,15 +25330,6 @@ msgstr ""
"produz um sumário das ligações a partir da saída do <literal>tcpdump</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"sistema flexível de detecção de intrusos na rede (<ulink url=\"&snort;"
"\">Snort</ulink>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -29468,6 +29421,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "Canivete suíço do TCP/IP"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -31277,24 +31236,6 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: cliente de área de "
"trabalho remota do KDE</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: ponto de "
"acesso ao ambiente de trabalho remoto sem cliente (HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -36631,15 +36572,6 @@ msgstr ""
"controlador de leitura/gravação de sistema de arquivos <ulink url=\"&exfat;"
"\">exFAT</ulink> (Microsoft) para FUSE."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"utilitários para o sistema de ficheiros <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> "
"mantidos pelo autor do exfat-fuse."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -39077,12 +39009,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: emulador PC IA-32"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulador de processador genérico rápido"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -45811,16 +45737,6 @@ msgstr ""
"formatos (HTML, RTF, PS, man, PDF) com comandos <literal>docbook2*</literal> "
"com DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "conversor de SGML e XML que usa folhas de estilo DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -47007,11 +46923,6 @@ msgstr "Lista de ferramentas de dados gráficos (meta-pacote)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, …"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "meta-pacote para designers gráficos"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -49411,12 +49322,6 @@ msgstr "Compilador de linguagem de programação Go"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Linguagem de programação de sistemas Rust"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
"Bibliotecas e ferramentas <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> padrão"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -51384,6 +51289,86 @@ msgstr ""
"convertida em HTML, texto simples, PostScript e PDF. (Alguns formatos podem "
"ser ignorados para distribuição.)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Haskell_(linguagem_de_programação)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Snort"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr "Pluggable Authentication Module para ativar suporte a cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo NSS para usar o LDAP como um serviço nomeador (nova bifurcação de "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utiliza \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" como ficheiro de "
#~ "configuração para <literal>libpam-ldap</literal> e \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" como ficheiro para armazenar a palavra-passe "
#~ "do root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian utiliza o \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" como o "
#~ "ficheiro de configuração para <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "sistema flexível de detecção de intrusos na rede (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: ponto "
#~ "de acesso ao ambiente de trabalho remoto sem cliente (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "utilitários para o sistema de ficheiros <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</"
#~ "ulink> mantidos pelo autor do exfat-fuse."
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: emulador de processador genérico "
#~ "rápido"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "conversor de SGML e XML que usa folhas de estilo DSSSL"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "meta-pacote para designers gráficos"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas e ferramentas <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> padrão"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

119
po/ro.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian 2.127\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-26 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
@ -1046,11 +1046,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Haskell"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2221,11 +2216,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Snap_(gestionar_de_pachete)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -19957,11 +19947,6 @@ msgstr ""
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -20001,13 +19986,6 @@ msgstr ""
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -20238,7 +20216,7 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
@ -20259,14 +20237,6 @@ msgid ""
"the default \"<literal>pam_unix.so</literal>\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -20275,24 +20245,17 @@ msgid ""
"(\"<literal>compat</literal>\" or \"<literal>file</literal>\")."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
@ -20307,10 +20270,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@ -21427,13 +21391,6 @@ msgid ""
"output"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -24810,6 +24767,12 @@ msgstr ""
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -26300,20 +26263,6 @@ msgid ""
"ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -30614,13 +30563,6 @@ msgid ""
"driver for FUSE."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -32521,11 +32463,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -38169,16 +38106,6 @@ msgid ""
"RTF, PS, man, PDF) with <literal>docbook2*</literal> commands with DSSSL"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -39147,11 +39074,6 @@ msgstr ""
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -41215,11 +41137,6 @@ msgstr ""
msgid "Rust systems programming language"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -42819,3 +42736,9 @@ msgid ""
"converted to HTML, plain text, PostScript, and PDF. (Some formats may be "
"skipped for distribution.)"
msgstr ""
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Haskell"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"

219
po/sv.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <daniel@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1045,11 +1045,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programmeringsspråk)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2220,11 +2215,6 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(programvara)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -23285,11 +23275,6 @@ msgstr "Pluggbara autentiseringsmoduler (grundläggande tjänst)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "Inkopplingsbar autentiseringsmodul som möjliggör LDAP-gränssnitt"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr "Pluggbar autentiseringsmodul för att möjliggöra stöd för cracklib"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23334,15 +23319,6 @@ msgstr "NSS-modul för Multicast DNS-namnlösning"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "NSS-modul för användning av LDAP som namngivningstjänst"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"NSS-modul för användning av LDAP som namngivningstjänst (ny förgrening av "
"<literal>libnss-ldap</literal>)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23619,13 +23595,13 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"LDAP-servern tillhandahåller kontoinformationen genom användning av PAM och "
"NSS med paketen <literal>libpam-ldap</literal> och <literal>libnss-ldap</"
"NSS med paketen <literal>libpam-ldapd</literal> och <literal>libnss-ldapd</"
"literal> för Debian-systemet. Flera åtgärder krävs för att aktivera detta "
"(jag har inte använt den här installationen och följande är enbart sekundär "
"information. Vänligen läs detta i detta sammanhang)."
@ -23650,17 +23626,6 @@ msgstr ""
"literal>.d/\" så att de använder<literal>\"pam_ldap.so\"</literal> i stället "
"för standardinställningen<literal>\"pam_unix.so\".</literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian använder<literal>\"/etc/pam_ldap.conf</literal>\" som "
"konfigurationsfil för <literal>libpam-ldap</literal> och<literal>\"/etc/"
"pam_ldap.secret</literal>\" som fil för att lagra lösenordet för root."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23672,33 +23637,24 @@ msgstr ""
"literal>\" så att<literal>\"ldap</literal>\" används i stället för standard "
"(\"<literal>compat</literal>\" eller<literal>\"file</literal>\")."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian använder<literal>\"/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" som "
"konfigurationsfil för <literal>libnss-ldap</literal>."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"Du måste se till att <literal>libpam-ldap</literal> använder <ulink "
"Du måste se till att <literal>libpam-ldapd</literal> använder <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SSL-anslutning (eller TLS)</ulink> för att skydda "
"lösenordet."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"Du kan få <literal>libnss-ldap</literal> att använda <ulink url=\"&sslortls;"
"Du kan få <literal>libnss-ldapd</literal> att använda <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL-anslutning (eller TLS)</ulink> för att säkerställa dataintegritet på "
"bekostnad av LDAP-nätverkets overhead."
@ -23713,11 +23669,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"Se dokumentationen i <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) och<literal>\"/usr/"
"share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" som erbjuds av <literal>libpam-doc-"
@ -25090,15 +25053,6 @@ msgstr ""
"skapa en sammanfattning av anslutningarna från <literal>tcpdump-utdata</"
"literal>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr ""
"flexibelt system för upptäckt av nätverksintrång<ulink url=\"&snort;"
"\">(Snort)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -29161,6 +29115,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "TCP/IP swiss army-kniv"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -30943,24 +30903,6 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: KDE-klient för "
"fjärrskrivbord</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"klientlös gateway för fjärrskrivbord (HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -36221,15 +36163,6 @@ msgstr ""
"läs/skriv <ulink url=\"&exfat;\">exFAT-filsystem</ulink> (Microsoft) "
"drivrutin för FUSE."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"verktyg för <ulink url=\"&exfat;\">exFAT-filsystemet</ulink> som underhålls "
"av exfat-fuse-författaren."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -38623,11 +38556,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC-emulator"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: snabb generisk processoremulator"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -45261,16 +45189,6 @@ msgstr ""
"verktyg för DocBook-filer inklusive konvertering till andra format (HTML, "
"RTF, PS, man, PDF) med <literal>docbook2*-kommandon</literal> med DSSSL"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "konverterare från SGML och XML med hjälp av DSSSL-stilmallar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -46440,11 +46358,6 @@ msgstr "Lista över verktyg för grafikdata (metapaket)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svg, jpeg, .."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "metapaket för grafikdesigners"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -48812,12 +48725,6 @@ msgstr "Go programmeringsspråk kompilator"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Rust system programmeringsspråk"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr ""
"Standardbibliotek och verktyg för <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -50766,6 +50673,84 @@ msgstr ""
"konverteras till HTML, vanlig text, PostScript och PDF. (Vissa format kan "
"hoppas över för distribution.)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programmeringsspråk)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr "Pluggbar autentiseringsmodul för att möjliggöra stöd för cracklib"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "NSS-modul för användning av LDAP som namngivningstjänst (ny förgrening av "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian använder<literal>\"/etc/pam_ldap.conf</literal>\" som "
#~ "konfigurationsfil för <literal>libpam-ldap</literal> och<literal>\"/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" som fil för att lagra lösenordet för root."
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian använder<literal>\"/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" som "
#~ "konfigurationsfil för <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr ""
#~ "flexibelt system för upptäckt av nätverksintrång<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">(Snort)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "klientlös gateway för fjärrskrivbord (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "verktyg för <ulink url=\"&exfat;\">exFAT-filsystemet</ulink> som "
#~ "underhålls av exfat-fuse-författaren."
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: snabb generisk processoremulator"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "konverterare från SGML och XML med hjälp av DSSSL-stilmallar"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "metapaket för grafikdesigners"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr ""
#~ "Standardbibliotek och verktyg för <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink>"
#~ msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password"
#~ msgstr "utföra <literal>sudo</literal> utan sitt lösenord"

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-chinese-gb@list.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-24 00:35+0000\n"
"Last-Translator: \"xiao sheng wen(肖盛文)\" <atzlinux@sina.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@list.debian.org>\n"
@ -1068,11 +1068,6 @@ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2243,11 +2238,6 @@ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -11990,7 +11980,8 @@ msgid ""
"It's definition files are in \"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.sources</"
"literal>\" files."
msgstr ""
"它的定义文件在\"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.sources</literal>\"文件里。"
"它的定义文件在\"<literal>/etc/apt/sources.list.d/*.sources</literal>\"文件"
"里。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
@ -22246,11 +22237,6 @@ msgstr "插入式验证模块(基础服务)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "允许 LDAP 接口的插入式验证模块"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr "启用 cracklib 支持的插入式验证模块"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -22290,15 +22276,6 @@ msgstr "用于解析组播 DNS 名称的 NSS 模块"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "NSS 模块,用于使用 LDAP 作为一个名称服务的"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"NSS 模块,用于使用 LDAP 作为一个名称服务的(<literal>libnss-ldap</literal> 的"
"新 fork"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -22556,13 +22533,13 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"LDAP 服务器使用带有 PAM 和 NSS 的<literal>libpam-ldap</literal> 和 "
"<literal>libnss-ldap</literal> 软件包为 Debian 系统提供账号信息。需要一些动作"
"LDAP 服务器使用带有 PAM 和 NSS 的<literal>libpam-ldapd</literal> 和 "
"<literal>libnss-ldapd</literal> 软件包为 Debian 系统提供账号信息。需要一些动作"
"来启用 LDAP我没有使用过这个设置并且下面的信息纯粹是第二手的信息。请在这种"
"前提下阅读下列内容。)。"
@ -22586,17 +22563,6 @@ msgstr ""
"“<literal>pam_ldap.so</literal>” 替代默认值 “<literal>pam_unix.so</"
"literal>”。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian 使用 “<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>” 作为 <literal>libpam-"
"ldap</literal> 的配置文件,“<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>” 作为保"
"存 root 密码的文件。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -22608,32 +22574,23 @@ msgstr ""
"“<literal>ldap</literal>” 替代默认值(“<literal>compat</literal>” 或 "
"“<literal>file</literal>”)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian 使用 “<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>” 作为 <literal>libnss-"
"ldap</literal> 的配置文件。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"为了密码的安全,你必须让 <literal>libpam-ldap</literal> 使用 <ulink "
"为了密码的安全,你必须让 <literal>libpam-ldapd</literal> 使用 <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SLL或 TLS</ulink>连接。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"为了确保 LDAP 网络开销数据的完整性,你必须让 <literal>libpam-ldap</literal> "
"为了确保 LDAP 网络开销数据的完整性,你必须让 <literal>libpam-ldapd</literal> "
"使用 <ulink url=\"&sslortls;\">SLL或 TLS</ulink>连接。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@ -22647,11 +22604,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"参见由 <literal>libpam-doc</literal> 软件包提供的 <literal>pam_ldap.conf</"
"literal>(5) 中的文档和 “<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>”,"
@ -23953,13 +23917,6 @@ msgid ""
"output"
msgstr "根据<literal>tcpdump</literal>的输出生成的连接数据统计"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr "灵活的网络入侵侦测系统(<ulink url=\"&snort;\">Snort</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -27859,6 +27816,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "TCP/IP 瑞士军刀"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -29572,24 +29535,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ulink url=\"&krdckderemotedesktopclient;\">KRDC: KDE 远程桌面客户端</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: 无客户端"
"的远程桌面网关 (HTML5)</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -34569,14 +34514,6 @@ msgid ""
"driver for FUSE."
msgstr "FUSE 读写 <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> 文件系统(微软)驱动。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"<ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> 文件系统工具,由 exfat-fuse 的作者维护。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -36841,11 +36778,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC 仿真器"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: 快速的通用处理器仿真器"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -43186,16 +43118,6 @@ msgstr ""
"DocBook 文件的工具包,包括使用 DSSSL 的转换成其它格式 (HTML, RTF, PS, man, "
"PDF)的 <literal>docbook2*</literal> 命令"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "SGML 和 XML 使用 DSSSL 样式表的转换器"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -44327,11 +44249,6 @@ msgstr "图形数据工具列表(元软件包)"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr "svgjpeg……"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "用于图像设计的元软件包"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -46628,11 +46545,6 @@ msgstr "Go 编程语言编译器"
msgid "Rust systems programming language"
msgstr "Rust 系统编程语言"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr "标准的 <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> 库和工具"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -48468,6 +48380,80 @@ msgstr ""
"作。 此源文件可被转换成 HTML、纯文本、PostScript 和 PDF。(发布时会省略部分格"
"式。)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr "启用 cracklib 支持的插入式验证模块"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "NSS 模块,用于使用 LDAP 作为一个名称服务的(<literal>libnss-ldap</"
#~ "literal> 的新 fork"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 使用 “<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>” 作为 <literal>libpam-"
#~ "ldap</literal> 的配置文件,“<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>” 作为"
#~ "保存 root 密码的文件。"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 使用 “<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>” 作为 "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal> 的配置文件。"
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr "灵活的网络入侵侦测系统(<ulink url=\"&snort;\">Snort</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
#~ "clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: 无客户"
#~ "端的远程桌面网关 (HTML5)</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> 文件系统工具,由 exfat-fuse 的作者维"
#~ "护。"
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: 快速的通用处理器仿真器"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "SGML 和 XML 使用 DSSSL 样式表的转换器"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "用于图像设计的元软件包"
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr "标准的 <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> 库和工具"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 06:30+0000\n"
"Last-Translator: SCC/楊志璿 <zxc25077667@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@ -1094,12 +1094,6 @@ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Hardware_emulation"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
#. type: Content of the haskell entity
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
#. type: Content of the hell entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
@ -2322,11 +2316,6 @@ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snap_(software)"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#. type: Content of the snort entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#. type: Content of the solidstatedrivessd entity
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
@ -22908,11 +22897,6 @@ msgstr "插入式驗證模組(基礎服務)"
msgid "Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces"
msgstr "允許 LDAP 介面的插入式驗證模組"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
msgstr "啟用 cracklib 支援的插入式驗證模組"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
@ -22953,15 +22937,6 @@ msgstr "用於解析組播 DNS 名稱的 NSS 模組"
msgid "NSS module for using LDAP as a naming service"
msgstr "NSS 模組,用於使用 LDAP 作為一個名稱服務的"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-"
"ldap</literal>)"
msgstr ""
"NSS 模組,用於使用 LDAP 作為一個名稱服務的(<literal>libnss-ldap</literal> 的"
"新 fork"
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23221,13 +23196,13 @@ msgstr ""
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"The LDAP server provides the account information through the use of PAM and "
"NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> "
"NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> "
"packages for the Debian system. Several actions are required to enable this "
"(I have not used this setup and the following is purely secondary "
"information. Please read this in this context.)."
msgstr ""
"LDAP 伺服器使用帶有 PAM 和 NSS 的<literal>libpam-ldap</literal> 和 "
"<literal>libnss-ldap</literal> 軟體包為 Debian 系統提供帳號資訊。需要一些動作"
"LDAP 伺服器使用帶有 PAM 和 NSS 的<literal>libpam-ldapd</literal> 和 "
"<literal>libnss-ldapd</literal> 軟體包為 Debian 系統提供帳號資訊。需要一些動作"
"來啟用 LDAP我沒有使用過這個設定並且下面的資訊純粹是第二手的資訊。請在這種"
"前提下閱讀下列內容。)。"
@ -23251,17 +23226,6 @@ msgstr ""
"“<literal>pam_ldap.so</literal>” 替代預設值 “<literal>pam_unix.so</"
"literal>”。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the configuration "
"file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/pam_ldap.secret</"
"literal>\" as the file to store the password of the root."
msgstr ""
"Debian 使用 “<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>” 作為 <literal>libpam-"
"ldap</literal> 的組態檔案,“<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>” 作為儲"
"存 root 密碼的檔案。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -23273,32 +23237,23 @@ msgstr ""
"“<literal>ldap</literal>” 替代預設值(“<literal>compat</literal>” 或 "
"“<literal>file</literal>”)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
"configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
msgstr ""
"Debian 使用 “<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>” 作為 <literal>libnss-"
"ldap</literal> 的組態檔案。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password."
msgstr ""
"為了密碼的安全,你必須讓 <literal>libpam-ldap</literal> 使用 <ulink "
"為了密碼的安全,你必須讓 <literal>libpam-ldapd</literal> 使用 <ulink "
"url=\"&sslortls;\">SLL或 TLS</ulink>連線。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url=\"&sslortls;"
"\">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost "
"of the LDAP network overhead."
msgstr ""
"為了確保 LDAP 網路開銷資料的完整性,你必須讓 <literal>libpam-ldap</literal> "
"為了確保 LDAP 網路開銷資料的完整性,你必須讓 <literal>libpam-ldapd</literal> "
"使用 <ulink url=\"&sslortls;\">SLL或 TLS</ulink>連線。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@ -23312,11 +23267,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
#| "usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
#| "doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
#| "literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgid ""
"See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and \"<literal>/"
"usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the <literal>libpam-"
"doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service Switch'</"
"literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
"See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), "
"<literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "
"\"<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>\" offered by the "
"<literal>libpam-doc</literal> package and \"<literal>info libc 'Name Service "
"Switch'</literal>\" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package."
msgstr ""
"參見由 <literal>libpam-doc</literal> 軟體包提供的 <literal>pam_ldap.conf</"
"literal>(5) 中的文件和 “<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>”,"
@ -24620,13 +24582,6 @@ msgid ""
"output"
msgstr "根據<literal>tcpdump</literal>的輸出生成的連接數據統計"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;\">Snort</"
"ulink>)"
msgstr "靈活的網絡入侵偵測系統(<ulink url=\"&snort;\">Snort</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "display network usage in web browser"
@ -28551,6 +28506,12 @@ msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
msgid "TCP/IP swiss army knife"
msgstr "TCP/IP 瑞士軍刀"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&ssl;\">SSL</ulink>"
@ -30181,23 +30142,6 @@ msgid ""
"ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</ulink>, "
"<ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>,相容 <ulink url=\"&hig;\">HIG</ulink>"
"<ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
"<ulink url=\"&apacheguacamolecktopgatewayhtmlf;\">Apache Guacamole: "
"clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink>"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
@ -35134,15 +35078,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> 檔案系統工具. (Microsoft: MS-DOS, Windows)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
msgid ""
"utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem maintained "
"by the exfat-fuse author."
msgstr ""
"<ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> 檔案系統工具. (Microsoft: MS-DOS, Windows)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -37398,11 +37333,6 @@ msgstr ""
msgid "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator"
msgstr "<ulink url=\"&bochs;\">Bochs</ulink>: IA-32 PC 模擬器"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: 快速的通用處理器模擬器"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: full system emulation binaries"
@ -43790,16 +43720,6 @@ msgstr ""
"DocBook 檔案的工具包,包括使用 DSSSL 的轉換成其它格式 (HTML, RTF, PS, man, "
"PDF)的 <literal>docbook2*</literal> 指令"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "SGML/dsssl"
msgstr "SGML/dsssl"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
msgstr "SGML 和 XML 使用 DSSSL 樣式表的轉換器"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid ""
@ -44938,13 +44858,6 @@ msgstr "圖形資料工具列表"
msgid "svg, jpeg, …"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
#| msgid "metapackage for open font design"
msgid "metapackage for graphics designers"
msgstr "用於開放字型設計的元包"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "metapackage for teaching graphics and pictural art."
@ -47260,12 +47173,6 @@ msgstr ""
msgid "Rust systems programming language"
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
#, fuzzy
msgid "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
msgstr "對於 <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, 請按下面操作。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: debian-reference.en.xmlt
msgid "GNU Fortran 95 compiler"
@ -49130,6 +49037,79 @@ msgid ""
"skipped for distribution.)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)"
#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
#~ msgid "Pluggable Authentication Module to enable cracklib support"
#~ msgstr "啟用 cracklib 支援的插入式驗證模組"
#~ msgid ""
#~ "NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal>)"
#~ msgstr ""
#~ "NSS 模組,用於使用 LDAP 作為一個名稱服務的(<literal>libnss-ldap</"
#~ "literal> 的新 fork"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and \"<literal>/etc/"
#~ "pam_ldap.secret</literal>\" as the file to store the password of the root."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 使用 “<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>” 作為 <literal>libpam-"
#~ "ldap</literal> 的組態檔案,“<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>” 作為"
#~ "儲存 root 密碼的檔案。"
#~ msgid ""
#~ "Debian uses \"<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>\" as the "
#~ "configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 使用 “<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>” 作為 "
#~ "<literal>libnss-ldap</literal> 的組態檔案。"
#~ msgid ""
#~ "flexible network intrusion detection system (<ulink url=\"&snort;"
#~ "\">Snort</ulink>)"
#~ msgstr "靈活的網絡入侵偵測系統(<ulink url=\"&snort;\">Snort</ulink>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"&rdp;\">RDP</ulink>, <ulink url=\"&rfbvnc;\">RFB (VNC)</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> / HTML5"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>,相容 <ulink url=\"&hig;\">HIG</"
#~ "ulink><ulink url=\"&epiphany;\">Epiphany</ulink>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "utilities for the <ulink url=\"&exfat;\">exFAT</ulink> filesystem "
#~ "maintained by the exfat-fuse author."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"&fat;\">FAT</ulink> 檔案系統工具. (Microsoft: MS-DOS, "
#~ "Windows)"
#~ msgid "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator"
#~ msgstr "<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink>: 快速的通用處理器模擬器"
#~ msgid "SGML/dsssl"
#~ msgstr "SGML/dsssl"
#~ msgid "converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets"
#~ msgstr "SGML 和 XML 使用 DSSSL 樣式表的轉換器"
#, fuzzy
#~| msgid "metapackage for open font design"
#~ msgid "metapackage for graphics designers"
#~ msgstr "用於開放字型設計的元包"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Standard <ulink url=\"&haskell;\">Haskell</ulink> libraries and tools"
#~ msgstr "對於 <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink>, 請按下面操作。"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

View file

@ -246,17 +246,19 @@ user2:$1$vXGZLVbS$ElyErNf/agUDsm1DehJMS/:13261:0:99999:7:::
<entry> Pluggable Authentication Modules (basic service) </entry>
</row>
<row>
<entry> <literal>libpam-ldap</literal> </entry>
<entry> <literal>libpam-ldapd</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> Pluggable Authentication Module allowing LDAP interfaces </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>libpam-cracklib</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> Pluggable Authentication Module to enable cracklib support </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>libpam-systemd</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
@ -293,17 +295,19 @@ user2:$1$vXGZLVbS$ElyErNf/agUDsm1DehJMS/:13261:0:99999:7:::
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> NSS module for Multicast DNS name resolution </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>libnss-ldap</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> NSS module for using LDAP as a naming service </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>libnss-ldapd</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> NSS module for using LDAP as a naming service (new fork of <literal>libnss-ldap</literal>) </entry>
<entry> NSS module for using LDAP as a naming service </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@ -387,26 +391,20 @@ user2:$1$vXGZLVbS$ElyErNf/agUDsm1DehJMS/:13261:0:99999:7:::
<section id="_the_modern_centralized_system_management">
<title>The modern centralized system management</title>
<para>The modern centralized system management can be deployed using the centralized <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol">Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)</ulink> server to administer many Unix-like and non-Unix-like systems on the network. The open source implementation of the Lightweight Directory Access Protocol is <ulink url="https://www.openldap.org/">OpenLDAP Software</ulink>.</para>
<para>The LDAP server provides the account information through the use of PAM and NSS with <literal>libpam-ldap</literal> and <literal>libnss-ldap</literal> packages for the Debian system. Several actions are required to enable this (I have not used this setup and the following is purely secondary information. Please read this in this context.).</para>
<para>The LDAP server provides the account information through the use of PAM and NSS with <literal>libpam-ldapd</literal> and <literal>libnss-ldapd</literal> packages for the Debian system. Several actions are required to enable this (I have not used this setup and the following is purely secondary information. Please read this in this context.).</para>
<itemizedlist>
<listitem> <para> You set up a centralized LDAP server by running a program such as the stand-alone LDAP daemon, <literal>slapd</literal>(8). </para> </listitem>
<listitem>
<para> You change the PAM configuration files in the "<literal>/etc/pam.d/</literal>" directory to use "<literal>pam_ldap.so</literal>" instead of the default "<literal>pam_unix.so</literal>". </para>
<itemizedlist>
<listitem> <para> Debian uses "<literal>/etc/pam_ldap.conf</literal>" as the configuration file for <literal>libpam-ldap</literal> and "<literal>/etc/pam_ldap.secret</literal>" as the file to store the password of the root. </para> </listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
<para> You change the NSS configuration in the "<literal>/etc/nsswitch.conf</literal>" file to use "<literal>ldap</literal>" instead of the default ("<literal>compat</literal>" or "<literal>file</literal>"). </para>
<itemizedlist>
<listitem> <para> Debian uses "<literal>/etc/libnss-ldap.conf</literal>" as the configuration file for <literal>libnss-ldap</literal>. </para> </listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem> <para> You must make <literal>libpam-ldap</literal> to use <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password. </para> </listitem>
<listitem> <para> You may make <literal>libnss-ldap</literal> to use <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost of the LDAP network overhead. </para> </listitem>
<listitem> <para> You must make <literal>libpam-ldapd</literal> to use <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security">SSL (or TLS)</ulink> connection for the security of password. </para> </listitem>
<listitem> <para> You may make <literal>libnss-ldapd</literal> to use <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security">SSL (or TLS)</ulink> connection to ensure integrity of data at the cost of the LDAP network overhead. </para> </listitem>
<listitem> <para> You should run <literal>nscd</literal>(8) locally to cache any LDAP search results in order to reduce the LDAP network traffic. </para> </listitem>
</itemizedlist>
<para>See documentations in <literal>pam_ldap.conf</literal>(5) and "<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>" offered by the <literal>libpam-doc</literal> package and "<literal>info libc 'Name Service Switch'</literal>" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package.</para>
<para>See documentations in <literal>nsswitch.conf</literal>(5), <literal>pam.conf</literal>(5), <literal>ldap.conf</literal>(5), and "<literal>/usr/share/doc/libpam-doc/html/</literal>" offered by the <literal>libpam-doc</literal> package and "<literal>info libc 'Name Service Switch'</literal>" offered by the <literal>glibc-doc</literal> package.</para>
<para>Similarly, you can set up alternative centralized systems with other methods.</para>
<itemizedlist>
<listitem>

View file

@ -202,6 +202,7 @@
<entry> test::low-level </entry>
<entry> produce a summarization of the connections from <literal>tcpdump</literal> output </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>snort</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
@ -209,6 +210,7 @@
<entry> test::low-level </entry>
<entry> flexible network intrusion detection system (<ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)">Snort</ulink>) </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>ntopng</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>

View file

@ -1046,12 +1046,19 @@ Identity added: /home/<emphasis>username</emphasis>/.ssh/id_rsa (/home/<emphasis
</thead>
<tbody>
<row>
<entry> <literal>netcat</literal> </entry>
<entry> <literal>netcat-traditional</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP">TCP/IP</ulink> </entry>
<entry> TCP/IP swiss army knife </entry>
</row>
<row>
<entry> <literal>netcat-openbsd</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP">TCP/IP</ulink> </entry>
<entry> TCP/IP swiss army knife with support for IPv6, proxies, and Unix sockets</entry>
</row>
<row>
<entry> <literal>openssl</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>

View file

@ -948,6 +948,7 @@
<entry> <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_Desktop_Protocol">RDP</ulink>, <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/RFB_protocol">RFB (VNC)</ulink> </entry>
<entry> <ulink url="https://apps.kde.org/krdc/">KRDC: KDE remote desktop client</ulink> </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>guacd</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
@ -955,6 +956,7 @@
<entry> <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_Desktop_Protocol">RDP</ulink>, <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/RFB_protocol">RFB (VNC)</ulink>, <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell">SSH</ulink> / HTML5 </entry>
<entry> <ulink url="https://guacamole.apache.org/">Apache Guacamole: clientless remote desktop gateway (HTML5)</ulink> </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>virt-viewer</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>

View file

@ -1972,12 +1972,14 @@ Swap: 4545576 4 4545572</screen>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> read/write <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/ExFAT">exFAT</ulink> filesystem (Microsoft) driver for FUSE. </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>exfat-utils</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> utilities for the <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/ExFAT">exFAT</ulink> filesystem maintained by the exfat-fuse author. </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>xfsprogs</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
@ -3093,12 +3095,14 @@ $ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686</screen>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry><ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Bochs">Bochs</ulink>: IA-32 PC emulator </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>qemu</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/QEMU">QEMU</ulink>: fast generic processor emulator </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>qemu-system</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>

View file

@ -737,12 +737,14 @@ Partitioning them with <literal>fdisk</literal>(8), <literal>cfdisk</literal>(8)
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> lightweight, extensible <emphasis role="strong">meta-backup</emphasis> system </entry>
</row>
<!-- Removed
<row>
<entry> <literal>flexbackup</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> (remote) incremental backup </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>slbackup</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>

View file

@ -759,6 +759,7 @@ done</screen>
<entry> xml/dsssl </entry>
<entry> utilities for DocBook files including conversion to other formats (HTML, RTF, PS, man, PDF) with <literal>docbook2*</literal> commands with DSSSL </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>sgml2x</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
@ -766,6 +767,7 @@ done</screen>
<entry> SGML/dsssl </entry>
<entry> converter from SGML and XML using DSSSL stylesheets </entry>
</row>
-->
</tbody>
</tgroup>
</table>
@ -1069,13 +1071,20 @@ done</screen>
<entry> GPL Ghostscript PostScript/PDF interpreter - X display support </entry>
</row>
<row>
<entry> <literal>libpoppler102</literal> </entry>
<!--
libpoppler package name needs to be updated for every major releases
https://tracker.debian.org/pkg/poppler
-->
<entry> <literal>libpoppler147</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> PDF rendering library forked from the xpdf PDF viewer </entry>
</row>
<row>
<entry> <literal>libpoppler-glib8</literal> </entry>
<!--
check name for libpoppler-glib8t64 package name https://tracker.debian.org/pkg/poppler
-->
<entry> <literal>libpoppler-glib8t64</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> PDF rendering library (GLib-based shared library) </entry>
@ -1329,7 +1338,8 @@ $ gs -q -dNOPAUSE -dBATCH -sDEVICE=pdfwrite -sOutputFile=bla.pdf -f foo1.pdf foo
<entry> description </entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<tbody>
<!-- missing in trixie, mayneed to reactivate for forky
<row>
<entry> <literal>design-desktop-graphics</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
@ -1337,6 +1347,7 @@ $ gs -q -dNOPAUSE -dBATCH -sDEVICE=pdfwrite -sOutputFile=bla.pdf -f foo1.pdf foo
<entry> svg, jpeg, … </entry>
<entry> metapackage for graphics designers </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>education-graphics</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>

View file

@ -727,7 +727,11 @@ fi</screen>
<entry> GNU C++ compiler </entry>
</row>
<row>
<entry> <literal>libstdc++-10-dev</literal> </entry>
<!--
libstdc++-??-dev package name needs to be updated for every major releases
https://tracker.debian.org/pkg/gcc-14 or any newer one matching gcc version
-->
<entry> <literal>libstdc++-14-dev</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> GNU Standard C++ Library v3 (development files) </entry>
@ -798,12 +802,14 @@ fi</screen>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> Rust systems programming language </entry>
</row>
<!--
<row>
<entry> <literal>haskell-platform</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>
<entry> @-@psize1@-@ </entry>
<entry> Standard <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Haskell_(programming_language)">Haskell</ulink> libraries and tools </entry>
</row>
-->
<row>
<entry> <literal>gfortran</literal> </entry>
<entry> @-@popcon1@-@ </entry>

2324
remote.ent

File diff suppressed because it is too large Load diff